Ироничный английский - [9]
Учите языки, и пусть они открывают вам… глаза.
О вреде науки
Нас всех с вами в школе заставляли разбирать слова по составу. Помните? Я помню очень хорошо. Потому что регулярно получал за эту неблагодарную работу двойки и тройки. Ну не понимал я, откуда берутся все эти суффиксы и окончания и почему корень иногда может состоять из одной какой-нибудь буквы «ш»! Не понимаю и теперь. Если же у вас есть дети, которые ходят в школу и тоже делают эти идиотские упражнения, а вы пытаетесь им помочь, думаю, эта тема для вас, увы, актуальна.
Она перекликается с предыдущим моим размышлением на предмет слова «аристократ». Но только куда как уродливей и грустнее. Потому что задали тут моему четверокласснику разобрать слово «радуга». Вы уже улыбаетесь? Подождите. Расскажу по порядку…
Берём справочник О.Д.Ушакова, изданный в 2008 году в питерской «Литере». На стр. 70 находим слово «радуга». Знаете, из чего оно, оказывается, состоит? Из корня «радуг» и окончания «а». Я не шучу.
Пытливый ум зовет меня дальше, и я начинаю просматривать, к какому корню выводят слово «радуга» этимологические словари. Боже, зачем я это сделал! Оказывается, по поводу происхождения этого слова учёные ещё не пришли к однозначному выводу. Наиболее вероятной знаете, какая гипотеза считается? Что «радуга» произошла от слова «радъ». Вероятно, потому что нам очень РАДостно ее видеть на небе. А в качестве подтверждения знаете, какое слово приводят? Говорят, мол, на это указывает диалектное украинское слово «весёлка». Вот оказывается как! Прелесть!
А теперь давайте сделаем нехитрый шаг в сторону и посмотрим на всем нам знакомое английское слово rainbow. Тут ни у кого разночтений не вызывает. Rain – дождь и bow – дуга. В моем родном датском то же слово так же делится – regnbue. В немецком это Regenbogen. В каком-нибудь нидерландском – regenboog. Всюду присутствует слово «дуга» и нигде оно никого не смущает. Так почему же его не видят в упор в слове «радуга» наши отечественные с позволения сказать лингвисты? Вот уж не знаю. Вернее, конечно, знаю. Потому что нас с вами ещё задолго до 1917 года стали отучать от правильного русского языка. Теперь даже слово «азбука» не принято говорить – сплошной заморский «алфавит». Из 49 первоначальных буквиц русской азбуки до сего дня дошло сколько? Да, увы, всего 32. Причем буквы. Неплохо поработали многочисленные «буквоправы» – от Кирилла с Мифодием до Луначарского и иже с ним. Скоро, говорят, исчезнут всякие там «ё» и «й». Ну, правда, зачем они нам нужны? Вот в английском языке, посмотрите, букв меньше, а ничего, как-то ведь англичане справляются…
Я сейчас не буду углубляться в многотысячелетнюю (!) историю нашего с вами языка, в то, что раньше (до христианизации) славянская письменность была не буквенной, а образной, что постепенно эти образы вытравлялись, и наш язык становился «без-образным», то есть именно что безобразным, что сегодня нам требуется всё больше усилий, чтобы проникнуть за мишуру суффиксов, корней и приставок и увидеть то слово, тот образ, который запечатлен в звучании. Этим сейчас занимаются куда более ведающие, нежели я, люди. Кстати, опережая ваш уместный вопрос, М. Задорнова я тут в виду не имею, поскольку он совершенно вторичен, просто имеет доступ к микрофону и люб власти, вероятно, для будущих «уводов» нашей мысли в нужную сторону. Время покажет.
Так что же всё-таки с радугой? Думаю, вы уже обо всём догадались сами. Конечно, как слово изначальное, оно никаких окончаний и прочего не имеет. В нём два ясных корня: «ра» и «дуга». Проповедники безобразного языка, разумеется, никакого «ра» в этом слове не могут увидеть в принципе. Потому что «ра» это «свет» (к которому можно добавить эпитеты «изначальный», «первоначальный» и т.п.). Кстати, отсюда и упомянутая в этимологических словарях «радость». Потому что «радовать» – это и есть «давать свет». Так что «дуга света», вот что такое наша «радуга». А вовсе не непонятный корень «радуг», который должны выделять сегодня наши дети, чтобы не получить двойку.
