Из современной норвежской поэзии - [28]
смастерили стену ниже руины, низенькую такую, что на ней
тысячу лет продержалась трава, прежде чем ссохлась совсем.
О троянцы! Прежде чем низвергнутся люди в зерцало веков,
Троя, свято храни грады, в глубине своих снов воздвиженные!
ПОД РУКАМИ
Любовь вплотную к предметам обихода.
Налить, когда проснемся, чашку чая, обнять любимую,
пока она из дому не ушла, сыру купить, того, любимого ею,
приготовить обед, представить, а что с ней сейчас происходит.
Пред бездной времени стоим
и ловим миг, он проникает в нас,
вот под руками вещи обихода, некрупные:
кастрюли ручка, рюмка, тенями переполненная нежность...
ЭПОС В МИНИАТЮРЕ
Во всем, что ни возьми, таится голод
По вечности. Все вещи вопиют:
Не забывай меня! Запомни! Здесь! Сейчас!
Таится зыбкое во всем, что ни возьми:
Ветвь, или взор, или толпы&людские.
О, трещины всех замков!
АУДУМЛА
Коровы! Застыли в мерцании зноя
словно на отмели у самого горизонта
День-деньской стоят и стоят застылые
на собственные отраженья похожи
Как будто знают наверное что принадлежат земле
и что в образе этом вместилось время
Быстро однако удалось выплатить всю ссуду. Живем!
Есть дом какой-никакой. Я богат. А что это значит?
Принадлежат разве мне земля солнце ветер и звезды?
В этом воплощенье не может принадлежать мне
ничего кроме песен и плачей. Вот я
и пою ибо радость рушит преграды
ибо запереться на ключ от печалей не в силах
Весной дерево я посадил под созвездьем
стужи. А животные все стоят, недвижимы,
в ином времени, там, средь деревьев. В оке зверином
вижу я почву, взрастившую этих двоих
Древо и зверя. Древо растет, каждой весной
в небо стремится. И под ним корова небесная
Застыли животные на лугу, на расстоянии в тридцать шагов,
на расстоянии в шесть тысяч лет, как колокола
из серебра. В огромном пространстве живут они там, где сумрак
таит ослепительное световое нутро. В этих по-звериному
ясных глазах сочится наружу вязкая влага подземного мира
Мой дом всего лишь миг в потоке времени...
А человек все строит, чтобы жить, планирует,
приводит в порядок, копошится, взгляд его -
нагромождение забот, забот и планов, лабиринт
внутри зачахшей мечты о выживанье... Стою
у дома и прямо сохну по всему, что рядом,
здесь, в двух шагах... В звериное заглядываю око
Там водоем без отмелей, Вселенная есть мать...
Наважденье, мираж - египетских коров иль вавилонских?
Животное северного сияния, радужных многоцветий дремотных?
Словно в ознобе бока дрожат. В объятиях плотных
покоя желанного - каждая тварь. На эфирных морях
солнечных пастбищ. Пространство жизни в их вместилось брюхе
В их вымени набухло семя. В глубокой спячке лона
тварь носит и рождает мир. Как бронза пламенная - солнечная плоть
Повторяй, повторяй за мной по складам
На дне ночей, там, в глубине очей восхода,
я вижу воды и свет, они крошатся
под ослепляющим уколом зноя. Вижу корову из инея.
Огонь сочится медленно в твоей крови
Ты слизываешь соль с опухших ран земли. Ты - это ты,
корова солнечная, в солнечном зерцале... Ревешь от зноя
Глядит вселенная сама в глазницах этих на себя,
глядит чрез собственное рожденье
Я знаю: я земле принадлежу,
она владеет мной, она меня отвергла
Перед землей паду я на колени
СТАРАЯ ЖЕНЩИНА ЧЕМ-ТО ПОХОЖА НА МОТЫЛЬКА
Почти пугающе прекрасны движения твои -
вкруг них сверкает скудный, хрупкий свет
Как сумрак, что чувственностью грозною непостижимой полн,
они мерцают ласкою людской, в них вспыхивают дети,
внуки - и смерть, не скрывшая прикосновенья
Им бремя нести беспредельности вскоре,
в коконе старости трещина легкая ляжет, солнце,
погасшее в жизни твоей, для другого рассвета готово,
а кожа прозрачна, словно крылышки у мотылька,
который вот-вот из кокона выпорхнет.
ИЗ СБОРНИКА «ВРЕМЯ ВРЕМЕН», 1983
(C) H.Aschehoug & Со [W. Nygaard], 1983
Перевод А.Парина
ЛИЦО СТАРОЙ ДАМЫ
Где-то далеко: голоса, свет
Стерлись воспоминанья, канула
жизнь - и вдруг всплывает
блеклая под перепонками плоти и зеркала
Все прозрачней, прозрачней лицо,
словно встала она в оглушительный света поток
и прислушивается к шуму
Там в лабиринте подземных чувств
бежит запыхавшаяся девочка,
к летнему свету бежит... Глянь-ка, вон там
она заглянула через приоткрытую дверь
Музыка, возгласы, смех, господи, это
весна, весна, сундуки с приданым проветривают
платья нарядные, кольца и бусы по всему полу
Очумелая, не отрешившись от грез, лету она велит задержаться
Муж и ребенок как шквал проносятся сквозь нее,
обрушивается лавина забот,
их лица разбрызгивают лучи
Это лицо такое знакомое: это ее черты,
знает она, что путь предстоит ему долгий -
путь во всех направленьях дорогой потомства
Вот она, от всего отрешившись, идет
последнюю часть пути... Одна-одинешенька
ПОЕЗДКА
И вдруг я вспомнил, как увидел ее
во встречном поезде метро, в недрах туннеля,
в лавине лиц, и вдруг ее лицо в оползне
времени по склону времен вдруг подкатило
и вспыхнуло... И город летний над нами плыл!
Все разыгралось именно там, у входа
в подземное царство, я снова увидел тебя, я
махнул рукой, ты сидела за гладью зеркальной
Произведения трех скандинавских писателей объединяют оригинальность, «неизбитость» сюжета и мастерское использование классических приемов детективного жанра.Надеемся, что сборник станет открытием даже для самого искушенного читателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.
В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».