Избранное [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Каймакам — начальник уезда.

2

Тамбур — восточный струнный инструмент.

3

Мевлеви — орден дервишей, основанный Султаном Вендом, сыном поэта Джелялятддина Руми (1207–1273).

4

Ракы — виноградная водка, изготовляющаяся с добавлением аниса.

5

«Режи» — сокращенное название «Табачного управления Османской империи» — табачной монополии, которая была выделена в особую концессию и находилась в руках французских капиталистов.

6

Касаба — город, поселок.

7

Румелией называют оставшуюся в границах Турции территорию Восточной Фракии.

8

Гювеч — кушанье из мяса, фасоли и овощей, которые тушат в специальном горшке. Кяыт кебабы — рубленое мясо, которое жарят в духовке, обернув бумагой.

9

Хаджи — паломник, побывавший в священных городах мусульман Мекке или Медине.

10

Ельдирме — род верхнего женского платья.

11

Окка — турецкая мера веса, равная 1,25 кг.

12

Уд — струнный инструмент наподобие мандолины.

13

Рамазан — девятый месяц арабского лунного года, во время которого мусульмане соблюдают дневной пост от зари до зари.

14

Хафыз — человек, знающий наизусть весь Коран; прибавляется к имени как прозвище.

15

Кадирие — орден дервишей, мусульманских нищенствующих монахов.

16

Эфе, или зейбеки — горское племя, населяющее район Измира, славится своим мужеством, храбростью. Часто зейбеки организовывали повстанческие разбойничьи отряды, наводившие ужас на помещиков. Здесь и дальше «эфе» употребляется в смысле «удалец».

17

«Мартин» — винтовка итальянской оружейной фирмы «Мартини».

18

Меджидие — серебряная монета в двадцать курушей.

19

Чавуш — унтер-офицер.

20

Наргиле — восточный курительный прибор, сходный с кальяном.

21

Бекмез — виноградный сок, вываренный до густоты меда.

22

Бабуши — туфли без задников и каблуков.

23

Халеп — Алеппо.

24

Сабахаттин Али имеет в виду так называемую младотурецкую верхушечную буржуазную революцию 1908 года.

25

«Сервети Фюнун» — крупнейший литературный журнал Турции конца XIX — начала XX в., где сотрудничало большинство известных писателей того времени.

26

Дёнюм — мера земляной площади, равная 919,3 кв. м.

27

Улицы Венеции и Тимони — кварталы публичных домов в Стамбуле.

28

Третий намаз — молитва, совершается в час, разделяющий время между полуднем и заходом солнца на две равные части.

29

Шииты — последователи одного из двух направлений в исламе. В Турции их также называют — кызылбаши (красноголовые).

30

Гази — победитель в борьбе за веру. «Эй, гази!» — начальные слова песни.

31

Булгур — крупнопомолотая пшеница, очищенная от кожуры.

32

Муфтий — духовное лицо, богослов-правовед, решающий на основе мусульманского права сложные юридические вопросы и возглавляющий орган духовного управления.

33

Кадий — духовное лицо, выполняющее обязанности судьи в вопросах семейного, религиозного и отчасти наследственного права.

34

Сюлюс, талик — роды арабского письма.

35

Шариат — свод законов мусульманского религиозного права.

36

Беязид и Эминеню — районы Стамбула.

37

Ягискелеси — «Жировая пристань», район Стамбула, расположенный на берегу Золотого Рога близ Галатского моста. До последнего времени там была сосредоточена торговля маслами и жирами.

38

Саз — народный струнный инструмент.

39

Сандал-бедестани — часть большого крытого рынка в Стамбуле, где торгуют драгоценностями, оружием и антиквариатом.

40

Миндер — мягкая подстилка, тюфяк.

41

День Пятого мая — праздник цветов, отмечаемый народными гуляниями.

42

Бабыали — старое название улицы Анкары в Стамбуле, где расположено большинство типографий, издательств и редакций стамбульских газет и журналов.

43

Софта — ученик мусульманского духовного училища.

44

Ешилькёй — один из пригородов Стамбула на европейском берегу Мраморного моря.

45

Ушак — город в Турции, славящийся производством шерстяных и шелковых ковров.

46

В Турции распространено поверье, что соловей, отведав плоды шелковицы, теряет голос.

47

Вилайет — административная единица, губерния.

48

Балыкпазары («Рыбные ряды») — район Стамбула, где велась торговля рыбой.

49

Хамал — грузчик, носильщик.

50

Фындыклы — район Стамбула.

51

Табари Абу Джафар Мухаммед ибн Джарир (838–923) — крупнейший арабский историк и богослов.

52

Речь идет о бредовых планах турецких шовинистов, мечтающих о создании «Великой Турции» (Турана) от Урала и Средней Азии до Средиземного моря.

