Изабелла Прекрасная - [29]

Шрифт
Интервал

«Но как это сможет помочь пасынку? — подумала Маргарита. — Если убрать Пьера, без его влияния станет еще более очевидной его слабохарактерность. Разве он хоть раз сделал попытку последовать примеру своего славного отца, когда его друг был в Ирландии? Ну ты же видела, что было в прошлый раз», — едва не сказала она вслух. Но будучи Маргаритой, она не хотела говорить ничего такого, что могло бы сильно расстроить Изабеллу.

— Если сгубить дуб, плющ обовьется вокруг другого дерева, — лишь сказала она уклончиво.

Но Изабелла мгновенно поняла ее.

— А станет ли он обвиваться вокруг золотой лилии, как вы считаете? — спросила она, вставая с простого стула, на котором сидела подле камина.

— Я надеюсь на это и молюсь — когда пробьет час.

— Когда пробьет или если пробьет? — Изабелла наклонилась над Маргаритой, глаза ее блестели, как у кошки, при свете огня, пылающего в камине. — Вы так говорите, как будто не сомневаетесь, что Пьер уедет, и причем навсегда. — Как ни любила она танцевать, она на миг забыла об оживленных голосах, зовущих ее из центра Залы. И усиленно размышляя над тем, что так волновало и занимало ее, чувствуя, что в словах тетушки что-то кроется, она спросила: — Так что говорил Черный Пес Уорик?

Маргарита протянула руки к огню, поворачивая их и грея. Это были руки отличной всадницы — умеющие направлять и править, и она подумала, долго ли еще сможет направлять и управлять этой трепетной, легко возбудимой девушкой? Сумеет ли помочь ей стать счастливее, когда возникнет возможность более спокойной жизни? В ответ на просьбу Изабеллы она поднялась.

— Он стоял на этой лестнице, ведущей к Вестминстерской пристани, и разговаривал с молодым Арунделом, чье копье, как ты помнишь, не принесло ему удачи в схватке с Пьером в последнем турнире. Я только что сошла со своей барки, а Жислен вернулась за чем-то, и мне кажется, что ни один из них не заметил меня. Арундел повторил какую-то грубую шутку, которую сыграл над ним Пьер, и стал жаловаться, что он всегда говорит о всех них, используя их дурацкие прозвища, которыми он их всех наградил. И я слышала, как Уорик сказал: «Пусть он называет меня псом или еще как-нибудь, но однажды, как только появится возможность, пес может прыгнуть и укусить». Все прозвучало очень зловеще и очень убедительно, потому что в этот раз он произнес угрозу тихо-тихо, без обычной пены у рта, как бывает, когда он говорит о Пьере…

ГЛАВА 9

Как только они вернулись в Лондон, начались волнения, назревала буря. Подготовив основные законы, бароны уже чувствовали себя вправе диктовать королю свои условия. Они считали, что долгом монарха является править страной, и чем решительнее он это будет делать, тем лучше. Среди представителей династии Плантагенетов были и хорошие правители, и не очень, однако никогда еще не было правителя, который бы так пренебрегал своими королевскими обязанностями. Однако же Эдуард был законный Помазанник, и с ним надлежало разговаривать с почтением. Следовательно, как говорится, был необходим козел отпущения указать на всемогущего фаворита. Говоря лишь половину правды и одновременно давая волю зависти и ревности, Пьера обвиняли в том, что он отвратил сердце короля от своего народа и в том, что он совершил множество преступлений и несправедливостей. Кроме того, говорили, что привлекательная внешность Пьера отвратила короля не только от Англии, но и от королевы, что несколько более соответствовало истине. На сей раз они отказались вычеркнуть параграф о том, чтобы Гавестон был выслан из королевства.

Эдуард старался доказать свою правоту, послав копию столь сурового документа Папе, а для того, чтобы выиграть время, попытался перетянуть на свою сторону духовенство, но, как они заявили, и духовенство, и бароны давали уже Гавестону шанс. Мужчины, вроде Пемброка или старшего Деспенсера, искренне надеялись, что он поумнеет и, вернувшись из Ирландии, прекратит свой разгульный и праздный образ жизни, а также будет оттачивать свое остроумие не столь оскорбительным для других способом. Но, очевидно, такова уж была его натура!

