История Румынии [заметки]
1
Размеры и расположение карт и таблиц оптимизированы для ридеров с шестидюймовым экраном при использовании следующих параметров отображения:
Шрифт – LiberationSerif, 24;
Расстояние между строками – 80;
Поля страницы – средние;
Переносы – включены;
Начало абзаца – авто. (Прим. UM).
2
Подробная библиография работ отечественных историков приведена в таких фундаментальных и не утративших своего значения изданиях как История Румынии. 1848–1917. М.: Наука, 1971; История Румынии. 1918–1970. М.:Наука, 1971; Краткая история Румынии. С древнейших времен и до наших дней / В. Н. Виноградов, Л. Е. Семенова и др. М.: Наука, 1987. В последние годы много специальных и общих работ по истории Румынии выходит на русском языке в Республике Молдова, см. например: История Республики Молдова с древнейших времен до наших дней. 2 изд. Кишинев, 2002, и др.
3
Ксенопол А. Д. Понятие «ценности» в истории / Пер. с рум. Киев, 1912; Его же. Румыния / История нашего времени. Под ред. М. М. Ковалевского и К. А. Тимирязева, т. 3, вып. 13. СПб., 1913.
4
История Румынии. Популярный очерк / Под ред. М. Роллера / Сокр. пер. с рум. М., 1950.
5
Царь (греч.). – Здесь и далее примечания переводчика и редактора.
6
Речь идет о позднем железном веке.
7
Паннония – историческая область, совпадала с территорией сегодняшней Венгрии.
8
Дакийский лимес (лат.), т. е. укрепленный рубеж (по аналогии с римским).
9
Цитаты из Иордана приводятся по изданию: Иордан. О происхождении и деяниях гетов / Пер. Е. Ч. Скржинской. СПб., 1997.
10
Косону (Косину), царю гетов (лат.).
11
Цит. по: Корнелий Тацит. Т. II. История / Пер. Г. С. Кнабе. М., 1993.
12
Oppidum (мн. ч. oppida, лат.) – укрепленный поселок, крепость, город.
13
Дакийская война (лат.).
14
Дружба (лат.).
15
Речь идет о политическом кризисе в империи после падения Нерона, когда в течение 68–69 гг. в Риме сменились четыре императора: Гальба, Отон, Вителлин и Веспасиан.
16
Мёзийский Флавиев флот (лат.).
17
Царя, дружественного римскому народу (лат.).
18
Обращение к общественному мнению за поддержкой (лат.).
19
Первый поход. «Траян с триумфом вернулся из Дакии» (лат.).
20
«Да увижу я, обозревая провинции, среди них Дакию»; «Перейду по мостам через Истр» (лат.).
21
Первый поход в Дакию (лат.).
22
Второй поход (лат.).
23
В пределах провинции (лат.).
24
«Хронике Остии» (лат.).
25
«С триумфом вернулся из Дакии» (лат.).
26
Консуляра, т. е. бывшего римского консула (лат.).
27
Здесь: переход под покровительство победителя (лат.).
28
Союзником империи (лат.).
29
Союз, союзный договор (лат.).
30
Четырехугольного укрепления (лат.).
31
Вторая экспедиция. «Покорена вся Дакия» (лат.).
32
«Во втором походе, во время которого была покорена вся Дакия» (лат.).
33
«Императорская провинция Дакия» (букв.: провинция Августа Дакия) (лат.).
34
Наследственным правом (греч.).
35
Императорский наместник (букв.: наместник Августа) с преторскими полномочиями (лат.).
36
Три Дакии (лат.).
37
Военный муж (лат.).
38
Временным (лат.).
39
Префект Египта (лат.).
40
Императорские прокураторы (лат.).
41
Наместник трех Дакий с преторскими полномочиями (лат.).
42
Семейные имена, употреблявшиеся наряду с охватывавшим более широкий круг родственников родовым именем, nomen; cognomen приблизительно соответствует русской фамилии. Например, в полном имени императора Марка Ульпия Траяна Марк представляет собой личное имя, praenomen (букв. пред-имя), Ульпий – родовое имя, nomen, а Траян является семейным именем, cognomen.
43
Колония Ульпия Траяна Августа Сармизегетуза (лат.). «Ульпия» означает «Ульпиева».
