История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 7 - [34]
Банкир де Беллони пригласил меня отобедать на следующий день, вместе со своей дамой, которая от этого очень вежливо уклонилась, а г-н де Гримальди согласился составить ей компанию вместо меня.
На обеде у этого банкира я с удивлением увидел обманщика Шарля Иванофф, который, вместо того, чтобы сделать вид, что меня не знает, подошел, чтобы меня обнять; я уклонился и отвесил реверанс. Кое-кто из компании мог бы отнести это за счет уважения. Он был очень развязен, все время говорил, изображая грусть, но величественную, разговаривал о политике, рассуждая довольно здраво. Речь зашла о российском дворе, где царствовала в это время Елизавета Петровна; он не говорил ничего, но вздыхал и вертелся, делая вид, что сдерживает слезы. Во время десерта он спросил меня, есть ли у меня новости от м-м де Морэн, говоря явно для того, чтобы мне напомнить, что это там мы ужинали вместе. Я ответил, что, насколько знаю, она чувствует себя хорошо. Его слуга, который прислуживал ему за столом, носил желтую ливрею с красным галуном. После обеда он улучил момент, чтобы сказать мне, что ему необходимо со мной поговорить.
– А у меня нет никакого желания говорить с вами.
– Вы можете, сказав лишь слово, дать мне возможность получить сто тысяч франков, и я дам вам половину.
Я повернулся к нему спиной и в Генуе его больше не видел.
По возвращении в гостиницу я застал там г-на Гримальди, который давал Розали уроки итальянского. Он сказал, что она его накормила исключительно и что она должна составить мое счастье. Г-н Гримальди в своем рассказе, очень учтивом, показал себя влюбленным в нее, но я продолжал ничего не опасаться. При его уходе она пригласила его быть завтра на репетиции «Шотландки» с вычиткой ролей.
Когда комедианты прибыли, я, увидев среди них молодого человека, которого до того никогда среди них не видел, спросил у Росси кто это.
– Это суфлер.
– Никаких суфлеров. Отошлите его.
– Мы не можем обойтись без суфлера.
– Здесь я распоряжаюсь. Отошлите его.
Он его отослал, но женщины принципиально не хотели слушать резонов. Они говорили мне, что даже когда они знают роль как «Патер Ностер», они уверены, что забудут ее, если не будут видеть его в будке.
– Ему не нужно нам суфлировать, но мы должны его видеть.
– Очень хорошо, – сказал я той, что играла Линдан. Я пойду сам в будку, и я увижу ваши трусики.
– Она их не носит, – сказал первый любовник.
– Вы этого не знаете, – возразила та.
Эта перепалка нас развеселила, и подданные Талии обещали мне обойтись без суфлера. Я остался ими весьма доволен на читке. Они попросили у меня только три дня, чтобы быть готовыми репетировать наизусть, и я был удовлетворен.
Они пришли, но без актрисы, игравшей Линдан, и без того, что играл Мюррея. Они оба болели, но Росси отвечал за них. Я взял на себя роль Мюррея, попросив Розали читать роль Линдан. Она сказала мне на ухо, что недостаточно хорошо может читать по-итальянски и не хочет вызывать смех у комедиантов. Она сказала, что Вероника сможет читать.
– В добрый час.
Она спросила у Вероники, сможет ли та ее прочитать, и та ответила, что ей нет нужды читать, так как она знает ее наизусть.
– Тем лучше.
Я засмеялся про себя, вспомнив Золотурн. Я оказался принужден случаем говорить нежности Веронике, с которой за те две недели, что она у нас была, я не сказал ни слова. Я даже не слишком хорошо разглядел ее лицо, поскольку боялся потревожить чувства Розали.
То, чего я опасался, произошло. В сцене, где я должен был взять руку Вероники и сказать ей: «Si, bella Lindane, debbo adorati»[16], вся компания зааплодировала, потому что я произнес эти слова так, как их надо произносить. Я покосился на Розали и впал в отчаяние, увидев ее беспокойство, хотя она и хотела его скрыть. Но игра Вероники меня удивила: она покраснела до крайности, когда я говорил ей, взяв и сжимая ее руку, что я ее обожаю; нельзя было лучше сыграть влюбленную. Мы назначили день последней большой репетиции на театре, и комедианты, чтобы подогреть любопытство, начали анонсировать и афишировать день первого представления, за восемь дней до него, в следующих выражениях: «Мы представим „Шотландку“ г-на де Вольтера, переведенную неизвестным пером, и мы поставим ее без суфлера».
Но что только я ни делал после этой репетиции, чтобы успокоить Розали! Она была безутешна, она плакала и, высказывая мне упреки, говорила вещи самые обидные. Она сказала мне, что я влюблен в Веронику и что я срочно перевел эту пьесу, чтобы заявить ей об этом.
Я убедил ее, что она ошибается, разумными аргументами и свидетельствами самой постоянной нежности, и она, наконец, успокоилась, и на следующий день попросила у меня прощения, говоря, что хочет, чтобы я излечил ее от ревности, говоря с Вероникой в ее присутствии при каждом удобном случае. Она сделала больше. Будучи на премьере, она отправила мне чашку кофе с самой Вероникой, чем та была так же удивлена, как и я. В течение этого дня она не давала мне никаких знаков ревности и удвоила проявления вежливости по отношению к этой девушке, которая обладала глубоким умом, и в которую, я замечал, я мог бы влюбиться, если бы мое сердце было свободно.
