Италия. Неподкованный сапог [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кариссимо – carissimo – дражайший/очень дорогой.

2

Мольто романтико – molto romantico – очень романтично!

3

Рагацци – ragazzi – ребята.

4

Ун поко – un poco – немного.

5

Покиссимо – pocissimo – немножечко.

6

Лимончелло – limoncello – популярный итальянский лимонный ликер.

7

Дольчи – dolce – сладости.

8

Аспетта – aspetta – подожди.

9

Си, черто – si, certo – да, несомненно/верно.

10

Аспетта – aspetta – подожди.

11

Си, черто – si, certo – да, несомненно/верно.

12

Кариссима – carissimа – дражайшая/очень дорогая.

13

Куока гранде – cuoca grande – великий повар.

14

Синьорина Но – signorina No – барышня Нет.

15

Порка мадонна – porca Madonna – очень грязное ругательство в итальянском языке.

16

Ва фанкуло – va fanculo – очень грязное ругательство в итальянском языке.

17

Мольто элеганти – molto elegante – очень элегантны.

18

Чипок – русское жаргонное слово, обозначающее закусочную или магазин с продуктами и предметами первой необходимости.

19

Кариссимо – carissimo – дражайший/очень дорогой.

20

Черто – certo – несомненно/верно.

21

Каза – casa – дом.

22

Тропо кальдо – tropo caldo – слишком жарко.

23

Супермеркато – supermercato – супермаркет.

24

Нуово кандидато – nuovo candidato – новый кандидат.

25

Мачеллерия – macelleria – мясная лавка.

26

Пьячере – piacere – буквально «чувствовать радость от знакомства.

27

Ке белиссима пронунча – che bellissima pronuncia – какое прекрасное произношение.

28

Помериджио – pomeriggio – неопределенное время днем, начинающееся после обеда и продолжающееся до ужина.

29

Тутто блокато, тутто иль неве – tutto blocato, tutto il neve – все заблокировано, все в снегу.

30

Уна сигарета о пассато виа страда – una sigaretta ho passato via strada – одна сигарета я шел вдоль дороги.

31

Лу кафо – lu cafo (санбуонезское наречие) – il cafe (итал.) – кофе.

32

Не шти – gna sti (санбуонезское наречие) – come stai (итал.) – как поживаешь?

33

Шти – sti (санбуонезское наречие) – stai (итал.) – быть/существовать.

34

Пьяно-пьяно – piano-piano – тихо-тихо, медленно.

35

Сальсича – salsiccia – сальсичча (разновидность шпикачек).

36

Тутто блокато! нон поссибиле пассаре и гуидаре! – tutto blocato! Non possibile passare e guidare! – все заблокировано! Невозможно ни пройти, ни проехать! (В дословном переводе «невозможно проходить и водить».)

37

Нон поссибиле – non possibile – невозможно, нельзя.

38

Инфлюэнца – influenza – грипп.

39

Комплименти – complimenti – поздравления, любезность, комплименты.

40

Каро – caro – дорогой.

41

Кариссима – carissima – дражайшая, очень дорогая.

42

Каццато нэро – cazzato nero – очень грязное ругательство в итальянском языке.

43

Адженция туристико – agenzia turistico – туристическое агентство.

44

Лаватрича аутоматико – lavatrice automatico – автоматическая стиральная машинка.

45

Морта – morta – мертвая.

46

Walk of shame — дорога позора/стыда (англ.).

47

Passeggiata della vergogna – дорога позора/стыда.

48

Кантина – cantina – погреб или техническое помещение (см. новеллу «Что русскому хорошо, то итальянцу боль, прободение язвы и пропадание аппетита»).

49

Уна чена ди руссо – una cena di russo – русский ужин.

50

Просекко – prosecco – сухое игристое вино.

51

Транквилло – tranquillo – тихий, спокойный/тихо, успокойся.

52

Нон те преокупаре – non te preoccupare – не волнуйся.

53

Феррагосто – ferragosto – праздники/каникулы у итальянцев в середине августа, когда вся страна традиционно отдыхает.

54

Иль мио куоре – il mio cuore – мое сердце.

55

Фанкуло и порка мадонна – fanculo и porca Madonna – очень грязное ругательство в итальянском языке.

56

Нон парла итальяно – non parla italiano – не говорю по-итальянски.

57

Алярма – англоизм от alarm – тревога/опасность.

58

Аспетта ме, Серджио – Aspetta me, Sergio – подожди меня, Серджио.