44
Дакийское войско (лат.).
45
Лимес (от лат. limes – граница) – общее название системы оборонительных сооружений, построенных римлянами для защиты границ от варварских племен.
46
Ала (ala) – кавалерийское подразделение (лат.).
47
Выделенные из легиона отряды, имевшие собственное знамя (vexillum).
48
Римские провинции, занимавшие территорию нынешней Швейцарии (лат.).
49
Маркитанты, походная прислуга (лат.).
50
Торговцы (лат.).
51
Дакийский (буквально в родительном падеже: даков).
52
Лингоны – кельтское племя, населявшее территорию нынешней Франции.
53
В скобках: «царство» (по-гречески).
54
Города, гражданские общины (лат.). В данном случае – племенные центры и племенные объединения как таковые.
55
Общественное поле (государственный земельный фонд) (лат.).
56
Паги – села, сельские общины (лат.).
57
Буры, кумы (?), пироборы (?) (лат.).
58
Наилучший Принцепс (лат.).
59
«Многих римских гражданах» (лат.).
60
Магистрами (лат.).
61
Канаба – поселение гражданского населения в месте дислокации римского легиона, где, как правило, жили торговцы, ремесленники и другие категории жителей, по роду своей деятельности тесно связанные с римскими войсками.
62
Вилики (лат.) – управляющие имением, хозяйством.
63
Августалами назывались жрецы ларов и пенатов, появившиеся при Августе, а также жрецы Августов и фамилии Юлиев.
64
Дедитиции – сдавшиеся на милость победителя, покоренные (лат.). Не могли получить ни римского гражданства, ни латинского права.
65
Податное поле – земли, обложенные податями (лат.).
66
Достойнейшие (т. е. знатные); смиренные (незнатные) (лат.).
67
Laticlavius – носящий тогу с широкой пурпурной полосой (laticlavium), во времена республики отличительный знак сенаторов. В эпоху империи право ношения такой тоги получили также военные трибуны из сословия всадников.
68
Дуумвир (член комиссии двух); фламин (жрец какого-либо божества) (лат.).
69
Здание коллегии августалов (лат.).
70
Товарищество ростовщиков (лат.).
71
Вик – поселок; поселение вдоль дорог (лат.).
72
Колония основана (лат.).
73
Дакийской колонии (лат.).
74
По праву квиритов (т. е. римских граждан) (лат.).
75
Новая колония (лат.).
76
Италийского права (лат.).
77
Муниципии – вольные города, жители которых имели самоуправление.
78
Элиев муниципий (лат.).
79
Аврелиева муниципия (лат.).
80
«Бесчисленное множество людей со всего римского мира» (лат.).
81
Международный язык (лат.).
82
Предметов, предназначенных для курения благовоний (лат.).
83
Иудейская казна (лат.).
84
Нравам (лат.).
85
Дакийского истолкования (лат.).
86
Победа (лат.).
87
Римская доблесть (лат.).
88
Гений императора (лат.).
89
Божественного Дома (лат.).
90
Жрец алтаря императора (увенчанный трех Дакий) (лат.).
91
Утраченная Дакия (лат.).
92
Десятинные поля (лат.) – земли между Рейном и Дунаем, обложенные десятинным налогом.
93
«…В принципат Галлиена… потеряна Ретия» (лат.).
94
«Дакия… утрачена»; «…но при императоре Галлиене потеряна была» (лат.).
95
Счастливая Дакия (лат.).
96
«…Провинцию Дакию… оставил после того, как были опустошены весь Иллирик и Мёзия; отчаявшись в том, что может ее вернуть, и выведя римлян из городов и полей Дакии в Среднюю Мёзию, он поселил их [там] и назвал Дакией ту [область], что ныне разделяет две Мёзии и находится на правой стороне Дуная, текущего в море, тогда как прежде она была на левой стороне» (лат.).
97
«…Аврелианом, после переселения оттуда римлян, были основаны две Дакии в областях Мёзия и Дардания» (лат.).
98
«Когда он увидел, что опустошенный Иллирик и Мёзия потеряны, он оставил задунайскую провинцию Дакия, основанную Траяном, удалив оттуда войска и провинциалов; отчаявшись в том, что может ее вернуть, он поселил выведенные из нее народы в Мёзии и назвал ее своей Дакией, которая нынче разделяет две Мёзии» (лат.).
