Искупление Габриеля [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод М. Лозинского. – Здесь и далее прим. перев.

2

«Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! Он стал, как вдова; великий между народами…» Плач Иеремии, глава 1, стих 1.

3

Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга 8, стихи 510–511. Перевод Аркадия Штейнберга.

4

Название переведенной на английский язык русской книги «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», впервые изданной в 1880-е годы. Автор книги неизвестен. В книге описывается практика непрестанного повторения Иисусовой молитвы («умное делание»). Эту практику называют еще «русской йогой».

5

Стихотворение английского поэта-мистика Фрэнсиса Томпсона.

6

Здесь обыгрывается второе имя Пола – Верджил.

7

В переводе с иврита «благодеяние», «благое дело».

8

Понятно? (ит.)

9

Конечно (ит.).

10

Хорошо (ит.).

11

Сокровище (ит.).

12

Конечно, дорогая. Конечно (ит.).

13

Спасибо (ит.).

14

Поосторожнее (ит.).

15

Данте. Божественная комедия. Ад, песнь 27, стихи 112–123. Здесь и далее перевод М. Лозинского.

16

Когда б я знал, что моему рассказу
Внимает тот, кто вновь увидит свет,
То мой огонь не дрогнул бы ни разу.
Но так как в мир от нас возврата нет
И я такого не слыхал примера,
Я, не страшась позора, дам ответ.
Ад, песнь 27, стихи 61–66.

17

Но кто же ты, прошу тебя открыться;
Ведь я тебе охотно отвечал, —
Пусть в мире память о тебе продлится!
Ад, песнь 27, стихи 55–57.

18

Шекспир У. Отелло. Действие III, сцена 3. Перевод М. Лозинского.

19

Не стоит (ит.).

20

Нам следует устроить праздник для детей. Не для меня (ит.).

21

Да, для детей. Мы же празднуем свои дни рождения (ит.).

22

Там будут подарки, воздушные шарики и торт. И мороженое… Конечно. Это именно то, чего я хочу… Там будет видно. До свидания (ит.).

23

Тетя Джулия (ит.).

24

Персонаж комиксов о Супермене; альтер эго самого Супермена.

25

Персонаж комиксов о Супермене. Журналистка. Возлюбленная, а затем жена Супермена.

26

Привет, мое сокровище (ит.).

27

О женщина, чья красота согрета
Лучом любви, коль внешний вид не ложь,
Но сердца достоверная примета, —
Быть может, ты поближе подойдешь, —
Сказал я ей, – и станешь над стремниной,
Чтоб я расслышать мог, что ты поешь?
Ты кажешься мне юной Прозерпиной,
Когда расстаться близился черед
Церере – с ней, ей – с вешнею долиной.
Данте А. Чистилище, песнь 28, стихи 45–51.
Перевод М. Лозинского.

28

Дерьмо (нем.).

29

Так называют Филадельфию жители города и штата Пенсильвания.

30

Шекспир У. Полное собрание сочинений. Т. 8. М., 1960. Перевод С. Я. Маршака.

31

«Ныне явлено блаженство ваше». Данте А. Новая жизнь, глава 2. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.

32

Имеется в виду «Федерал-экспресс» – крупнейшая частная почтовая компания США.

33

«Не Бога я не принимаю, Алеша, я только билет Ему почтительнейше возвращаю». (Ф. Достоевский. Братья Карамазовы, книга 5, глава 4. Разговор Ивана с Алешей.)

34

Невеста, а затем и супруга президента Джона Кеннеди.

35

«Бостон ред сокс» – бостонская бейсбольная команда.

36

«Филадельфия филлис» – бейсбольный клуб.

37

То, что Габриель (и автор) называет еврейской Библией, есть не что иное, как отрывок из Притчей, глава 31, стихи 10–29.

38

Детская книжка для чтения перед сном, написанная Маргарет Уайс Браун в середине прошлого века.

39

Роман английской писательницы Джейн Остин, написанный в 1811 году.

40

Фигурки на шарнирах, позволяющие им принимать различные позы.

41

Здесь многое строится на нюансах английского языка. «Поттери Барн» (Pottery Barn) в дословном переводе означает «гончарный сарай». В оригинале Джулия находит их мебель WASPish. Аббревиатура WASP расшифровывается как White Anglo-Saxon Protestant («белый протестант англосаксонского происхождения»). Синонимами этого слова являются «истинный американец», «белая кость» и т. д.

42

Имя Грейс происходит от слова «grace» («благодать», «милосердие»), а имя Хоуп – от слова «hope» («надежда»).

43

Имеется в виду город в штате Массачусетс, входящий в территорию Большого Бостона, где и расположен Гарвардский университет.


