Исав (в сокращении) - [28]
— Пять часов. Скоро рассвет.
— Кто-нибудь желает чаю? — спросил Мак. — У меня от таких треволнений горло пересохло.
К десяти часам утра из БЛА прибыли шерпы во главе с Ангом Церингом. Чуть позже подошли Байрон Коуди и Ютта Хенце. Добрались они без происшествий, но Байрон отморозил нос и пальцы ног. Едва он скинул рюкзак, Ютта завела его в неповрежденную палатку и там наложила компрессы и дала выпить антибиотик.
— Если скоро не полегчает, придется отправить тебя в базовый лагерь, — сказала она.
— Где Хурке? — осведомился у нее Джек. — Я рассчитывал, что он тоже будет здесь.
— Он, разумеется, собирался прийти. Но я дала ему успокоительное, чтобы он как следует выспался.
— Молодец, Ютта. Мудро поступила. Он должен быть предельно собран, если придется лезть в гору. Там любая ошибка чревата смертью.
Анг Церинг с Маком пили тибетский чай. Когда Джек подошел к ним, Анг поглощал уже шестую или седьмую чашку. Шерпы пьют много чая, понимая, что усталость в горах зачастую бывает вызвана недостатком жидкости в организме. Заваренный с солью и сливочным маслом, тибетский чай имеет специфический вкус, к которому Джек так себя и не приучил. Зато Мак почему-то любил этот чай не меньше шерпов.
— Выступаем, как только носильщики будут готовы, — сказал Джек Церингу. — Утром они проявляли беспокойство?
— Естественно, — кивнул помощник Гурунга. — Перед выходом они жгли благовония и в пути несколько раз останавливались помолиться. Наверняка просили богов сохранить им здоровье, чтобы потом в свое удовольствие потратить валюту, которую Бойд-сагиб заплатил им за обещание не разбегаться.
— Значит, он им заплатил?
Пусть Бойд и не верит в успех экспедиции, он не колеблясь достал из собственного кармана деньги, чтобы удержать носильщиков. В Гималаях, если носильщики отправляются по домам, экспедицию можно считать законченной.
— Да, причем новыми купюрами, — ответил Церинг. — Ребятам, разумеется, новые купюры больше по душе. И Бойду это известно. Я бы на его месте поостерегся: неровен час, ограбят.
— За Бойда не волнуйся, — сказал Джек. — Думаю, он способен за себя постоять.
Джек зашел за поврежденную палатку, разделся догола, натерся снегом, затем насухо вытерся полотенцем и надел специальное нижнее белье с подогревом. После Мак с Джеймсоном помогли ему облачиться в один из скафандров, которыми снабдил экспедицию Бойд. Джек влез в цельный костюм через отверстие, расположенное под откидным ранцем с системой жизнеобеспечения для работы в антарктических условиях. Ему подогнали по длине рукава и штанины и подсоединили к специальным гнездам на груди два выходящих из ранца воздушных шланга. Мак вручил Джеку круглый прозрачный шлем.
— Тебе не кажется, что было бы разумнее взять с собой кого-то еще? — спросила его Свифт.
— Нет, — ответил Джек. — Это просто разведка. Незачем рисковать сразу двумя людьми.
Он надел шлем, который Мак с Джеймсоном пристегнули к костюму.
— Лучше сразу включить систему жизнеобеспечения, — посоветовал Мак.
— Хорошая мысль, — согласился Джек и щелкнул переключателем.
В рюкзаке заработали компрессоры, которые не дадут ему окоченеть от холода в студеной глубине расселины. Перед лицом зациркулировал воздух, костюм чуть раздулся. Джек топнул ногой, проверяя, как цепляются за твердую поверхность кошки.
— Согласно инструкции, — сказал Мак, — лампочка на шлеме зажжется, как только ты окажешься в темноте.
— Понятно.
Джеймсон прицепил ему на пояс кобуру с пистолетом, заряженным парализующим препаратом.
— Рассчитано на один выстрел, — предупредил он. — Но доза большая, так что смотри не выстрели в себя.
Джек взял ледоруб и медленно зашагал к ледяному проходу. Остальные, подхватив веревки, алюминиевые лестницы, оружие, фотооборудование, провизию и рюкзаки, последовали за ним.
Шерпы устанавливали палатку, а Джек ждал, когда Мак прикрепит веревку к карабину у него на поясе.
— Лучше разбить лагерь здесь, в ледяном проходе, а не у расселины, — сказал он. — Это безопаснее.
— За нас не беспокойся, — отозвался Мак. — Мы не пропадем. Как только ты уйдешь, мы откроем бутылку виски.
Свифт поднесла к губам рацию:
— Джек, это Свифт. Как слышишь меня?