99
«Даков же после этого Траян, победив их царя Децебала и подчинив их своей власти, в землях по ту сторону Дуная, что имеют протяженность в тысячу миль, обратил в провинцию. Но Галлиен их в свое правление утратил. Император Аврелиан, отозвав оттуда легионы, разместил [их] в Мизии и там устроил часть Средней Дакии и Прибрежной Дакии» (лат.).
100
Прошение валахов (лат.).
101
Пустыню (лат.).
102
«Отозвав оттуда легионы» (лат.).
103
Римляне, даки, провинциалы, народ (лат.).
104
Родины (лат.).
105
Префект (городов Мёзии и Трибаллии) (лат.).
106
Свободного чужеземного города (лат.).
107
Податного чужеземного города (лат.).
108
Свободного (= союзного) города (лат.).
109
Живущие [там] римские граждане (лат.).
110
Полисами (греч.).
111
Провинциальный совет (лат.).
112
Жреца провинции (лат.).
113
Куриалов – членов городских советов (лат.).
114
Пограничных жителей (лат.).
115
Префекта (начальника) военного лагеря (лат.).
116
«Правление четырех» – проведенное по инициативе императора Диоклетиана (284–305 гг.) разделение империи на четыре части, управляемые двумя августами и двумя младшими соправителями – цезарями (293 г.).
117
«Четырехградья» (лат.).
118
Готский Величайший (лат.).
119
Название Черняховской культуры на территории Румынии.
120
«Гунны напали на аланов, аланы на готов, готы на тайфалов и сарматов» (лат.).
121
Протоболгары (т. е. «первоболгары») – принятое в исторической науке условное название тюркских племен болгар (булгар), в конце VII в. создавших свое государство на территории сегодняшней Болгарии, основное население которого состояло из славян, позднее также ставших называться болгарами.
122
«Вернись, вернись, брат».
123
«Древняя Романия», «Новая Романия» (лат.).
124
«На деревенский романский язык» (лат.).
125
«Булгары… захватили… всю провинцию латинян, которые в то время звались римлянами, теперь же зовутся моровлахами, т. е. черными латинянами» (лат.).
126
То есть «ромеям» (букв, «римлянам»), как называли себя подданные Восточной Римской империи (Византии).
127
Непрерывная Романия (лат.).
128
«Деяния венгров» (лат.).
129
Аноним, именуемый магистром (лат.).
130
С булгарским гордым сердцем (лат.).
131
Вождем этой страны (лат.).
132
Залесская земля (лат.).
133
Замок его, расположенный на берегу реки Зом (лат.).
134
Иллюстрированной Венской хроники (лат.).
135
Славяне, болгары и влахи (лат.).
136
Житии Св. Герарда (лат.).
137
Владение (лат.).
138
Присягу (лат.).
139
Королевство Эрдевел.
140
В настоящее время Силистра в Болгарии.
141
Военно-административная единица в Византийской империи.
142
Страна печенегов.
143
Асени – братья, возглавившие антивизантийское восстание в Болгарии.
144
Никита Хониат – византийский писатель. Автор «Хроники», посвященной событиям периода 1118–1206 гг.
145
Пастух (рум.).
146
Меркурий, князь трансильванский (лат).
147
Первые колонисты Трансильванского королевства (лат.).
148
Престол, резиденция (лат.), в данном случае – округ.
149
Несмотря на то, что немецкие переселенцы в Трансильвании происходили из разных областей, все они получили собирательное наименование «саксы» («сасы»).
150
Локатор – лицо, осуществлявшее поселение (locatio) колонистов на данной территории.
151
Воюющие, молящиеся, трудящиеся (лат.).
152
Валашское право (лат.).
153
«Пришельцы» (лат.).
154
Бродники – группа населения причерноморских и приазовских степей в XII–XIII вв. не вполне ясного этнического происхождения (возможно, славянского).
155
Под юрисдикцию и в собственность блаженного Петра (лат.).
156
Комес (граф) залесских земель (лат.).
157
«Водой противоречия» (лат.).
158
Немецкое герцогство на юго-востоке Священной Римской империи. В настоящее время федеральная земля Австрийской республики.
159
Пресбург – немецкое название Братиславы.
