Ирландский дневник. Бильярд в половине десятого. Глазами клоуна. Потерянная честь Катарины Блюм [заметки]
1
Согласно библиографическим данным, впервые рассказ Бёлля появился на русском языке в журнале «В защиту мира» в 1952 году.
2
Böll H., Linder Ch. Drei Tage im März. Köln, 1975, S. 51.
3
Protokoll zur Person. Hrsg. von E. Rudolph. München, 1971, S. 32.
4
См., например: Die subversive Madonna. Hrsg. von R. Matlhaei. Köln, 1975, S. 141.
5
Böll H. Frankfurter Vorlesungen. München, 1968, S. SO.
6
См., например, предисловие Б. Бальцера к 10-томному собранию сочинений Г. Бёлля: Böll H. Werke. Bd. I. Köln, 1977. S. (251.
7
BöII H. Erzählungen. Hörspiele. Aufsätze. Köln, 1961, S. 339. 343.
8
Bienek H. Werkstattgespräche mit Schriftstellern. München, 1962, S. 141. Прозаические произведения Бёлля в соответствии с немецкой традицией имеют жанровые обозначения «Roman» («роман») или «Erzählung» (может соответствовать по-русски и понятию «повесть», и понятию «рассказ»): в критической литературе часто встречается обозначение «Kurzgeschichte» («короткий рассказ»), соответствующее английскому «short story».
9
См.: Böll H. Erzählungen. Hörspiele. Aufsätze. Köln, 1961, S. 358.
10
Böll H., Linder Ch. Drei Tage im März. Köln, 1975, S. 47.
11
Boll H. Erzählungen. Hörspiele. Aufsäize. Köln, 1961, S. 9.
12
Böll H., Linder Ch. Drei Tage im März. Köln. 1475, S. 68.
13
Böll H.. Linder Ch. Drei Tage im März. Köln. 1975. S. 69.
14
Böll H., Linder Ch. Drei Tage im März. Köln, 1975, S. 63.
15
Die subversive Madonna. Hrsg. von R. Matthaei. Köln, 1975, S. 141.
16
Факсимиле этого стихотворения воспроизведено в каталоге выставки «Творчество преодолевает границы», посвященной Генриху Бёллю, которая открылась 28 июня 1986 года в Государственном Литературном музее в Москве. Это была первая выставка за пределами ФРГ, посвященная Бёллю.
17
Пушта — венгерская степь. — Здесь и далее примечания переводчика.
18
Наконец (лат.).
19
Наконец (лат.).
20
Кэтлин, дочь Холиэна (ирл.) символический образ Ирландии.
21
Имеется в виду рассказ И. П. Гебеля «Каннитферстан» (по-русски известен в стихотворном переложении В. А. Жуковского «Две были и еще одна»).
22
Sorry — простите, не понимаю (англ.).
23
«Bed and Breakfast Reasonable» «Ночлег и завтрак по умеренным ценам» (англ.).
24
Германия (англ.).
25
Католическая молитва.
26
Имеется в виду святая Тереза из Лизьё.
27
Строки реквиема.
28
Фуггер — представитель крупнейшего немецкого торгово-ростовщического дома XV–XVII веков: бумажные деньги ФРГ снабжены изображением Фуггера.
29
Гитлеровский официоз.
30
Да поможет нам бог! (англ.).
31
Славный человек, очень славный! (англ.)
32
Особые успехи, отмечаемые похвальной грамотой при экзамене на ученую степень.
33
Домочадцы (англ.).
34
Добрый день (англ.).
35
Реклама пива: «Чудный денек для кружки Гиннесса!» (англ.)
36
Приятный денек, славный денек, чудесный денек (англ.). 144.
37
Благородство, рыцарство (англ.).
38
Как поживаете, Падди? (англ.)
39
Прекрасно — с помощью господа бога и пресвятой богоматери! (англ.)
40
Память не ошибается (лат.).
41
Баня и любовь — награда воину (лат.).
42
Хейс, Теодор (1884–1963) — первый президент ФРГ (1949–1959).
43
Карточная игра.
44
Автор многочисленных, широко распространенных в Германии приключенческих романов для юношества.
45
Группа немецких художников-романтиков начала XIX века, в нее входили Ф. Овербек, П. Корнелиус и др.
46
Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.) — одна из фраз, произносимых священником во время католической мессы.
47
Наставник и судья церковной архитектуры (лат.).
48
Глава провинциальной администрации.
49
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду (лит.).
50
Демель, Рихард (1863–1920) — немецкий писатель-импрессионист.
