Искатели сокровищ - [70]
– О чем он с тобой говорил?
Я рассказала им о камне, о том, что он изменился и теперь оказался бесполезен для Вульфа.
– Выходит, что из камня Вожделения он превратился в камень Истинной Любви, – сказала Гло. – Круто. Вечером мы должны устроить ему тест-драйв. Может быть, с его помощью я смогу найти своего единственного.
– Я думала, что твоим единственным был звонарь, – сказала Клара.
– Я и сама так думала. У него и вправду высокий потенциал, но оказалось, что он женат. К тому же он был даже не звонарем. Он служил там сторожем.
– А как работает этот камень? – поинтересовалась Клара. – Как спиритическая доска Уиджа, в смысле, говорит «да», «нет» или «забудь об этом»? Или он как-то вынюхивает твоего суженого? А может, он заставляет тебя влюбиться в кого-то?
– Я не знаю, – честно призналась я. – Инструкции к нему не прилагалось.
– Мы определенно должны с ним куда-нибудь сходить, – сказала Гло.
– Согласна, – поддержала ее Клара. – Я уже сто лет никуда не выбиралась. Нужно устроить себе большой вечерний выход.
Глава 26
Дизель прислал сообщение, что появится дома перед обедом. Я подумала, что это будет приятной переменой: сколько можно забирать меня с работы и везти охотиться за очередной заколдованной реликвией?!
Вернувшись в Марблхед, я заехала в магазин, чтобы купить продукты и бутылочку вина, а зайдя в дом, поздоровалась с Котом и Карлом. Ловя момент, я наслаждалась недолгой тишиной и спокойствием. Я положила камень САЛИГИА на кухонную стойку и спрятала продукты в холодильник. К тому времени, когда пришел Дизель, у меня уже был накрыт стол, а стейк был готов отправиться на гриль.
– Где ты был? – спросила я.
– Отвозил табличку к себе в офис.
– Ты все-таки выяснил, где он находится?
– Да. Оказывается, он у нас в Куинси. Был сегодня, по крайней мере. – Заметив камень САЛИГИА, он помолчал. – Это то, что я думаю?
– Вульф принес мне его. Он сказал, что я изменила камень, когда помогла ему, и теперь это просто слащавый камень Истинной любви.
– Он так и сказал: «слащавый камень Истинной любви»?
– Не совсем этими словами, но я поняла, что он имел в виду. А еще он сказал, что в долгу передо мной. И что это – частичное погашение его долга.
– Жаль, что я об этом не знал. Я мог бы прихватить камень с собой в Куинси.
– Ты его пока забрать не можешь. Я пообещала Гло и Кларе, что мы возьмем его с собой, когда пойдем сегодня кутить, и посмотрим, сможем ли с его помощью найти истинную любовь.
– А теперь я скажу все то же самое открытым текстом. У тебя в руках бесценная и могущественная реликвия, которую столетиями бережно охраняли, и теперь ты собираешься взять ее с собою в бар, чтобы проверить, сработает ли она в том плане, чтобы вас там кто-то подцепил.
– Ну, более или менее…
– Это впечатляет.
После обеда я переоделась в свои лучшие джинсы и черный свитер с вырезом мыском. Имидж мой дополнили полусапожки на высоких каблуках, довольно вульгарный макияж и большие висячие серьги в форме колец.
– Помощь камня для тебя сегодня вечером будет уже чересчур, – сказал Дизель. – В этих джинсах и свитере ты и без него найдешь истинную любовь без всяких проблем. Более того, ты могла бы найти ее, даже не выходя из дому.
На улице просигналил автомобиль.
– Это Клара, – сказала я. – Она заехала за мной. Мы назначили ее водителем на сегодня.
Дизель проводил меня до двери.
– Веди себя хорошо.
Я схватила куртку, сумку и побежала к машине.
– Он с тобой? – спросила Гло, когда я забралась внутрь.
– В сумочке.
– Можно посмотреть?
Я вытащила камень.
– Он такой уродливый, – разочарованно сказала Гло. – Просто какой-то обломок старого булыжника. Ты уверена, что он особенный?
– Да. И мы должны охранять его и беречь как зеницу ока. Нельзя никому говорить, что он у нас вообще есть.
Клара выехала из Марблхеда и направилась по Дерби-стрит к бару «Бумс Спортс». Здесь было полно телевизоров, показывавших разные спортивные передачи, которые никто не смотрел. Столы и табуреты все были на высоких ножках. Длинную барную стойку плотно облепили зомби и оборотни. Кое-как протолкавшись сквозь толпу, мы с Гло заказали по пиву, а Клара взяла кока-колу.
– О’кей, значит, расклад такой, – сказала я. – Я точно не знаю, что именно камень должен делать, поэтому, думаю, мы просто постоим здесь и посмотрим, может, он будет что-то излучать из моей сумочки.
– Мне кажется, я уже что-то чувствую, – прошептала Гло. – По-моему, я влюбилась в оборотня по соседству.
Мы с Кларой посмотрели на него.
– Похоже, он точно такой же, как и все твои остальные оборотни, – сказала Клара.
Оборотень заметил, что мы обратили на него свое внимание, и повернулся к нам.
– У-у-у… – по-волчьи провыл он. – Ищете кого-то?
– Типа того, – ответила Гло.
– А как вы вообще относитесь к собакам? Я, например, могу сбрасывать шерсть за одну и три десятых секунды.
– Теперь я вспомнила, почему столько лет никуда не выходила, – сказала Клара.
– А как ты, Лиззи? – спросила Гло, отворачиваясь от оборотня ко мне. – Камень же у тебя. Ты не испытываешь романтических чувств по отношению к кому-нибудь из этих зомби?
– Пока что нет.
Зомби у меня никаких ощущений не вызывали, зато я испытывала прилив нежных чувств к образу мужчины, которого еще не могла точно идентифицировать. Может быть, это был Дизель. А может, Брэд Питт.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.