160
Кунами в Венгрии называли половцев (куманов). Мать Ладислава IV была половчанкой.
161
О правлении государей (лат).
162
Город крестоносцев (лат.).
163
Королевство Венгрия (лат.).
164
Королевство Трансильвания (лат.).
165
Собрании знати (лат.).
166
«Описание Восточной Европы» (лат.).
167
«Венгрия разделяется на две части, а именно: трансильванскую часть и дунайскую часть» (лат.).
168
Верные трансильванские люди, люди трансильванской (залесской) области, знатные люди части (т. е. области) Трансильвании (лат.).
169
«Королевская власть в лице…» (лат.).
170
Королевское право (лат.).
171
Доход казны (лат.).
172
Речь идет о Галицко-Волынской Руси.
173
То есть короной св. Стефана (Иштвана), первого короля Венгрии.
174
Свободный воин-землевладелец на службе у барона или прелата.
175
Граф Лауренций из Кымпулунга (лат.).
176
Басараба, нашего трансальпийского (т. е. загорного) воеводу (лат.).
177
Благочестивый католический государь (лат.).
178
По истреблению неверных народов (лат.).
179
Историографический термин, обозначающий совокупность православных государств, находившихся под культурным (нередко и политическим) влиянием Византии: Болгарии, Сербии, Руси и др.
180
Могущественные люди этих частей (т. е. областей) (лат.).
181
Аланская река (лат.).
182
Молдавской земле (лат.).
183
Благородный муж Лацко, герцог молдавский, областей или нации Влахии (лат.).
184
По-польски – Ягелло. Отсюда название основанной им династии Ягеллонов.
185
В настоящее время Белгород-Днестровский Одесской области. Славянское название «Белгород», по смыслу аналогичное румынскому (Четатя-Албэ) и турецкому (Аккерман), широко использовалось уже в средние века.
186
Общепринятой, общепризнанной религии (лат.).
187
Права пользования и отчуждения (лат.).
188
Селяне, простые влахи (лат.).
189
Помощи и совета (лат.).
190
Придворный судья (лат.).
191
Мечник, оруженосец (лат.).
192
Капитаны, коменданты замков (лат.).
193
Судебная скамья (лат.).
194
Спахии (сипахи) – воины турецкой кавалерии, как правило, наделявшиеся земельными владениями с зависимыми крестьянами.
195
Саксы, сикулы [т. е. секеи], знать и валахи Трансильванских областей с силою [т. е. с оружием] (лат.).
196
Владислав III Ягеллон (в Венгрии – Уласло I).
197
«Сей великий Стефан» (лат.).
198
То есть «влах».
199
Свободного избрания (лат.).
200
Кто не является патриотом или [человеком] венгерской крови (лат.).
201
Территория сегодняшней Словакии.
202
Королевские грамоты (лат).
203
Ополе и Ратибор – города в Силезии, в то время принадлежавшей Габсбургам, центры старинных польских княжеств.
204
Принятые постановления (лат.).
205
Куруцами в конце XVII – начале XVIII в. назывались участники антигабсбургской борьбы в Венгрии.
206
В настоящее время г. Каменец-Подольский Хмельницкой области.
207
Георгий Дука получил от турецкого султана Правобережную Украину, где на некоторое время установилась власть Османской империи.
208
«Описание Молдавии» (лат.).
209
«Молдо-влашская история» (лат.).
210
Греческую и латинскую школу (лат.).
211
Иначе – «Учительное евангелие».
212
«Латинские речения с валашским переводом» (лат.).
213
Королевский суд в великом княжестве Трансильвании (лат.).
214
Постоянный суд (лат.).
215
Наблюдательный совет (лат.).
216
Следователь по общим делам (лат.).
217
Тридентской формуле (т. е. формуле, принятой на Тридентском соборе католической церкви, положившем начало контрреформации).
218
«Трансильванскую болезнь» (лат.).
219
Определенные пункты (лат.).
220
Ratio educationis (система образования, лат.) – ряд распоряжений о проведении коренных реформ в сфере образования (создание учебных округов и т. д.).
221
«Книжица прошений» (лат.).
222
Духовенство, дворянство и городские сословия всей валашской нации в Трансильвании (лат.).
223
Восстановления (лат.).