51
Хлеб (франц.).
52
Прах ты и в прах возвратишься (лат.).
53
Сожалею (англ.).
54
Жареный картофель (франц.).
55
«Господи помилуй» (греч.).
56
«Да приимет господь жертву из рук твоих для хвалы и во славу имени своего и также для пользы нашей и всей святой церкви своей» (лат.).
57
Для пользы (лат.).
58
Игра, напоминающая игру в крестики и нолики.
59
Чувство одиночества (англ.).
60
Нет, сэр, нет, нет (англ.).
61
Горный массив в Рейнской области.
62
Герой старой немецкой сказки.
63
Граф чувствует себя превосходно (франц.).
64
Девятый пехотный полк.
65
Я брат льва (лат.).
66
Твой брат в трапезной (лат.).
67
Объединение светских приверженцев того или иного духовного ордена, не принимающих монашеского обета, но подчиняющихся уставу ордена.
68
Молодежная организация ХДС/ХСС.
69
Итальянский городок, где создалась легенда о том, как бродячий акробат развлекал своими фокусами мадонну с младенцем.
70
Мистическая роза — молись о нас — твердыня Давидова — молись о нас — верная дева — молись о нас (лат.).
71
Неверная супруга (лат.).
72
Матерь благостная — матерь прекрасная (лат.).
73
Матерь — добрая советчица (лат.).
74
Первополосный материал (англ.).
75
Реклама (англ.).
76
Экспромт (англ.).
77
Фамилия Блюм созвучна слову Blume — цветок.
Послевоенная Германия, приходящая в себя после поражения во второй мировой войне. Еще жива память о временах, когда один доносил на другого, когда во имя победы шли на разрушение и смерть. В годы войны сын был военным сапером, при отступлении он взорвал монастырь, построенный его отцом-архитектором. Сейчас уже его сын занимается востановлением разрушенного.Казалось бы простая история от Генриха Белля, вписанная в привычный ему пейзаж Германии середины прошлого века. Но за простой историей возникают человеческие жизни, в которых дети ревнуют достижениям отцов, причины происходящего оказываются в прошлом, а палач и жертва заказывают пиво в станционном буфете.
Бёлль был убежден, что ответственность за преступления нацизма и за военную катастрофу, постигшую страну, лежит не только нз тех, кого судили в Нюрнберге, но и на миллионах немцев, которые шли за нацистами или им повиновались. Именно этот мотив коллективной вины и ответственности определяет структуру романа «Где ты был, Адам?». В нем нет композиционной стройности, слаженности, которой отмечены лучшие крупные вещи Бёлля,– туг скорее серия разрозненных военных сцен. Но в сюжетной разбросанности романа есть и свой смысл, возможно, и свой умысел.
В романе "Групповой портрет с дамой" Г. Белль верен себе: главная героиня его романа – человек, внутренне протестующий, осознающий свой неприменимый разлад с окружающей действительностью военной и послевоенной Западной Германии. И хотя вся жизнь Лени, и в первую очередь любовь ее и Бориса Котловского – русского военнопленного, – вызов окружающим, героиня далека от сознательного социального протеста, от последовательной борьбы.
«Глазами клоуна» — один из самых известных романов Генриха Бёлля. Грустная и светлая книга — история одаренного, тонко чувствующего человека, который волею судеб оказался в одиночестве и заново пытается переосмыслить свою жизнь.Впервые на русском языке роман в классическом переводе Л. Б. Черной печатается без сокращений.
Одно из самых сильных, художественно завершенных произведений Бёлля – роман «Дом без хозяина» – строится на основе антитезы богатства и бедности. Главные герои здесь – дети. Дружба двух школьников, родившихся на исходе войны, растущих без отцов, помогает романисту необычайно рельефно представить социальные контрасты. Обоих мальчиков Бёлль наделяет чуткой душой, рано пробудившимся сознанием. Один из них, Генрих Брилах, познает унижения бедности на личном опыте, стыдится и страдает за мать, которая слывет «безнравственной».
Генрих Бёлль (1917–1985) — знаменитый немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии (1972).Первое издание в России одиннадцати ранних произведений всемирно известного немецкого писателя. В этот сборник вошли его ранние рассказы, которые прежде не издавались на русском языке. Автор рассказывает о бессмысленности войны, жизненных тяготах и душевном надломе людей, вернувшихся с фронта.Бёлль никуда не зовет, ничего не проповедует. Он только спрашивает, только ищет. Но именно в том, как он ищет и спрашивает, постоянный источник его творческого обаяния (Лев Копелев).
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).