— Когда мы вошли сюда, я посмотрела на часы, — продолжала она, лаская Алека. — Шоу будет идти еще минут пятнадцать. — Она медленно опустилась на колени. — А нам не понадобится много времени.
Он должен был остановить ее. Должен… но не хотел. И не мог. Он стоял там, запустив пальцы в шелковистые волосы Молли… вдыхая запах этих несчастных старых пыльных книг, пока… пока… Он стискивал зубы, чтобы не закричать от восторга… да, да, вот так… Невероятно, потрясающе!..
К тому времени, как Молли поднялась на ноги и привела его одежду в порядок, Алек едва держался на ногах. Молли же обхватила ладонями его затылок и наградила долгим, эротичным поцелуем. Алек обнял ее так, словно в ней заключалось спасение его жизни — он боялся, что иначе просто не удержится в вертикальном положении.
Глубокий поцелуй Молли превратился в игривые покусывания.
— Тебе понравилось?
Все, что он мог издать в ответ, это слабый смешок. Ни одна женщина ни разу не играла с Алеком в подобные игры. И теперь он не знал, как сможет жить без такой женщины. Без Молли.
— Как насчет того, чтобы купить несколько книг? — прошептала она ему на ухо.
— Я хочу купить… весь этот… чертов магазин.
— Не думаю, чтобы Джордж согласился его продать. — Молли осыпала поцелуями подбородок и шею Алека. — Ему здесь нравится.
— Мне тоже.
Негромко рассмеявшись, Молли поднялась на цыпочки и чмокнула Алека в нос.
— А теперь мы обязаны купить пару книг. Ничего, если я отпущу тебя?
Алек открыл глаза и глубоко вздохнул.
— Наверно. И, должен признаться, это место и правда восхитительно пахнет.
— Я же тебе говорила. — Молли поцеловала его напоследок и сделала шаг назад. — А теперь пора за покупками.
— Ага.
Алек повернулся к ближайшей полке и принялся рассматривать пыльные издания. Молли, с книгой в руке, взглянула на него через плечо и улыбнулась.
— Не знала, что ты неравнодушен к энциклопедиям.
Алек наконец присмотрелся к стоящим на полке томам — это и вправду была «Британская энциклопедия». Воистину, рядом с Молли он совершенно теряет голову, теряет представление о реальности.
— А что у тебя? — спросил он, подходя к Молли на все еще не твердых ногах.
— Старое издание «Радости секса».
— И ты собираешься купить его?!
Молли усмехнулась.
— А что такого? Здесь отличные иллюстрации. Смотри.
— Вижу, но, если ты заявишься к кассе с этой книгой, Джордж поймет, что это неспроста.
Зеленые глаза Молли искрились даже в полумраке.
— А разве не так?
— И если мы не уберемся отсюда, дело может зайти еще дальше. Так что давай купим несколько книг и пойдем.
— Ладно, держи. — Молли протянула «Радости секса» Алеку. — Ты купишь эту, а я возьму те. — И она вынула еще три книги с той же полки.
Алек наконец заметил название раздела: «Сексуальность человека».
— Молли, я не могу пойти туда и…
— А почему нет? Разве есть что-то плохое в хорошем сексе?
— Нет.
— Тогда не стоит стесняться, если кто-то поймет, что тебе нравится секс. Кроме того, Джордж сам выбрал эти книги для своего магазина и даже отвел им отдельную полку. Как по-твоему, стал бы он так стараться, если бы не рассчитывал, что кто-то их купит?
В словах Молли был смысл. Алек пролистал книгу — иллюстрации в ней и вправду были отличные. А вот эта поза…
Молли закрыла книгу прежде, чем Алек успел прочитать описание.
— Мы можем заняться ею позже. Поехали домой.
Алек мгновенно переключил внимание.
— Домой? А как насчет магазинов?
— Расхотелось.
— Слава богу. — Подхватив Молли под локоть, Алек потащил ее к кассе так энергично, что ей пришлось бежать чуть ли не вприпрыжку. — Джордж! — громко крикнул Алек. — Мы хотим расплатиться и уехать.
Джордж, ковыляя, показался из своего убежища.
— Нашли, что хотели?
В голове у Алека мелькнула мысль: догадывается ли Джордж о том, что минуту назад произошло в глубине магазина?
— Конечно. — Он хлопнул книгу на поцарапанный прилавок. — Я беру вот эту.
— О, это классика, — сказал Джордж, придвинув книгу к кассе и открывая ее, чтобы посмотреть на цену. — Она должна быть у каждой пары. Отличный выбор.
Он пробил цену на своем антикварном кассовом аппарате и взглянул на Молли, словно хотел выяснить, выбрала ли она книгу на ту же тему. Алек взял книги из рук Молли и передал старику.
— Эти тоже.
— Но… — Молли сделала шаг вперед.
— Я тебе их дарю, — улыбнулся Алек.
Молли выглядела взволнованной, но спорить не пыталась.
— У вас хороший вкус, — заметил Джордж, добавил к счету книги Молли и выдал Алеку чек.
Отсчитывая деньги, Алек ощущал душевный подъем сразу по нескольким причинам: во-первых, ему поднял настроение инцидент в магазине, во-вторых, набравшись смелости купить книги подобного содержания, он почувствовал себя просто цезарем-триумфатором. Кроме того, он оплатил покупку, и пусть это была мелочь, но его мужское тщеславие было удовлетворено.
— Это тебе, милая. — Вручая Молли стопку книг, он жалел, что она не выбрала еще больше. Они были не очень дорогими, но со стороны могло показаться, будто он сделал Молли большой подарок.
— Спасибо, Алек. — В уголках ее губ дрожала улыбка. Жест Алека тронул ее.
Что ж, отлично. А теперь пора вернуться в коттедж и тронуть ее иными способами. Алек положил руку на талию Молли.