Искушение - [95]
— Итак, — сказал Колтон, — оказывается, Вы и есть мой зять. Довольно странная встреча. Я, конечно, знал, что Вы живы, тем не менее не надеялся увидеть Вас.
— Вы думали, что я бросил Веру?
— Если откровенно, то да.
— Мне очень неприятно, что у Вас был повод так думать. В свое время мы, я и Вера, решили, что не можем быть вместе, пока не кончится война. Она говорила Вам об этом?
— Что касается объяснений, моя дочь не любит их. Она слишком упряма и горда для этого.
— Да, я согласен с Вами. Но теперь война закончена…
— Война кончилась?
— А Вы не слышали? Одиннадцать дней тому назад Корнуэллис сдался в Йорк-тауне.
— Значит, закончена. А это у Вас след от ранения? — спросил Колтон, указывая на шрам на лбу.
— Да, сударь, — ответил Флетчер.
— Вы сражались все эти годы?
— Да.
— Без отпуска?
— Я брал отпуск дважды. Один раз, чтобы увидеть Веру…
— Послушай, — удивленно спросила Вера, — значит, ты был здесь в прошлом году и не пришел ко мне?
— Да, — ответил Флетчер.
Он не стал объяснять причин своего поведения. Он успеет это сделать позже, в более спокойной обстановке. Он объяснит ей, что хотел только одного — убедиться в том, что Вера в безопасности. Джонотана он встретил случайно. Но то, что мальчик испугался его и убежал, страшно расстроило Флетчера.
— И второй раз, — продолжал Флетчер, — чтобы съездить в Англию на похороны отца.
— О, Флетчер! — грустно сказала Вера. — Мы уже никогда с ним не встретимся!
Все это время Джонотан стоял за спиной деда и внимательно слушал. Когда все замолчали, он шепнул Вере:
— А это правда мой папа?
— Да, — ответила Вера.
— А почему он оставил нас?
— Он солдат. Он выполнял свой долг. Ты понимаешь, что это значит? Теперь война кончилась, и он вернулся к нам.
— И он останется с нами? — спросил малыш.
— Я надеюсь, — ответила Вера.
— Вера, мы больше не должны повторять наших ошибок, — сказал Флетчер, — мы не должны расставаться.
— Папа, позволь нам с Флетчером поговорить одним, — обратилась она к отцу.
— Ну, что ж, пожалуй. Пойдем, мой мальчик, — сказал старик Кодтон.
Он взял Джонотана за руку и вывел его в сад. Вера осторожно закрыла за ними дверь и, повернувшись, прижалась к ней спиной и закрыла глаза. Сердце бешено колотилось в груди, щеки пылали. Она ждала его пять лет, растила своего мальчика без отца. За эти годы она наконец поняла, какую цену заплатила за свои убеждения.
Пять лет ожиданий, пять лет неуверенности… Она не знала, любит ли он ее по-прежнему. И вот все это позади. Вера почувствовала, как тепло разлилось по ее телу.
— Вера…
— Ах, Флетчер…
Вере он казался еще красивее, чем раньше. Она коснулась пальцами его губ, погладила шрам.
Сколько времени отняла у них эта война!
— Вера, Джонотан вырос без меня. Он совсем меня не знает…
— Он узнает тебя теперь, дорогой. Он очень много слышал о тебе.
— Но когда он узнает, чем я занимаюсь? Что тогда? Ты говорила ему, что я «красный мундир»?
— Нет, — Вера покачала головой.
— Но что же теперь будет? Ведь если бы он рос со мной, то пошел бы по моим стопам. А теперь, возможно, будет презирать меня. И что еще хуже, его будут разрывать противоречивые чувства: любовь к отцу и ненависть к оккупанту.
Он тяжело вздохнул и выпустил Веру из своих объятий, пытаясь скрыть набежавшие на глаза слезы.
— Меня это тоже беспокоит, — добавила Вера после минутного молчания.
Опустился вечер. Все четверо провели вместе целый день, а теперь мирно сидели за ужином.
Напряжение спало, и казалось, что Флетчер находит все больше понимания у своего тестя. Мальчик заснул, сидя за столом. Флетчер взял его на руки, и они с Верой понесли его в постель.
Стоя у кровати спящего сына, они беседовали о будущем.
— Что будет теперь с британскими солдатами? — спросила Вера.
— Они все отправятся в Англию.
— А ты?
— В Англию?
— Ты как будто спрашиваешь меня, — сказала Вера.
— Да, я спрашиваю. Война окончена. И мы должны решить, что будем делать дальше.
— Я поеду с тобой в Англию, — твердо сказала Вера.
— Но ты же всегда боялась, что не будешь счастлива там.
— Нет, Флетчер, это уже неважно. Мы должны быть вместе, и ты больше не уедешь отсюда без нас…
В это время раздался резкий стук в дверь, и старый Колтон пошел открывать. На пороге стояли Уильям Блисс и двое мужчин из деревни.
— Блисс, что происходит? — спросил Колтон.
— Ваша дочь и Ваш зять дома?
— Да, конечно. Мы только что закончили ужинать.
— Я пришел сообщить, что Ваш зять — британский шпион. Я встречался с ним два года назад лицом к лицу. И я узнал его. Кое-кто из нашей деревни также видел его, и я уверен, что мы не ошибаемся. В военное время есть только одно наказание за шпионаж — это смертная казнь. И мы пришли за ним.
Вера смотрела на фанатичное лицо Блисса, на его горящие гневом глаза и пыталась оправдать и защитить Флетчера, но силы оставили ее, и молодая женщина лишилась чувств. Айронс подхватил ее.
Глава 35
Флетчер шел со связанными руками, и каждый шаг причинял ему острую боль. Лицо было окровавлено. Ему мучительно было вспоминать лицо Веры, побледневшее от ужаса, когда на него направили мушкет.
Его вели по темным улицам, и только свет факелов разрывал ночную мглу.
Флетчер понимал, что эти люди, схватившие его, жаждут не справедливости, а мщения. Старому Колтону с трудом удалось уговорить их отложить казнь до утра.
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Семейные обстоятельства предрешили брак очаровательной леди Сэмелы со светским повесой герцогом Бакхерстом. Новобрачные не надеялись на счастье в этом союзе, но вскоре после свадьбы Бакхерст стал жертвой несчастного случая — и на время потерял память. Точно новыми глазами взглянул он на юную Сэмелу — и влюбился в собственную жену! Медленно и осторожно ищут супруги пути к сердцам друг друга. И пусть Сэмеле предстоит борьба с коварной соперницей — что может помешать влюбленным, если брак их воистину заключен на небесах!
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Прекрасная Идона с ужасом узнает, что отец перед смертью проиграл маркизу Роксхэму не только дом и имение, но и ее самое. Но как же великолепен оказался Роксхэм — неотразимый светский денди… Устав от запутанных и жестоких интриг высшего лондонского света, в который забросил ее каприз Роксхэма, Идона возвращается в деревню. Но маркиз следует за нею, и вскоре красавица понимает, что любовь — азартная игра — принесет ей наивысший выигрыш — счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.