Итерации Иерихона - [82]
Я пробежался взглядом по Гранд-авеню перед входом в парк, но больше солдат не увидел.
— По крайней мере взвод, — ответил я. — Может быть, больше. Всех не видно, они замаскировались. Замеченные мною снабжены очками ночного видения.
— Так-так. Машины?
— Две «Пираньи», три «Хаммера». Вертолеты «Кейуз» и «Апач»… Мне неприятно это сообщать, но «Апач» вооружен ракетами.
— О, в самом деле?
— О, в самом деле.
Помолчав, я добавил:
— Если вам хочется услышать что-нибудь оптимистическое, то вот: похоже, они берут пленных. Они только что скрутили нашего тощего приятеля с ножом.
— Очень хорошо. Надеюсь, они найдут для него хорошую симпатичную клетку.
Пальцы Ричарда бегали по клавиатуре без остановки, а лицо, подсвеченное фантастическим голубым сиянием экрана, было воплощением сосредоточенности.
— Боюсь, правда, что нам это не поможет, — продолжал он, не отрываясь ни на мгновение. — Если они до нас доберутся, то запрячут туда, где солнца не видно. Они не допустят…
Остальные слова потонули в грохоте пролетевшего низко вертолета. Я снова выглянул — как раз вовремя, чтобы углядеть, как пролетает в пятнадцати метрах от окна «Апач». Секунду мне казалось, что он атакует: стрелок мог палить прямой наводкой из тридцатимиллиметрового пулемета. В прибор я видел командира и второго пилота. Так близко, что, если открыть окно, можно камешком добросить. Только от бронированного стекла камень отскочил бы.
Но пулемет не шевельнулся на турели под кокпитом. Повернулись две ракеты, указывая на башню. Человек на заднем сиденье посмотрел в мою сторону. Широко ухмыльнувшись, он поднял левую руку и показал пальцем прямо на меня: «Ты видишь меня, а я тебя».
Я ткнул пальцем в его сторону, он кивнул, и вертолет снова поднялся вверх и ушел над деревьями.
— Мы встретили противника, — доложил я, когда шум ослабел, — и он любит повеселиться.
— Почему они не штурмуют башню? — спросил Морган. Он сидел, все так же свернувшись в клубок, будто это могло его защитить от тридцатичетырехмиллиметровых снарядов. — Они нас окружили, так почему же…
— Потому что они, возможно, не знают нашей численности. — Пейсон-Смит говорил так спокойно, будто обсуждалась абстрактная интеллектуальная проблема. — Мы ведь, как известно, предатели и сумасшедшие ученые, решившие взорвать мир. Как им должно представляться, они окружили в этой дыре целую армию. И только идиот пойдет в атаку, не зная шансов, а мы…
— А у нас здесь нет армии! — рявкнул я, выведенный из себя его спокойствием. — У нас даже дубинки или мотоциклетной цепи нет, а у «Апача» противотанковые ракеты!
«Тап-тап-тап-тап-тап-тап-тап» — стучали пальцы по клавиатуре.
— Простите? — переспросил герр фон Франкенштейн.
Его спокойствие — не сумасшествие. Что-то происходило. Я присел рядом с ним посмотреть.
Программа поиска и доставки исчезла с экрана, сменившись строками машинного языка ЛИСП, который я не понимал.
— Я объясняю «Руби», что здесь делается, — сказал Ричард. — Она кое-что уже знает, но ей не хватает чуть-чуть человеческой интуиции. — Он оглянулся на меня. — Мы кое-что делаем, но нам нужно время. Если у вас есть какие-либо идеи, как…
— Эй, в водонапорной башне! Вам говорят!
Откуда-то снизу донесся усиленный мегафоном голос. Руки Пейсон-Смита замерли на клавиатуре, и мы оба подняли головы.
— К вам обращаются Войска Чрезвычайного Реагирования…
— Самое бессмысленное название, которое мне приходилось слышать, — сухо прокомментировал Ричард.
— Вы окружены! Мы знаем, что вам это известно! Если вы сдадитесь немедленно, вас арестуют, но оставят живыми и невредимыми!
— Да-да.
Пейсон-Смит склонился над клавиатурой и ушел в свою кибернетическую Каббалу.