— Слышу тебя отлично.
Джек попытался просунуть палец в предохранительную скобу спускового крючка на пистолете, который дал ему Джеймсон. Палец едва втиснулся.
— Эти перчатки не предназначены для оружия, — заметил он, убирая пистолет в кобуру, и начал подниматься по лестнице, приставленной Церингом к стенке ледяного прохода. — Пожелайте мне удачи.
Добравшись до верхней перекладины, он обернулся.
— Джек, — окликнула его Свифт. — Будь осторожен, прошу тебя. Если с тобой что-то случится…
— Ты, разумеется, никогда себе этого не простишь.
Он махнул всем на прощание и исчез из виду. Церинг и Мак, удерживая конец веревки Джека, кивнули Свифт.
— Мы ведем тебя, — сообщила она ему по рации. — Как только будешь готов, спускайся.
Джек вбил ледоруб в край расселины и медленно сполз вниз, нащупывая ногами карниз в разверзшейся под ним бездонной глуби.
В темноте включилась лампочка на шлеме, синий лед заиграл всеми оттенками желтого. Казалось, он спускается в замороженное брюхо какого-то огромного чудища.
1928 год. Берлин, в котором пока еще возможно все и ничто не запрещено. Это новый Вавилон, как его зовут местные жители, город злачных развлечений и уличных боев между бандами, город роскоши и нищеты. Берни Гюнтеру, молодому детективу, работающему в берлинской полиции, дают новое дело: кто-то каждую неделю снимает скальпы с проституток, нарочно оставляя на местах преступлений множество улик. Убийца словно дразнит полицейских, правда, они и сами не слишком рвутся его ловить, но все меняется, когда таким же образом погибает дочь местного криминального авторитета.
Во втором романе трилогии «Бледный преступник» Гюнтер возвращается на свою прежнюю службу в берлинскую криминальную полицию – руководству спецслужб нацистской Германии понадобились его незаурядные знания и богатый опыт работы для раскрытия тайны серии зверских убийств, совершенных в столице таинственным маньяком. И вскоре в руки Гюнтера попадают достоверные данные о причастности к преступлениям группы чинов из СС. Он оказывается перед дилеммой: изобличить гнусных изуверов или пойти на сделку с собственной совестью...
1696 год, Англия. В мрачных стенах лондонского Тауэра, видевших немало ужасных казней, ныне кипит оживленная деловая жизнь: Монетный двор производит чеканку новых денег, работают мастерские оружейников и военные склады. Исчезновение одного из работников Монетного двора объясняют тем, что он сбежал, испугавшись наказания за чеканку фальшивых монет. Неожиданно на дне крепостного рва обнаруживается тело этого работника со следами зверских пыток. Вскоре страшная смерть настигает еще одного человека, связанного с Монетным двором.
Британский писатель Ф.Б.Керр, удививший мир эпопеей «Дети лампы» про двух детей, в каждом из которых проснулся добрый джинн, продолжает рассказывать о невероятных и захватывающих приключениях Джона и Филиппы Гонт. Волшебство в духе восточных сказок, оказывается, существует рядом, в современном мире, наравне с мобильной связью и Интернетом.Близнецам вновь приходится путешествовать по всему миру — от Ирака до французской Гвианы. Тяжелые испытания выпадают на долю Джона: ему предстоит спасти сестру из заточения в загадочном подземном мире.
Знаменитое англо-американское издательство «Scholastic», открывшее для мира Гарри Поттера, много лет искало книгу, способную поспорить за внимание читателей с мировыми бестселлерами Джоан Ролинг. Похоже, такая книга найдена: это трилогия «Дети лампы», написанная британцем Ф.Б.Керром, который до сих пор был известен в Европе и Америке как автор захватывающих детективов для взрослых. «Джинн в плену Эхнатона» — первая из трех историй, полных таинственных событий и героев, словно пришедших к нам из мира волшебных сказок Древнего Востока.У двенадцатилетних американских близнецов Джона и Филиппы Гонт внезапно обнаруживаются необычные способности.
Британский писатель Ф.Б. Керр, известный взрослым как автор детективов, снова отправляет своих юных читателей в удивительные приключения по всему миру вслед за Джоном и Филиппой Гонт — детьми, в каждом из которых проснулся добрый джинн. Опасности, испытания, мрак неизвестности, случай и конечно же волшебство — всем этим пронизана четвертая часть эпопеи «Дети лампы». На сей раз на близнецов возложена поистине сверхъестественная миссия: спасти человечество от козней их злейшего врага Иблиса. Дети попадут в мир духов и столкнутся с таинственными китайскими терракотовыми воинами.
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».