Исав (в сокращении) - [25]
Джек выдернул ледоруб, с силой вонзил его в лед у себя над головой и снова подтянулся. Эту процедуру он повторял до тех пор, пока не отполз на двадцать футов от края расселины. Только тогда он перевернулся на спину и нащупал веревку.
В следующее мгновение что-то лопнуло. Как будто оторвалась пуговица на рубашке. Это разошелся шов на плечевом ремне, и веревка, на которой висела Свифт, исчезла в расселине.
Она снова полетела вниз. Но на этот раз Свифт даже не успела вскрикнуть, как вдруг почувствовала, что приземлилась. На голову ей свалилась веревка.
Свифт огляделась. Она угодила на узкий карниз, мимо которого вполне могла и пролететь. Эта естественная тропа, истоптанная ногами йети, проходила в тридцати футах ниже края пропасти. Извиваясь змейкой, она терялась где-то в темноте.
Сверху свесилась голова Джека. Он окликнул ее.
— Я здесь, жива, — отозвалась Свифт. — Тут оказался выступ шириной фута три. Я на нем сижу.
— Слава Богу.
— Зато теперь мы знаем, куда делись йети, — сказала она.
Какие еще трюки им под силу, если они способны точно приземлиться на невидимый выступ в темной пропасти? Неудивительно, что этих сказочных существ до сих пор никому не удалось поймать, думала Свифт.
— Сможешь закинуть мне веревку? — крикнул Джек.
Свифт мысленно прорепетировала бросок и ответила:
— Вряд ли. Негде размахнуться.
Глядя вверх на узкую полоску голубого неба, она ждала, что еще предложит Джек, и вдруг поежилась. От страха она все это время не обращала внимания на лютый мороз.
— Что будем делать? — крикнула она Джеку.
— Хороший вопрос, — отозвался тот, отползая от края.
Он подобрал рацию, но сразу понял, что она не работает, — очевидно, сломалась от удара об лед. Джек глянул на часы. Идти в лагерь за Маком и Джеймсоном нет времени. Они не обернутся до темноты. На глаза попался ледоруб Свифт. Он поднял его, понимая, что другого выхода нет. Придется спускаться в расселину за веревкой, чтобы потом подняться с ней наверх и вытянуть Свифт. Причем ему предстоит без страховки карабкаться по гладкой ледяной стене.
Бойд уже был в лагере, когда Ютта, Байрон и Анг Церинг вернулись в БЛА. Он раскладывал образцы льда, добытые из ледника с помощью портативного бура. При виде вошедших Бойд оставил свое занятие и поднялся.
— Слышали, что произошло? — спросил он. Они кивнули в ответ. — Да, печально. Прими мои соболезнования, Церинг. Разумеется, моя компания тоже оплатит часть расходов. Похороны, компенсации и прочее.
— Спасибо, сагиб.
— Слава Богу, хоть Хурке не пострадал. Я слышал от Линкольна, он встретил сразу двух дикарей.
— Мы тоже видели кое-что, — сообщил Байрон. — Тебя это должно заинтересовать, Бойд. Ты ведь у нас метеоролог.
— Климатолог, — поправил Бойд. — Это не одно и то же.
— Мы встретили небольшую группу китайских метеорологов. Церинг считает, что это дезертиры, так как с ними нет шерпов.
— Если бы они наняли носильщиков в Кхате, я знал бы об этом, — вставил молодой помощник Гурунга.
— А вдруг это десантная группа, — рассмеялся Байрон. — Из Тибета.
— Где вы их встретили? — спросил Бойд. — Я думал, кроме нас, в этих местах никого нет.
— В долине, которая тянется к Тарке-Кангу, — ответила Ютта. — Они разбили лагерь у подножия Рифленого гребня.
— И вы с ними разговаривали?
— Один из них говорит по-английски, — объяснил Байрон.
— Они не сказали, что конкретно исследуют?
— Нет. Но я пообещала, что мы как-нибудь навестим их. Принесем сигарет и виски. Тогда, может быть, и выясним.
— Я буду очень удивлен, если мы застанем их на месте, — заявил Церинг. — Думаю, они начали сворачиваться, как только мы ушли.
— Знаешь, в чем твоя беда, Церинг? — сказал Бойд. — У тебя нет веры в ближнего своего.
Джек объяснил Свифт, что он собирается предпринять, а потом встал на колени и, осторожно повернувшись, воткнул ледорубы в лед. Убедившись в надежности опоры, он полностью развернулся и свесил ноги в расселину, будто спускаясь в плавательный бассейн, затем вонзил кошки в отвесную ледяную стену.
Это был опасный спуск. Шипы могли соскользнуть, лед мог треснуть или, хуже того, разлететься вдребезги от удара ледоруба. И тогда он вместе с осколками рухнет в бездну.
