Исповедь соперницы [заметки]
1
Примас — первый по сану или по своим правам священнослужитель в стране.
2
Вильгельм завоеватель (1028-1087) — первоначально герцог Нормандии, в 1066 г . завоевал Англию, где короновался как ВильгельмI и получил прозвище Завоеватель.
3
Изображение линии на гербе с левой стороны — признак незаконного происхождения, так называемая бастардная полоса.
4
Дэнло — область датского права, т.е. земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям викингам вIX-XI вв.
5
Тан — так саксы называли своих землевладельцев.
6
Комтурия — замки Ордена рыцарей Храма в городах Европы.
7
Гарольд — последний англо-саксонский король, правивший а 1066 г . пал в битве при гастингсе.
8
Роберт — старший из сыновей короля Вильгельма Завоевателя. В удел получил герцогство Нормандское. Но пока был в крестовом походе, его земли подчинил пришедший к власти младший брат Генрих Боклерк.
9
Йомены — свободные крестяне-общинники.
10
Армстронг — по старо-саксонски — Сильная Рука.
11
Уррака — королева Кастилии(1095-1126гг.).
12
О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего (лат.).
13
«Из глубины» — название и начало католической покаянной молитвы.
14
Большие рыцарские крепости в Палестине.
15
Бушель — мера сыпучих тел. Старый бушель равен 35, 5 литра.
16
Донжон — главная башня замка, служившая жилищем для владельцев, а так же последним рубежом обороны.
17
Эрл — крупный магнат при саксах. По сути граф.
18
«Боэвульф» — англосаксонская поэма, написанная вVIII в. Боэвульф главный герой поэмы, сражающийся с чудовищами и нечистью, и правивший как король 50 лет — это время считалось периодом благоденствия и процветания.
19
Белый дракон! — старинный боевой клич англосаксов, сохранившийся в XII веке как пережиток язычества.
20
Сущий разбойник (лат.).
21
Скрипторий — мастерская, в которой работают над книгами и рукописями.
22
Гербариум — сад в монастыре, где выращивают лекарственные травы.
23
Клепало — деревянная или металлическая доска, ударами по которой созывали на молитву. Широко использовалась в средние века вместо колокола.
24
Angelus — «Ангел (Божий возвестил Марии)» — латинская католическая молитва.
25
«Отче наш» (лат.).
26
Рив — крестьянский староста в Норфолке.
27
Элдерман — глава местной знати.
28
Йоль — празднование зимнего солнцестояния у потомков скандинавов. Корни этого праздника исходят к языческим временам и по сроку йоль совпадает с христианским Рождеством.
29
Кэролы рождественские песнопения, исполняются в церквях и на улицах для сбора пожертвований.
30
Пьесы религиозного содержания о чудесах совершенных Девой Марией и святыми.
31
Жребий брошен (лат.).
32
Архивольт — каменный резной бордюр, обрамляющий арку двери или окон.
33
Праздникйоль посвящен языческому богу Тору; считается, что в эти дни он скачет по небу в колеснице, запряженной кабаном с золотой щетиной, и основным ритуальным блюдом в этот период является свинина.
34
Надел — 120 акров .
35
Милая (сакс.)
36
Ложусь, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня… Не убоюсь (лат.).
37
Хорса — один из известных завоевателей-саксов, вторгшихся в Англию вV веке.
38
Ночь на 13 ноября 1002 года — массовая резня, какую саксы устроили датчанам, жившим в Англии, когда были вырезаны целые семьи от мала до велика.
39
Водан — языческий бог у древних саксов и датчан.
40
Водан — языческий бог у древних саксов и датчан.
41
Нидеринг — самое сильное оскорбление у саксов. По сути, низкий человек, хуже разбойника и вора. В древние времена это слово означало какое-то очень сильное религиозное проклятье.
42
Парапет — здесь погрудная каменная кладка.
43
Мантелет — защитное ограждение для лучников при штурме укреплений.
44
Хауберт — кольчужный капюшон.
45
Вот Бог, помощник мой; Господь укрепляет душу мою. Он воздаст за зло врагам моим. Ибо ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое (лат.).
