Инсургент - [47]
Впрочем, жребий брошен! Будь что будет!
Но я постараюсь, чтобы дело приняло серьезный оборот, и не стану тратить время на то, чтобы подписывать ордера на фураж и разные накладные.
Но дело не принимает серьезного оборота — совсем напротив!
Я слышу на лестнице невообразимый крик и шум.
Это — Ришар, бывший мэр. Он только что явился из ратуши, куда ходил за распоряжениями к своим хозяевам, и теперь пробирается через батальон захватчиков.
Он кидается на шарф, в который меня затянули.
— Отдайте мне его! Вы нарушаете закон! Я велю вас завтра расстрелять!
Он вцепился мне в живот и пытается сорвать с меня трехцветный пояс, завязанный узлом. Этот узел впился мне в пуп... Я синею.
— Наших братьев душат, — кричит участник 48-го года, хотя я и не состою в родстве с ним.
Мэр вынужден выпустить меня из рук, и его, в свою очередь, основательно сжимают. У него уже глаза стали вылезать из орбит.
К счастью, я успел отдышаться.
— Граждане, пусть ни один волос не упадет с этой пустой головы, пощадите скорлупу этого гнилого ореха.
Все смеются. Гнилой орех брызжет слюной.
— Можете пытать меня сколько угодно, но я повторяю, что завтра вас ждет возмездие!
— Никто не собирается вас пытать, но, чтобы вы не надоедали народу, мы запрячем вас в шкаф.
И я велел сунуть его в стенной шкаф... огромный шкаф, где ему, право, очень удобно. Он может там стоять, если ему угодно, отлично может вздремнуть на средней полке, свернувшись калачиком.
Революция идет своим путем.
Час ночи.
Один из стражей желает поговорить с теперешним мэром от имени мэра, сидящего под замком.
— Что случилось? Он покончил с собой? Задохнулся в шкафу?
Нет!.. Парламентер молчит.
— Да говорите же!
Он не решается... Наконец, наклонившись к самому моему уху, шепчет:
— Простите, извините, господин командир... но он просто извивается там... Вы, конечно, понимаете?.. Позвольте ему сходить, гражданин?
— Позволить ему сходить в шкафу, — говорит Грелье[158], мой помощник, — в шкафу! Слышите?
— Вы слишком жестоки!
— Дорогой мой, если он вылезет оттуда, половина людей тут же присоединится к нему и сбросит нас. Он — горячий и решительный малый... пусть уж лучше разрядится там.
Пусть!
Не проходит и часу, как появляется другой сержант, весьма несговорчивый. Его прозвали сапером — из-за бороды, совершенно закрывающей его лицо. Он с радостью даст убить себя вместо «своего командира».
— Для него я даже сбрею бороду, — говорит он, и его глаза горят преданностью.
Он приносит вести из шкафа.
— С вашего позволения, господин командир, шкаф совершенно затоплен... Но это еще не все!
— Что же еще?
Он тоже затрудняется, не знает, как объяснить.
— Видите ли, этот человек уже не стесняется больше... и просит...
— Чего же он просит?
— Он просится, господин командир, выйти на минутку... для кое-чего более серьезного!
— Вы видите, — говорит Грелье, — реакция поднимает голову. — Только что одно требование, теперь — другое.
Он повертывается к саперу.
— А что говорит стража? Что думает она о его претензиях?
— Они говорят, что может кончиться очень печально, если его вовремя не выпустить...
— Так выпустите его, ради бога... Полейте хлором в шкафу и дайте ему свободу вместе с ключом от надлежащего места.
Мэр не заставляет повторять себе два раза и пулей вылетает из шкафа, оцарапавшись при этом о железо створки.
— Пруссаки! Пруссаки! — закричало несколько шутников, и они чуть было не заставили весь батальон взяться за оружие и направить его на ободранный зад мэра.
И подумать только, что завтра, если мы будем побеждены, завопят, что я толкал к убийству, вел людей на бойню! Между тем до настоящего времени если и пролилась кровь по моей вине, то только кровь этого «пруссака»...
Побеждены! — Похоже на то.
Из ратуши поступают мрачные известия.
По-видимому, правительство собирается с силами. Говорят, что ему приходят на подмогу; один правительственный батальон выступил в полном порядке, с Ферри во главе, и двигается против восставших.
Неужели это правда?..
— Что бы там ни было, собирайтесь, товарищи. Выступим навстречу этому батальону!
— Мы голодны! Мы хотим пить!
— Есть и пить будете потом, в Париже.
Но они упорствуют, говорят, что меньше будут дрожать за свои животы, если ублаготворят свои желудки.
— Ну, так живо! Взломайте в погребе несколько бочонков с селедками и вином... По селедке и по стакану вина на человека!
А затем ранцы на спину! Я снова возьму мою саблю и сброшу шарф. Кто хочет надеть его?
— Ну нет! Вы не выйдете отсюда!
И они предательски и исподтишка препятствуют моему уходу.
Начальники частей, которые последние два месяца явно или тайно были на стороне экс-мэра и ненавидели меня за мою популярность в клубе, осмелели, узнав о наступательных действиях буржуазии. Их эмиссары сеют возмущение в отделениях, получивших по кружке вина и по копченой селедке.
— Устроил беспорядок и теперь удирает! Смотрите, чтобы он не улизнул! Иначе вас арестуют и вы будете отвечать за все. Да и знаете ли вы, куда он вас ведет и что вас ожидает?.. Он захватил мэрию, — ну и пусть остается в ней заложником!
Я попробовал настаивать, но бельвилльцы прикинулись глухими. Только несколько простых и смелых ребят отправились всем взводом навстречу опасности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предательство Цезаря любимцем (а, возможно, и сыном) и гаучо его же крестником. Дабы история повторилась — один и тот же патетический вопль, подхваченный Шекспиром и Кеведо.
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.