Однако в противоположность их убеждению, Пьер Гавестон совершенно не стремился к тому, чтобы кого-то обижать или оскорблять, он также не рвался занимать особо важное место при дворе для достижения каких-либо честолюбивых планов. Как могла бы им объяснить вдовствующая королева, которая знала его еще мальчиком-сиротой, он просто хотел иметь чистокровных коней и носить красивую и богатую одежду, а кроме того, был слишком надменен и безрассуден, чтобы хоть иногда придерживать язык. Маргарита даже понимала, что сам не питая ни к кому каких-либо враждебных чувств, он не мог понять их стремления нанести ему удар, но, в отличие от Эдуарда, он не недооценивал их. Последнее время он достаточно четко себе представлял, на что могут пойти его недруги.

— Похоже на то, что мне все-таки понадобится один из твоих укрепленных островов, — сказал он как-то, скрывая под шутливыми словами свое раздражение.

— Мой сварливый ланкастерский дядюшка говорил мне, что они собираются огласить свой драгоценный документ прилюдно, на ступенях собора Святого Павла, — сообщил ему Эдуард.


Еще от автора Маргарет Кэмпбелл Барнс
Елизавета Йоркская: Роза Тюдоров

В течение тридцати лет, с 1455 по 1485 годы, Ланкастеры, эмблемой которых была красная роза, вели войну за английский престол с династией Йорков (эмблема — белая роза). Соперничество между династиями, получившее романтическое название войны Алой и Белой Роз, закончилось браком Генриха VII и принцессы Елизаветы, дочери Эдуарда IV Йоркского. С тех пор алая роза стала национальной эмблемой Англии.Об удивительно драматичной и яркой судьбе величественной и прекрасной Елизаветы пойдет речь в романе Маргарет Барнс.


Леди на монете

Фрэнсис Тереза Стюарт… Прекрасная Стюарт. Она удостоена чести воплотить образ Британии на золотых и серебряных монетах. Преодолев с достоинством соблазны и милости Двора, она навсегда сохранила верность мужа и уважение королевской четы.


Королевская постель

Судьба Ричарда Брума – внебрачного сына английского короля Ричарда III – лежит в основе романа «Королевская постель». Он встретился с отцом лишь на поле битвы за несколько часов до его гибели, но этого оказалось достаточно, чтобы путеводной звездой сына стал девиз короля-отца – «Верность обязывает».


Торжество на час

Таинственные чары темноволосой красавицы Анны Болейн пленили короля Генриха VIII. Жажда владеть ею заставила его пойти на развод с королевой Екатериной Арагонской, порвать с зависимостью от Рима.Движимая чувством мести за разбитую мечту о счастливой любви, Анна разделалась со своими врагами при дворе, когда заняла на троне место королевы. Но блестящая победа была недолгой. Новая королева Анна Болейн совершила одну роковую ошибку — родила дочь, будущую королеву Англии Елизавету, вместо сына, о котором мечтал ее царственный супруг.Чем ей пришлось поплатиться за этот промах, вы узнаете, прочитав роман Маргарет Кэмпбл Барнс «Торжество на час».


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.


Тайный любовник

Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!


Сердце негодяя

В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?


Нефертити

Нефертити — древнеегипетская царица, чьё имя в переводе означает «красавица грядёт». Слава о её неземной красоте осталась в веках. Секрет совершенства Нефертити не могут разгадать до сих пор. Автор этой книги рассказывает удивительную историю жизни, возможно, самой прекрасной женщины на свете.


Сапфо,   или  Песни   Розового  берега

И достоверные сведения, и сохранившиеся стихотворные строки, и легенды, и мифы — все использует автор для создания яркого образа своей героини. Перед нами раскрываются душевные переживания великой поэтессы, бытовые подробности ее жизни, наставничество и творчество, а также необычный женский мир, созданный Сапфо на острове Лесбос.