46
Святители (лат.).
47
И если вы в печали, питье обильное поможет, вино медовое, церийское (лат.).
48
Церемония и юридический акт введения в титул.
49
Стюард — в средневековой Англии — управляющий хозяйственными нуждами.
50
Котта — вид верхней одежды; длинная туника, расшитая геральдическими фигурами.
51
Куртина — участок крепостной стены между двумя башнями.
52
« И слово стало плотью и обитало с нами…» (лат.).
53
Солар — светлая горница с большими окнами в замке.
54
Двенадцатая ночь — святочный новогодний праздник, знаменующий окончание Рождественских увеселений.
55
Камиза — нижняя туника, род нательного белья.
56
Фибула — декоративная застежка для одежды.
57
Крага — здесь раструб на перчатке из грубой кожи, предохраняющей руку от запястья до локтевого сгиба.
58
20 июля.
59
Зенги Кровопийца (1084 — 1145) — эмир Мосула, первый из мусульманских правителей Ближнего Востока, объявивший джихад владычеству крестоносцев.
60
Сенешаль — должностное лицо, смотритель земельных владений сеньора.
61
Кофр — сундук с несколькими отделениями.
62
Майорат — принцип наследственного права, в соответствии с которым имущество отца полностью переходит к старшему сыну. Применялся для того, чтобы избежать дробления крупных владений на все более мелкие земельные участки
63
Морат — хмельной напиток, приготовляемый из меда с добавлением ягод.
64
1 августа.
65
Иоссель — пиво, вскипяченное с яблоками и поджаренным хлебом. Этот напиток до сих пор готовят в Англии.
66
В битве при Бранбурне (Х в.) войска саксов во главе с королем Ательстаном одержали победу над объединенными силами пиктов, скоттов и викингов.
67
Рака — ларец для хранения мощей святого.
68
Отврати лицо Твое от грехов моих (лат.).
69
Часовня, находящаяся под алтарной частью храма.
70
Кантер — легкий галоп.
71
Существует несколько разновидностей лошадей арабской породы: самой красивой, но и наиболее мелкой считаются лошади типа силагви; разновидность «хадбан», при сохранении изящного экстерьера арабской породы, является самой крупной, сильной и выносливой.
72
Шесть часов пополудни.
73
Болт — короткая тяжелая арбалетная стрела с граненым наконечником.
74
Банши — привидение-плакальщица. По древнему поверью, предвещает чью-либо кончину душераздирающими воплями.
75
76
Пресвятой Бенедикт, исповедник Господен, отче и наставник монашества, заступник во спасении… (лат.)
77
Барбикан — башенное укрепление у внешнего моста, ведущего в крепость или замок.
78
11 апреля.
79
Да покоится с миром (лат.).
80
Скуфья — плоская шапочка, какую носят представители духовенства поверх тонзуры.
81
Эвфемизм, означающий, что в настоящее время у женщины период месячных.
82
Хвалины — служба в монастырях, совершаемая в три часа ночи.
83
Ордалии — поединки или испытания, целью которых является установление истины. Так называемый «Божий суд».
84
Мистерия — театрализированное представление на религиозную тематику.
85
Роллон Нормандский — предводитель викингов, захвативший северные земли Франции и основавший в C в. герцогство Нормандское.
86
Бугурды — рукопашные поединки пеших воинов; тьосты — состязания всадников с копьями.
87
Мальвазия — сладкое виноградное вино.
88
Бастида — отдельно стоящая сторожевая башня.
89
День Святого Мартина — 11 ноября.
90
Мир вам (лат.).
91
День Святой Хильды — 18 ноября.
92
В руки твои, Господи, предаю дух свой (лат.).
93
Омаж — присяга на верность сюзерену.
94
Библейские цари.
95
Стефан, милостью Божьей король Англии (лат.).
Древняя Русь. Прекрасная юная княжна Светорада, дочь богатого cмоленского князя, признана всеми самой завидной невестой. Она красива и коварна, избалована вниманием женихов, которым любит кружить головы. Почему же князь Олег Киевский просватал ее для своего воспитанника Игоря? Ведь он сам привез ему из Пскова другую невесту – Ольгу. Сможет ли настойчивая и хитроумная Ольга разлучить суженого со Светорадой? Интриги, похищения, предательство и страсти сплетаются в сияющие золотом оковы любви, которые дарят блаженство влюбленным…
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.