Еще от автора Сильвейн Рейнард
Инферно Габриеля

Красавец Габриель Эмерсон — днем уважаемый молодой профессор, признанный специалист по творчеству Данте, а ночью — ненасытный охотник за наслаждениями. Ум и сексуальная притягательность всегда позволяют ему удовлетворять любые капризы и прихоти. Но на самом деле этот баловень судьбы глубоко несчастен. Темное прошлое и глубокая уверенность в том, что он уже перешел роковую черту и ему никогда не получить прощения за свои многочисленные грехи, терзают его.Когда Джулия Митчелл — чистая, наивная и невинная девушка — начинает посещать его семинары, в жизни Габриеля наступает крутая перемена.


Вознесение Габриеля

Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.Впервые на русском языке!


Рекомендуем почитать
Перехватить шеф-повара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домашний арест

Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…


Искусство проклинать

Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…


Предыстория огромного бриллианта

У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.


«Борись как девчонка»

ММА — не место для девчонок, конечно, если эта девчонка не Макс Брэди. Девчонка, которая росла буквально на ринге, на правах дочери известного бойца, непременно займет свое место в ММА после мистического исчезновения своего отца. Решиться начать драться — дело не трудное, но она и представить себе не могла, что найти хорошего тренера будет так чертовски сложно. Кингстон Лоуренс был восходящей звездой мира ММА, пока травма колена не выбила его из привычного места на ринге. Он думал, что те три раунда на ринге были трудными, но это было ничто, по сравнению с битвой на тренировке с Макс.


Что такое «навсегда»

Жизнь семнадцатилетней Мейси Куин разрушилась… Любимый отец скоропостижно скончался. Мать, всегда отличавшаяся властным характером, после смерти мужа стала буквально одержима жаждой контроля, а ее перфекционизм начал принимать болезненные формы. Кроме того, бойфренд Мейси предложил ей сделать перерыв в отношениях. Растерянная, сбитая с толку, страдающая от горя утраты и невозможности соответствовать материнским представлениям об «идеальной дочери», девушка решает что-то резко изменить и устраивается на лето официанткой. Мейси и не подозревает, что на новом месте работы ей предстоит найти и новых друзей, и человека, который сумеет объяснить простую истину: что толку стремиться к совершенству, если оно не приносит счастья?..


Обнаженная для тебя

Ева и Гидеон внешне вполне успешные и благополучные люди, но внутри каждого из них скрыто слишком много мрачных секретов. Им придется пройти долгий непростой путь навстречу, прежде чем они смогут обнажить друг перед другом не только тела, но и души.Международный бестселлер с тиражом 2 миллиона экземпляров, проданных только на английском языке. Сенсация 2012 года. По свидетельству авторитетного издания «Bookseller», за последнее десятилетие ни один роман в мягкой обложке не пользовался таким высоким спросом, как «Обнаженная для тебя».


Ожог

Эш Макинтайр — один из богатейших и наиболее влиятельных американских бизнесменов. В сексе Эш привык давать волю своей потаенной стороне, становясь бескомпромиссным и доходя до крайностей. Он требует полного подчинения и предпочитает женщин, которые хотят того же. Даже если это женщины, которых он делит с Джейсом и Гейбом.Но Джейс встречает женщину, которую он категорически не хочет делить ни с кем. А Гейб недавно женился и наслаждается отношениями с женщиной, способной воплотить в жизнь все его фантазии.


Страсть

Джейс, Эш и Гейб - трое богатых и влиятельных американских бизнесменов. Они привыкли получать все, что только пожелают. Всё без исключения. Они давнишние друзья и многолетние успешные деловые партнеры. Они сильны и влиятельны, импозантны и неотразимо сексуальны. Они привыкли делиться всем. Для Джейса и Эша это всегда означало: одна женщина на двоих. Но когда Джейс знакомится с Бетани, очарование и привлекательность этой женщины оказываются для него полной неожиданностью и у него вдруг возникает чувство, которого он никогда не испытывал прежде: ревность.


Вожделение

Эта история заставит вас затаить дыхание…Гейб Хэмилтон, богатый бизнесмен, не останавливается ни перед чем, чтобы воплотить в жизнь свои самые смелые эротические фантазии. Когда Миа Крестуэлл появилась на приеме в честь открытия его нового отеля, Гейб понял, что готов продать душу дьяволу, чтобы получить ее в свои объятия.Миа обратила внимание на Гейба Хэмилтона, когда ей исполнилось четырнадцать лет, ведь он был лучшим другом ее старшего брата, и с тех пор не раз мечтала об этом мужчине. Теперь она взрослая и готова воплотить грезы в реальность.Но никто не может предсказать, куда приведет героев их эротическая одиссея.