Великая и прекрасная нация (англ.).
Эйалат – зд.: генерал-губернаторство (фарси).
На самом деле титул «мирза» ставился не только после имен лиц из шахской династии, но и употреблялся перед именем любого грамотного человека.
Санджак – небольшая провинция Османской империи в XIX – начале XX века (тур.).
Блюмхен-кофе – очень жидкий кофе, буквально «цветочный кофе» (нем.).
Кела – шапка из меха ягненка. (Примеч. авт.)
Автор использует игру слов: Vater – отец, Vetter – кузен, двоюродный брат (нем.).
Вади – русло временного водостока, большую часть года остающееся сухим (араб.).
Талеб (талиб) – ученый (фарси).
Клянусь Аллахом!.. (араб.)
Эль-бюдж – бородач (араб.).
Ри – ветер (араб.); одно из «тайных слов», которыми наездник араб отдает приказы своему породистому скакуну.
Дамешек – водообильная (древнеевр.).
Ру'и кальян – пещерный дух (курд.); см. подробнее в романе «По дикому Курдистану».
Селамлык – помещение для гостей (тур.).
Демир иплик – «железная нить», проволока (тур.).
Сонатдар – пианист (тур.).
Арнауты – албанцы (тур.).
Вы действительно немка? (англ.)
Моя родина – немецкая Австрия (англ.).
А как называется ваш родной город? (фр.)
Он называется Прессниц и расположен в Северной Богемии (фр.).
Хавас – полицейский (тур.).
Речь идет о римском те трархии Авилинее, расположенном в Антиливане, к северо-востоку от Дамаска. Согласно местной легенде, именно здесь был похоронен убитый Каином Авель.
Драгоман – переводчик с восточных языков (фр.).
Точнее Тарабулу, или Тарабулус-эш-Шам.
Рустер – австрийское марочное выдержанное вино типа белого рислинга.
Эта история рассказана во второй глав е романа «Через пустыню».
Кади – судья в мусульманской общине, принимавший решения в соответствии с Кораном и мусульманским правом (шариатом).
Ищу жильца (тур.). Далее автор употребляет это слово и в другом значении – «возчик».
Миралай – полковник (тур.).
Хох-дойч – верхненемецкий диалект.
Уэлада меразита – маленькое племя на юге Туниса.
Насир-агаси – адъютант (тур.).
Кади аскери – военный судья провинции (тур.).
Кыркларели находится в полусотне километров восточнее Эдирне.
Пар – мелкая турецкая монета.
Эльчи – посол, посланник (тур.).
Шахиншах – «царь царей» (фарси), титул иранского шаха.
Штиптары – самоназвание албанцев.