Пятнадцатое столетие в Европе клокотало, как адский котел. Все еще продолжалась Столетняя война между Францией и Англией, гражданские смуты терзали пиренейские королевства, войны гуситов разоряли Чехию, менялись династии и плелись интриги в государствах севера Италии, весь западный мир будоражил великий раскол…Именно в это время в Англии вспыхнула еще одна кровавая междоусобица – война Алой и Белой Роз. Два могущественных дома– Ланкастеров и Йорков – вели ее, не считаясь ни с какими потерями. В гербе Ланкастеров пылала Алая Роза, в гербе Йорков – царственный Белый Розан.
Роман «Ведьма» относится к жанру историко-славянского фэнтези.Действие романа происходит в Х веке, во времена правления князя Игоря. Молодой посадник варяг Свенельд (историческое лицо) прибывает из стольного Киева к древлянам для сбора положенной дани. Однако в этот раз перед ним поставлена особая задача: посетить места поклонения богам — местные капища, которые племя прячет в глухих чащах.Великолепная интрига, живые сказочные и мифические персонажи Древней Руси, обитавшие среди людей до того, как Русь приняла христианство и чародейство было развеяно.
Герцог Ричард Глостер путем хитроумных интриг добивается руки Анны Невиль, дочери знаменитого графа Уорвика. Отныне его судьба тесно переплетается с судьбой героини. Взойдя вместе с мужем на английский трон, Анна узнает о предательстве своего супруга и решает отомстить за разрушенное счастье.
Светорада, не покорившись воле князей, уходит в вольный мир с милым сердцу Стрелком. Их путь лежит в дикие земли мерян, где течет великая Волга, где в цене сила и ловкость, где за красоту и добрый нрав Светораду окрестный люд нарек Медовой. Как долго продлится украденное счастье? Способна ли выстоять любовь под набегами ловцов живого товара и стрелами печенегов, выжить вопреки козням шаманов и интригам знати? Новые беды ждут смоленскую княжну. А еще – новые встречи, новые чувства, новые приключения и новая любовь.
Жаркий Константинополь. Древняя аптека, запахи трав, глиняные сосуды с отварами. Хозяйку аптеки, почтенную вдову Нину Кориарис, вызывают в гавань, где найдено тело отравленного отрока под городской стеной. Аптекаршу обвиняют в продаже яда. Чтобы защитить себя и сохранить аптеку Нина ввязывается в расследование. Ей теперь тоже грозит опасность. Таинственные отравления и дворцовые интриги вовлекают ее в вихрь событий. Найдет ли она убийцу до того, как он отравит следующую жертву?
Талисман Шлимана, хранившийся в России у его сына, исчез в XIX веке. Но в наше время обнаруживается фотография артефакта. Тайну древнего убийства ахейского царя, любви и пророчества приходится разгадывать современным ученым, вовлеченным в странные события. И то, с чем они столкнулись, когда-то изменило мир. Кто их преследует? События, происходившие в древности, влияют на людей и сейчас. Поиски убийц в маленьком городке Градонеж приводят к загадке древнерусского «Слова о погибели Русской земли» и талисмана Шлимана.
Что может быть унизительнее для отважного капитана, прославившего свое имя в наполеоновских войнах, нежели охранять капризную девчонку, которую он вынужден доставить к жениху в Вест-Индию9 Конрад Хори полагал — ничто! Что может быть оскорбительнее для прелестной молоденькой девушки, привыкшей к общему восхищению, нежели откровенное презрение мужчины, от которого она не в силах отвести взгляда? Леди Делора знала — ничто! Что может выйти из такого путешествия? Как ни странно — ЛЮБОВЬ! Нежная, страстная, всепоглощающая любовь, в которую однажды превратится ненависть Делоры и Конрада!..
Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…
Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт — автор скандального романа `Герцог — оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье — разрушено...
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…