От французского слова «pendant».
Туманно! (примечание автора).
Перевод принадлежит Б. М. Лапину.
Билли Палкой — старинный друг и учитель Дика Сьюкки, известный моряк (принимал участие в экспедиции лорда Гленарвана по розыскам капитана Гранта). В 1898 году лично убит в кровавой схватке с Летучим голландцем под 40° восточной долготы. Мир его праху!
Атрибут. Красуются на пиратском флаге.
Потерянный Рай (прим. переводч.).
Горючее для «Паразита» <А они (визитеры) не знают> (прим. автора).
Фотограф — не в счет (прим. автора).
Время — деньги (пер. О. Мандельштама).
Честное слово. (Проверено, перевод).
Как перед грозой; озон — газ.
Это была, вероятно, бизань-мачта (прим. автора).
Гинея — около десяти рублей.
Перевод принадлежит Сельвинскому.
Смотри у Брема (прим. автора).
Тонкие тросы поперек вант, идущие параллельно друг другу и в расстоянии друг от друга 15–16 дюймов. Вяжутся к вантам специальным выбленочным узлом.
Немаловажная часть рангоутного снаряжения.
Шкаф, и котором стоит компас.
Шарики, которые одеваются на бейфут гафеля.
Оконечность всякого горизонтального или наклонного рангоутного дерева.
Место на корабле, где хранятся запасные части рангоута.
Азбучная истина; см. хрестоматии (прим. автора).
Тонкий линь в три каболки.
Части рангоута (прим. пер.).
Часть стоячего такелажа, крепит фока-рей к фор-стеньге (прим. пер.).
Буфель с гнездами для кофель-нагелей (прим. пер).
Судно, имеющее вторую мачту поменьше на корме, позади головки руля (прим. пер).
Дерево, к которому шнуруется нижняя шкаторина косого паруса.
Кормовая часть судна, не опирающаяся о воду.
Ничему не удивляйся (прим. переводчика).
Русское общество пароходства и торговли. Во время очищения Крыма от белобандитов суда РОПИТ'а были уведены за границу (прим. ред. первого изд.).