59

Муничипио – municipio – муниципалитет.

60

Пагомат – pagomat – автомат для оплаты каких-либо услуг.

61

Гамарджоба – გამარჯობა (груз.) – здравствуйте.

62

Марглобо – მადლობა (груз.) – спасибо.

63

Хинкали – ხინკალი (груз.) – национальное грузинское блюдо из мяса и теста.

64

Саперави – საფერავი (груз.) – распространенное грузинское красное вино.

65

Гамарджоба! Шечамт? – გამარჯობა შეჭამთ? (груз.) – Здравствуйте! Кушать будете?

66

Феррагосто – ferragosto – праздники/каникулы у итальянцев в середине августа, когда вся страна традиционно отдыхает.

67

Помериджио – pomerigio – время после обеда до ужина.

68

Маккина – macchina – машина.

69

Инчиденте – incidente – происшествие.

70

Стронцо – stronzo – очень грязное ругательство в итальянском языке.

71

Чи ведиамо – ci vediamo – увидимся.

72

Трабокко – trabocco – рыбный ресторан на сваях в море. Отличительная особенность: фиксированный прайс на обед/ужин, включает в себя блюда только из морепродуктов утреннего улова и неограниченное количество вина и воды. Такие рестораны есть только в регионах Абруццо и Гаргана. Римини – самое северное место с подобным рестораном.

73

Аростичини – arrosticine – маленькие шашлычки на деревянных шпажках. Типичное блюдо региона Абруццо.

74

Панини – panini – бутерброды.

75

Вентричина – ventricina – колбаса. Типично абруццианский продукт.

76

Пупаззетто – pupazzetto – куколка. В итальянском языке это слово муж. рода. В данном рассказе склонение слова по-русски шуточное.

77

Учелино – uccellino – птичка.

78

Тифозо – tifoso – болельщик.

79

Конвенто – convento – монастырь.

80

Бон джорно – buon giorno – добрый день.

81

Бэлла – bella – красивая.

82

А престо – a presto – до скорой встречи.

83

Моска беллиссима – Mosca bellissima – Москва прекрасна.

84

Фортуната – fortunata – удачливая.

85

Fortunata ma affamata – фортуната ма аффамата – удачливая, но голодная.

86

Барба – barba – борода.


Еще от автора Ольга Владимировна Сладкова
SMS-раздевалки и прочая эротика

Вы хотите признаться кому-то в интимных чувствах, а может просто пофлиртовать? Все это возможно, если вы воспользуетесь текстами SMS-ок, предлагаемых на страницах данной книги. Здесь есть эротические послания в стихах, SMS-раздевалки и поздравления с Днем cвятого Валентина.


Летние супы, окрошки, свекольники и другие. Готовим, как профессионалы!

В летнюю жару совершенно не хочется есть жирное и горячее, по вкусу больше блюда, которые можно подавать холодными, например летние супы. Ароматная окрошка, пикантный гаспачо, ледяной таратор или острый кукси – лучшие для обеда, которые зарядят бодростью на весь оставшийся день. А для вегетарианцев это неисчерпаемая почва для фантазии. Ингредиенты в супах можно менять по своему вкусу, изобретая с каждым разом все новые и новые рецепты. В этой книге собраны лучшие супы для лета, которые готовятся буквально из всего, что находится под рукой.


Рекомендуем почитать
Бессмертным Путем святого Иакова. О паломничестве к одной из трех величайших христианских святынь

Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.


Рассвет на Этне

Эта книга — сборник маршрутов по Сицилии. В ней также исследуется Сардиния, Рим, Ватикан, Верона, Болонья, Венеция, Милан, Анкона, Калабрия, Неаполь, Генуя, Бергамо, остров Искья, озеро Гарда, etc. Её герои «заразились» итальянским вирусом и штурмуют Этну с Везувием бегом, ходьбой и на вездеходах, встречают рассвет на Стромболи, спасаются от укусов медуз и извержений, готовят каноли с артишоками и варят кактусовый конфитюр, живут в палатках, апартаментах, а иногда и под открытым небом.


Утерянное Евангелие. Книга 1

Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Утерянное Евангелие», в которой автор, известный журналист Константин Стогний, открылся с неожиданной стороны. До сих пор его знали как криминалиста, исследователя и путешественника. В новой трилогии собран уникальный исторический материал. Некоторые факты публикуются впервые. Все это подано в легкой приключенческой форме. Уже известный по предыдущим книгам, главный герой Виктор Лавров пытается решить не только проблемы, которые ставит перед ним жизнь, но и сложные философские и нравственные задачи.