53

Мухиддин Араби (1164–1240) — арабский теолог, автор многотомного сочинения «Мекканские откровения».

54

Халладжи Мансур (858–922) — арабский поэт-мистик, суфий.

55

Бейт — восточное двустишие.

56

«Марш независимости» — государственный гимн Турции. Слова к нему написаны Мехмедом Акифом.

57

Шейх — глава ордена дервишей — мусульманских странствующих монахов. Дервишские ордена в Турции были запрещены 30 ноября 1925 г.

58

Бююкдере — пригород Стамбула, расположенный на европейском берегу Босфора.

59

Ханым-эфенди — госпожа.

60

Сивас — город в Турции, славящийся ковровым производством.

61

Кечиорен — пригородный район Анкары.

62

Иншалла (иншаллах) если будет угодно богу, бог даст (ар.).

63

Мишель Зевако (1860–1918) — французский публицист, критик и романист, автор более тридцати книг.

64

Ахмед Митхат-эфенди (1844–1912) — турецкий романист-просветитель.

65

Веджихи (1869–1904) — популярный турецкий беллетрист.

66

Роман французского писателя Эжена Сю (1804–1857).

67

Мурад-бeй (Тарихчи; ум. в 1917 г.) — турецкий писатель; историк, автор шеститомной «Всемирной истории».

68

Гай Муций Сцевола — легендарный герой времен борьбы римлян против этрусков (конец VI — начало V в. до и. э.).

69

Нихаль — героиня романа «Запретная любовь» турецкого классика Халида Зия Ушаклыгиля (1866–1945).

70

Андреа дель Сарто (1486–1530) — итальянский художник эпохи Возрождения.

71

Теодор Шторм (1817–1888) — немецкий поэт-лирик, новеллист.

72

Якоб Вассерман (1873–1934) — австрийский новеллист.

73

До 1924 г. в турецком языке использовался арабский алфавит.

74

Айран — прохладительный напиток из кислого молока.


Еще от автора Сабахаттин Али
Мадонна в меховом манто

Сабахаттин Али (1906-1948)-известный турецкий писатель, мастер жанра психологического романа. В «Избранное» вошли лучшие из них: «Юсуф из Куюджака», «Дьявол внутри нас», «Мадонна в меховом манто».Действие первого из этих романов происходит в начале века. Тихую, размеренную жизнь обитателей деревни Куюджак потрясает зверское убийство бедняцкой семьи. Оставшегося в живых мальчика Юсуфа берет к себе начальник уезда. Борьба возмужавшего Юсуфа за счастье, за любовь кончается трагически: погибает его горячо любимая жена.


Дьявол внутри нас

Сабахаттин Али (1906-1948)-известный турецкий писатель, мастер жанра психологического романа. В «Избранное» вошли лучшие из них: «Юсуф из Куюджака», «Дьявол внутри нас», «Мадонна в меховом манто».Действие первого из этих романов происходит в начале века. Тихую, размеренную жизнь обитателей деревни Куюджак потрясает зверское убийство бедняцкой семьи. Оставшегося в живых мальчика Юсуфа берет к себе начальник уезда. Борьба возмужавшего Юсуфа за счастье, за любовь кончается трагически: погибает его горячо любимая жена.


Юсуф из Куюджака

Сабахаттин Али (1906-1948)-известный турецкий писатель, мастер жанра психологического романа. В «Избранное» вошли лучшие из них: «Юсуф из Куюджака», «Дьявол внутри нас», «Мадонна в меховом манто».Действие первого из этих романов происходит в начале века. Тихую, размеренную жизнь обитателей деревни Куюджак потрясает зверское убийство бедняцкой семьи. Оставшегося в живых мальчика Юсуфа берет к себе начальник уезда. Борьба возмужавшего Юсуфа за счастье, за любовь кончается трагически: погибает его горячо любимая жена.


Рекомендуем почитать
Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда

В романе «Тайна корабля» описывается полная приключений жизнь Додда Лоудона, которого судьба привела на борт потерпевшего крушение брига «Летучее облако», якобы нагруженного контрабандным опиумом. Лоудон не находит на судне ни опиума, ни сокровищ, но зато раскрывает жуткую тайну гибели корабля и его экипажа.В повести «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» рассказывается об удивительном открытии доктора Джекиля, которое позволяет герою вести двойную жизнь: преступника и негодяя в обличье Эдуарда Хайда и высоконравственного ученого-в собственном обличье.


Облик дня

Повесть В. Л. Василевской «Облик дня» (1934) изображает рост революционного сознания польского рабочего класса.


Дядя Шахне и тетя Яхне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лунные тени

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 14. М-р Моллой и другие

В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.


Том 13. Салли и другие

В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.