А что же с германскими «дождевыми дугами», спросите вы? Пока я писал эту статейку, меня посетила ещё одна глупая мысль. В том же супернаучном этимологическом словаре Фасмера говорится, что в диалектах русского и украинского можно встретить слово «райдуга». Словари Соболевского, Преображенского и Калиме говорят о том, что это могла быть эдакая народная этимология, мол, «райская дуга» стала радугой. Упоминается даже «раёк» как радужная оболочка глаза. Во всех этих сумбурных рассуждениях меня заинтересовало понятие «народная этимология». И я внимательно посмотрел на «радугу» английскую и датскую. В английском «rain» читается как «рэйн», но пишется-то «райн». Датчанин пишет «regn», но читает «райн». Чувствуете, куда я клоню? Почему не предположить, что в германских языках тоже произошла «народная этимология». В их «дожде» ведь явственно слышится наш «ра»…
Пока нам не запретили думать, предлагаю не терять время.
Знай меру
Нет, речь у нас сейчас будет идти вовсе не об английских лигах, фурлонгах, рудах, родах и кловах со стоунами. Речь пойдёт о весьма частотных английских наречиях, которые усиливают или ослабляют качества, выраженные английскими же прилагательными. Мы порассуждаем об их степенях и сочетаемости.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
История, начавшаяся с таинственных злоключений Уилфрида Гревила, торговца тканями из средневекового графства Уэссекс, постепенно разрастается в эпическую сагу…Замок Вайла’тун с прилегающими к нему поселениями отделен от остального мира непреодолимой стремниной реки Бехемы с юга и Пограничьем, обширнейшим лесом, населенным дикими племенами рыжеволосых дикарей, с севера. В надежно оберегаемых придворными писарями летописях говорится о том, что где-то за Бехемой и Пограничьем обитают и другие народы, но простым людям знать об этом ни к чему.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.
Странник витает над миром Торлона. Перемещаясь от рыцаря к крестьянину, от крестьянина к подмастерью, от подмастерья к писарю, от писаря… Одним словом, проникая невидимо в жизнь обитателей замка Вайла’тун и прилегающих к нему поселений, он смотрит на происходящие события их глазами и как книгу читает их мысли.А события тем временем развиваются с неукротимой стремительностью. Уже сгорела в Пограничье первая застава, подожженная рыжими лесными дикарями, разгадавшими заветную тайну получения огня. Уже молодой строитель Хейзит получил разрешение самого Ракли на постройку огромной печи для обжига глиняных камней.
В данном справочнике представлены самые полные и актуальные сведения, касающиеся инфекционных заболеваний детей. Описаны причины возникновения и механизмы развития основных детских заболеваний. Дана их четкая классификация. Рассмотрены современные методы диагностики и лечения болезней. Полезными окажутся советы по укреплению иммунитета, профилактике и мерам предосторожности.Практические рекомендации специалистов и полезная информация помогут родителям вовремя распознать болезнь ребенка, принять своевременные меры по лечению, не допустить обострений и свести к минимуму вероятность заражения инфекционными заболеваниями в будущем.
Словарь-справочник содержит около 1500 терминов, определений и основных понятий, связанных с коммерческой деятельностью в области электроэнергетики, включая технические, технологические, экономические и гражданско-правовые аспекты. Все термины сопровождаются ссылками на соответствующие стандарты (использовано 55 государственных и международных стандартов), законодательные, нормативные правовые акты, нормативно-технические документы, справочники и другие источники.Словарь-справочник предназначен для руководителей и специалистов всех субъектов электроэнергетики, включая эксплуатационные, энергоснабжающие, проектные, научно-исследовательские, монтажно-наладочные организации, а также для персонала органов Ростехнадзора.
В пособии рассматривается социальная сфера жизнедеятельности человека и связанные с ней угрозы безопасности личности и обществу. Характеризуются чрезвычайные ситуации социального характера (военные, межэтнические, межконфессиональные конфликты, массовые беспорядки), а также способы защиты населения и территорий.Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Безопасность жизнедеятельности», а также для широкого круга специалистов.
Принят Государственной Думой 22 декабря 2004 года Одобрен Советом Федерации 24 декабря 2004 года (в ред. Федеральных законов от 31.12.2005 N 199-ФЗ, от 18.12.2006 N 232-ФЗ, от 29.12.2006 N 250-ФЗ, от 29.12.2006 N 251-ФЗ, с изм., внесенными Федеральным законом от 29.12.2006 N 258-ФЗ)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.