— Даем вам две минуты на выполнение ультиматума! Выходите, держа руки над головой, иначе мы будем вынуждены применить силу!
— О Боже! — воскликнул Ричард. — Звучит довольно серьезно, не правда ли? — Он покачал головой. — Типичный…
— Черт побери, Дик, этого нельзя допустить! — Джефф Морган подполз к нам по полу. — Послушай, не так это важно! Пусть… пусть отвезут нас в Даунтаун. Если мы им согласимся помочь…
— Замолчи, Джефф.
Пейсон-Смит бросил на него такой взгляд, что Морган осекся. Ричард снова посмотрел на меня.
— Мне нужно еще несколько минут, — продолжал он. — Как я говорил, если у вас есть идеи, как удержать их…
В этот последний миг я вспомнил про своего туза в рукаве. Шанс был невелик, но все же…
— Телефон у вас тут есть?
— Джефф, дай ему телефон, будь добр, — сказал Ричард, — а потом прекрати скулить и сядь за второй компьютер. Нужно кое-что сделать.
Морган густо покраснел. Он сердито смотрел, как я перекатился по полу на бок, достал бумажник и стал искать в пачке визитных карточек ту, о которой до сего момента забыл. Если я ее потерял…
Слава Богу, нет. Телефонная карта, которую мне чуть больше суток назад дал на стадионе Джордж Баррис.
— Быстрее! — крикнул я. — Телефон сюда!
Покопавшись в своей ветровке, Морган вынул карманный телефон. Я выхватил аппарат у него из руки, распахнул и сунул кодовую полоску карты в сканер. Держа телефон возле уха, я прислушивался к жужжанию зуммера. Но уже второй сигнал был прерван спокойным знакомым голосом:
Allen Steele. Chronospace. 2002.«Хронокосмос». Книга, которая поначалу задумывалась — и была написана — как повесть. Однако когда эта повесть была удостоена премии «Небьюла» и произвела подлинный фурор среди тысяч поклонников современной научной фантастики, Ален Стил «дописал» повесть до романа…Перед вами — очередное дело «хрононавтов» — команды «корабля времени» «Оберон». Людей, отправляющихся в прошлое, чтобы расследовать его тайны и загадки. На этот раз — историю странной гибели дирижабля «Гинденбург».Но — вернуться назад им не удалось.Теперь команда «Оберона» затеряна не просто во времени, а в параллельной вселенной.
Hugo Award, 1996 // Повесть (Novella).Повесть развенчивает эпоху космоопер. Эпоха романтики в космосе, эпоха ожидания счастья и чудес в вакууме звездного пространства сменилась эпохой бизнеса и зарабатывания денег, космос оказался реальным, холодным и безразличным, а не игрушечным, теплым и комфортным. Неисправимые романтики не способны прижиться в новом мире. Знаменитый защитник правопорядка Капитан Фьючер — на самом деле, свихнувшийся неудачник, который слоняется по солнечной системе на ржавой посудине без дела и без цели…© fantlab.ru.
На одном из островов Мира Реки выступает супергруппа. В составе — Джон, Сид и Кейт. Короля того острова звать Элвис, и жизнь у них развесёлая. Однако Джона беспокоит вопрос — куда же подевался Джим, про которого ни слуху, ни духу. Рассказ написан по мотивам романов из цикла "Мир Реки" Ф. Фармера.
«The Good Rat» by Allen Steele. Copyright © 1995 by Allen Steele. First appeared in Analog. Mid-December 1995.Рассказ «Хорошая крыса» — типичная твердая научная фантастика из «Analog», хотя Стил больше публикуется в «Asimov's». Это произведение любопытным образом контрастирует с «Сестрами» Грега Бира. Основная идея проста: в будущем все лабораторные испытания будут проводиться не на подопытных животных, а на людях-добровольцах, и это превратится в особого рода заработок.
Исследование подробностей загадочной гибели «Титаника» давно отдано на откуп кинематографистам. Судьба дирижабля «Гинденбург» заинтересовала американского фантаста.«Hugo Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).«Locus Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).
Классика НФ как средство против депрессии.«Hugo Award», 2011 — «Лучшая короткая повесть» («Best Novellette»).