224
«Описание Молдавии» (лат.).
225
«Молдо-валашская история» (лат.).
226
«Хроника древностей романо-молдо-валашских» (молд./рум.).
227
«История возвышения и упадка османского двора» (лат.).
228
«Перенос науки» (лат.). Подразумевается усвоение западных научных идей и знаний.
229
«Христианское вероучение» (лат.).
230
«Начала дако-романского или валашского языка» (лат.).
231
«Краткое историческое известие» (лат.).
232
«Истории деяний» (лат.).
233
«Обзор истории всего дако-романского [или: дако-римского] народа» (лат.).
234
«О происхождении народов Трансильвании» (лат.).
235
Так в печатном издании, хотя, надо думать, имелась в виду дата 11 февраля 1866 г. (Прим. UM.)
236
Речь идет о восточнороманском населении Бессарабии.
237
Так в печатном издании, хотя, надо думать, подразумевался 1877 г. (Прим. UM.)
238
В сентябре 1947 г. в Варшаве состоялась конференция коммунистических партий стран Восточной Европы, Франции и Италии с целью создания органа по «информационной координации» всех компартий. Такая необходимость была вызвана провозглашением «Плана Маршалла», в котором советское руководство увидело угрозу сфере своего влияния, созданной после войны. Другой причиной стала возрастающая тенденция Югославии, Болгарии и Чехословакии действовать по своему усмотрению без предварительной консультации с Москвой. Глава советской делегации А. Жданов выдвинул теорию о разделении мира на два «лагеря» – «демократический» и «империалистический», между которыми существуют якобы непримиримые противоречия. Создание Информационного бюро коммунистических партий (Коминформ) явилось следствием решения Сталина о создании координационного центра, который бы включал, прежде всего, компартии Восточной Европы. Налаживание его активной деятельности, которое произошло в короткие сроки, объясняется стимулирующими факторами не только со стороны сферы советского влияния, но и со стороны Запада, прежде всего, США. В равной степени Коминформ мыслился как ответ на проявившуюся со стороны балканских компартий тенденцию действовать самостоятельно и в то же время как реакция на попытки поддержать американские интересы. В качестве его местонахождения был выбран город Белград, где находилась и редакция печатного органа «За прочный мир, за народную демократию». – Примеч. авт.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В предлагаемой вниманию читателей книге изложена история Швеции с древнейших времен и до конца XX века. Свой труд шведские историки адресуют, прежде всего, учащейся молодежи, однако все те, кого интересует история одного из ближайших соседей России на европейском Севере, найдут в нем много нового и познавательного. Книга снабжена иллюстрациями, картами, схемами и таблицами.[1].
Книга известного венгерского историка Ласло Контлера охватывает тысячелетний период истории Венгрии. Живое и увлекательное повествование о важнейших событиях в политической, экономической и культурной жизни страны построено таким образом, чтобы читатель получил представление о национальной истории Венгрии как едином процессе, несмотря на присущие ему противоречия и разрывы. Книга носит концептуальный характер, отличается глубиной оценок и отсутствием стереотипов и упрощений, показывает истинную роль Венгрии в европейской истории.Издание хорошо иллюстрировано[1], снабжено именным и географическим указателями.
Оксфордская "История Великобритании", подготовленная группой авторов во главе с выдающимся историком Кеннетом Морганом, относится к числу лучших примеров современной британской историографии. Масса интересных, порой малоизвестных фактов позволит российским читателям лучше представить себе сложные перипетии этнического, государственного и культурного развития народов, населявших и населяющих территорию сегодняшнего Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, на протяжении огромного исторического периода — от римского завоевания до 90-х годов XX в.На русский язык книга переведена впервые.Увлекательное изложение позволяет адресовать издание не только профессиональным историкам и учащейся молодежи, но и широким кругам читателей.
В книге известных польских историков изложена история Польши, начиная с X в. и до наших дней. Выйдя в свет впервые во второй половине 80-х годов, книга стала доступна самим полякам лишь в 1991 г. С тех пор она выдержала несколько изданий. Авторы обновили и дополнили текст книги специально для читателей России, чья историческая судьба на протяжении веков была тесно переплетена с польской историей. Книга снабжена картами и иллюстрациями[1].На первой сторонке обложки: вид Кракова.