Бурная, полная приключений жизнь Джованни Джакомо Казановы (1725–1798) послужила основой для многих произведений литературы и искусства. Но полнее и ярче всех рассказал о себе сам Казанова. Его многотомные «Мемуары», вместившие в себя почти всю жизнь героя — от бесчисленных любовных похождений до встреч с великими мира сего — Вольтером, Екатериной II неоднократно издавались на разных языках мира.
О его любовных победах ходят легенды. Ему приписывают связи с тысячей женщин: с аристократками и проститутками, с монахинями и девственницами, с собственной дочерью, в конце концов… Вы услышите о его похождениях из первых уст, но учтите: в своих мемуарах Казанова, развенчивая мифы о себе, создает новые!
Великий венецианский авантюрист и соблазнитель Джакомо Казанова (1725—1798) — один из интереснейших людей своей эпохи. Любовь была для него жизненной потребностью. Но на страницах «Истории моей жизни» Казанова предстает не только как пламенный любовник, преодолевающий любые препятствия на пути к своей цели, но и как тонкий и умный наблюдатель, с поразительной точностью рисующий портреты великих людей, а также быт и нравы своего времени. Именно поэтому его мемуары пользовались бешеной популярностью.
Мемуары знаменитого авантюриста Джиакомо Казановы (1725—1798) представляют собой предельно откровенный автопортрет искателя приключений, не стеснявшего себя никакими запретами, и дают живописную картину быта и нравов XVIII века. Казанова объездил всю Европу, был знаком со многими замечательными личностями (Вольтером, Руссо, Екатериной II и др.), около года провел в России. Стефан Цвейг ставил воспоминания Казановы в один ряд с автобиографическими книгами Стендаля и Льва Толстого.Настоящий перевод “Мемуаров” Джиакомо Казановы сделан с шеститомного (ин-октаво) брюссельского издания 1881 года (Memoires de Jacques Casanova de Seingalt ecrits par lui-meme.
«Я начинаю, заявляя моему читателю, что во всем, что сделал я в жизни доброго или дурного, я сознаю достойный или недостойный характер поступка, и потому я должен полагать себя свободным. Учение стоиков и любой другой секты о неодолимости Судьбы есть химера воображения, которая ведет к атеизму. Я не только монотеист, но христианин, укрепленный философией, которая никогда еще ничего не портила.Я верю в существование Бога – нематериального творца и создателя всего сущего; и то, что вселяет в меня уверенность и в чем я никогда не сомневался, это что я всегда могу положиться на Его провидение, прибегая к нему с помощью молитвы во всех моих бедах и получая всегда исцеление.
Знаменитый авантюрист XVIII века, богато одаренный человек, Казанова большую часть жизни провел в путешествиях. В данной брошюре предлагаются записки Казановы о его пребывании в России (1765–1766). Д. Д. Рябинин, подготовивший и опубликовавший записки на русском языке в журнале "Русская старина" в 1874 г., писал, что хотя воспоминания и имеют типичные недостатки иностранных сочинений, описывающих наше отечество: отсутствие основательного изучения и понимания страны, поверхностное или высокомерное отношение ко многому виденному, но в них есть и несомненные достоинства: живая обрисовка отдельных личностей, зоркий взгляд на события, меткие характеристики некоторых явлений русской жизни.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
«Я вхожу в зал с прекрасной донной Игнасией, мы делаем там несколько туров, мы встречаем всюду стражу из солдат с примкнутыми к ружьям штыками, которые везде прогуливаются медленными шагами, чтобы быть готовыми задержать тех, кто нарушает мир ссорами. Мы танцуем до десяти часов менуэты и контрдансы, затем идем ужинать, сохраняя оба молчание, она – чтобы не внушить мне, быть может, желание отнестись к ней неуважительно, я – потому что, очень плохо говоря по-испански, не знаю, что ей сказать. После ужина я иду в ложу, где должен повидаться с Пишоной, и вижу там только незнакомые маски.
«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».
«Погомас, который в Генуе назвался Пассано, поскольку все его знали, представил мне свою жену и свою дочь, некрасивых, грязных и наглых. Я быстро от них избавился, чтобы наскоро пообедать с моей племянницей и отправиться сразу к маркизу Гримальди. Мне не терпелось узнать, где обитает Розали.Лакей сенатора сказал мне, что его светлость находится в Венеции, и что его не ждут раньше конца апреля. Он отвел меня к Паретти, который женился через шесть или семь месяцев после моего отъезда.Сразу меня узнав, он показал, что рад меня видеть, и покинул свою контору, чтобы пойти представить меня своей жене, которая при виде меня испустила крик восторга и кинулась ко мне с распростертыми объятиями.
«Решившись заранее провести шесть месяцев в Риме в полном спокойствии, занимаясь только тем, что может мне предоставить знакомство с Вечным Городом, я снял на следующий день по приезде красивые апартаменты напротив дворца посла Испании, которым сейчас был монсеньор д’Аспурю; это были те апартаменты, что занимал учитель языка, у которого я брал уроки двадцать семь лет назад, когда был на службе у кардинала Аквавива. Хозяйкой этого помещения была жена повара, который приходил с ней спать только раз в неделю.