Тридцать футов — расстояние небольшое. Но если он сорвется с иссиня-зеленой ледяной стены, смерти ему не миновать: находясь под таким углом к стене, он в случае падения пролетит мимо карниза, на котором сидела Свифт. У него нет права на ошибку.
Глава 8
За тысячи миль от Гималаев, в Вашингтоне, Брайан Перринс, устроившись за столом у себя в кабинете, включил компьютер, чтобы проверить, нет ли сообщений от Касторпа. От него было одно донесение.
Любопытная новость. К нам пожаловали гости. Китайцы. Разбили свой лагерь неподалеку. Один из наших шерпов уверен, что они дезертиры. С другой стороны, не исключено, что это группа противника, посланная по нашим следам. Я склонен предполагать последнее и считаю, что их следует убрать.
Жду распоряжений. Касторп.
Известие о появлении в Аннапурнском святилище китайских военных не особенно удивило Перринса: в управлении ожидали чего-то подобного. Но уничтожать их без крайней необходимости не имело смысла, и Перринс направил Касторпу указание ничего не предпринимать в отношении китайцев до тех пор, пока ЦРУ не изучит их лагерь с воздуха.
1928 год. Берлин, в котором пока еще возможно все и ничто не запрещено. Это новый Вавилон, как его зовут местные жители, город злачных развлечений и уличных боев между бандами, город роскоши и нищеты. Берни Гюнтеру, молодому детективу, работающему в берлинской полиции, дают новое дело: кто-то каждую неделю снимает скальпы с проституток, нарочно оставляя на местах преступлений множество улик. Убийца словно дразнит полицейских, правда, они и сами не слишком рвутся его ловить, но все меняется, когда таким же образом погибает дочь местного криминального авторитета.
Во втором романе трилогии «Бледный преступник» Гюнтер возвращается на свою прежнюю службу в берлинскую криминальную полицию – руководству спецслужб нацистской Германии понадобились его незаурядные знания и богатый опыт работы для раскрытия тайны серии зверских убийств, совершенных в столице таинственным маньяком. И вскоре в руки Гюнтера попадают достоверные данные о причастности к преступлениям группы чинов из СС. Он оказывается перед дилеммой: изобличить гнусных изуверов или пойти на сделку с собственной совестью...
1696 год, Англия. В мрачных стенах лондонского Тауэра, видевших немало ужасных казней, ныне кипит оживленная деловая жизнь: Монетный двор производит чеканку новых денег, работают мастерские оружейников и военные склады. Исчезновение одного из работников Монетного двора объясняют тем, что он сбежал, испугавшись наказания за чеканку фальшивых монет. Неожиданно на дне крепостного рва обнаруживается тело этого работника со следами зверских пыток. Вскоре страшная смерть настигает еще одного человека, связанного с Монетным двором.
Британский писатель Ф.Б.Керр, удививший мир эпопеей «Дети лампы» про двух детей, в каждом из которых проснулся добрый джинн, продолжает рассказывать о невероятных и захватывающих приключениях Джона и Филиппы Гонт. Волшебство в духе восточных сказок, оказывается, существует рядом, в современном мире, наравне с мобильной связью и Интернетом.Близнецам вновь приходится путешествовать по всему миру — от Ирака до французской Гвианы. Тяжелые испытания выпадают на долю Джона: ему предстоит спасти сестру из заточения в загадочном подземном мире.
Знаменитое англо-американское издательство «Scholastic», открывшее для мира Гарри Поттера, много лет искало книгу, способную поспорить за внимание читателей с мировыми бестселлерами Джоан Ролинг. Похоже, такая книга найдена: это трилогия «Дети лампы», написанная британцем Ф.Б.Керром, который до сих пор был известен в Европе и Америке как автор захватывающих детективов для взрослых. «Джинн в плену Эхнатона» — первая из трех историй, полных таинственных событий и героев, словно пришедших к нам из мира волшебных сказок Древнего Востока.У двенадцатилетних американских близнецов Джона и Филиппы Гонт внезапно обнаруживаются необычные способности.
Британский писатель Ф.Б. Керр, известный взрослым как автор детективов, снова отправляет своих юных читателей в удивительные приключения по всему миру вслед за Джоном и Филиппой Гонт — детьми, в каждом из которых проснулся добрый джинн. Опасности, испытания, мрак неизвестности, случай и конечно же волшебство — всем этим пронизана четвертая часть эпопеи «Дети лампы». На сей раз на близнецов возложена поистине сверхъестественная миссия: спасти человечество от козней их злейшего врага Иблиса. Дети попадут в мир духов и столкнутся с таинственными китайскими терракотовыми воинами.
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».