Еду в Самарканд

Из книги «Хвост павлина».


Выиграть жизнь

Приглашаем наших читателей в увлекательный мир путешествий, инициации, тайн, в загадочную страну приключений, где вашими спутниками будут древние знания и современные открытия. Виталий Сундаков – первый иностранец, прошедший посвящение "Выиграть жизнь" в племени уичолей и ставший "внуком" вождя Дона Аполонио Карильо. прототипа Дона Хуана. Автор книги раскрывает как очевидец и посвященный то. о чем Кастанеда лишь догадывался, синтезируя как этнолог и исследователь древние обряды п ритуалы в жизни современных индейских племен.


Александр Кучин. Русский у Амундсена

Александр Степанович Кучин – полярный исследователь, гидрограф, капитан, единственный русский, включённый в экспедицию Р. Амундсена на Южный полюс по рекомендации Ф. Нансена. Он погиб в экспедиции В. Русанова в возрасте 25 лет. Молодой капитан русановского «Геркулеса», Кучин владел норвежским языком, составил русско-норвежский словарь морских терминов, вёл дневниковые записи. До настоящего времени не существовало ни одной монографии, рассказывающей о жизни этого замечательного человека, безусловно достойного памяти и уважения потомков.Автор книги, сотрудник Архангельского краеведческого музея Людмила Анатольевна Симакова, многие годы занимающаяся исследованием жизни Александра Кучина, собрала интересные материалы о нём, а также обнаружила ранее неизвестные архивные документы.Написанная ею книга дополнена редкими фотографиями и дневником А. Кучина, а также снабжена послесловием профессора П. Боярского.


Эти поразительные индийцы

При соприкосновении с чужой культурой мы все с неизбежностью испытываем настоящий «культурный шок». Нам вдруг становится ясно, что в чужой культуре повседневная жизнь строится по другим правилам, что в ней действует совершенно другая система ценностей. Какое положение занимает в обществе отдельный человек? Как складываются отношения между женщинами и мужчинами? Какие существуют иерархические системы? Как люди ведут себя на публике и дома? Какую роль играют религия и суеверия? Как человек живет и работает? Как он проводит свободное время? Как встречают чужака? Как должен себя вести иностранный гость? Какой подарок порадует хозяев дома? На все эти вопросы об удивительной стране Индии рассказывает наша книга, написанная крупнейшим индологом России Н.Р.Гусевой.


Франция. 300 жалоб на Париж

«Когда я переехала во Францию, мне везде хотелось просить жалобную книгу». Мы привыкли смотреть на переезд в Европу как на розовую мечту: вот перееду, буду сидеть в кафе на Елисейских Полях и пить кофе с круассаном!.. Но что, если реальность совсем не так радужна, как нам хотелось бы? История Ксении Буржской — это невероятно остроумная история проблем и злоключений русской за границей. Так ли хорош Париж, как мы его себе рисуем? Что ждет женщину, решившую рожать во Франции? Как подключиться к французскому интернету и не умереть? И еще многие сотни уморительных жалоб на наш воображаемый Париж.


Четверть века в Америке. Записки корреспондента ТАСС

Андрей Шитов возглавлял представительство ТАСС в Вашингтоне от Билла Клинтона до Дональда Трампа и в общей сложности более четверти века проработал за океаном на главное информационное агентство России. Вряд ли кто-то еще из современных российских журналистов обладает подобным опытом. В книге он делится своими размышлениями: о быте и нравах, о президентах и простых американцах, о жизненных и профессиональных уроках. Вспоминает, как его пытались завербовать американские спецслужбы, как первым сообщил о гибели приемного ребенка из России Вани Скоробогатова.


Китай

«Лаовай» – так зовут в Китае иностранцев. Вадим Чекунов и Гарри Савулькин – внимательные и ироничные лаоваи. В своих записках о чудесах и странностях Поднебесной они с улыбкой рассказывают невероятные байки и правдивые истории о Китае и китайцах. Можно ли по-настоящему стать своим в этой стране? Трудно сказать: для иностранцев Китай – либо любовь на всю жизнь, либо ужасное место, из которого хочется сбежать поскорее. В китайцах причудливо переплелись вежливость и бесцеремонность, педантичность и неаккуратность, любознательность и закрытость.