Инстинкт - [98]
— Видели? Пропорционально она куда больше, чем осы! — воскликнул Джордж.
— Поразительно, — сказала Сьюзен. — Интегумент работает и при таких размерах.
— Инте… Что вы сказали? — спросил Уэйнхаус.
Ему ответил Майк:
— Это покровная ткань. Она делает их такими сильными и гибкими. И если эта часть выдержала все эксперименты, то, может быть, и другие тоже.
— И что это значит?
— Это может нам помочь. Если они сохранили зрительное восприятие обычных насекомых, то и видят нас, только если мы двигаемся.
— Но мы должны двигаться, — сказала Гаррет. — Иначе нам не выйти отсюда.
— Я знаю, но все же неплохо помнить, как можно стать для них невидимыми.
В это время их внимание привлек еще один звук: из противоположного конца первого уровня донеслась барабанная дробь. Она становилась все громче. Один за другим все повернулись в ту сторону, где находился кабинет Бишопа. К этому времени большинство огней либо потускнело до едва заметного тления, либо вообще погасло, и все помещение погрузилось в густой сумрак. Однако голубой свет над входом позволял различить дверь, в которой теперь образовалось небольшое отверстие с неровными краями.
— Осы! — воскликнул Бишоп.
— Замрите, — прошептал Майк.
Все так и сделали — за исключением Гаррет. Она медленно подняла винтовку и перевела ее на одиночные выстрелы.
Закрыв левый глаз, она смотрела правым сквозь прицел на растущее отверстие вокруг запорного механизма двери. Гаррет знала: стоит промахнуться, и она просто пробьет дыру в двери и впустит ос. Лишь убедившись, что ее прицел абсолютно точен, она положила палец на спусковой крючок.
Только Сьюзен заметила, как Гаррет подняла винтовку Все остальные вздрогнули от внезапного грохота.
Выстрел был точен. Пуля прошила четырех ос, пролетела через коридор в кабинет и разнесла кофеварку.
Звук от ударов ос на какое-то время прекратился, а затем возобновился, но с меньшей настойчивостью. Осы словно перестроились и теперь штурмовали двери с известной осторожностью. Это позволило Гаррет снова прицелиться.
— Что это было, черт возьми? — прошептал Бишоп.
— Я стреляю по осам, — сказала Гаррет тоном, предполагающим, что Бишопу стоит заткнуться и быть благодарным. — Пытаюсь выиграть время. А вы все — к веревкам. И спускайтесь на второй уровень. Мы еще… — Она прервала свои указания, чтобы произвести второй выстрел. — Так вот. Мы еще не выяснили, есть ли доступ к лестнице со второго уровня. Остерегайтесь насекомых, но сейчас это для нас единственный путь, а времени больше нет. Я задержу этих тварей, пока вы не спуститесь.
— Подождите, — сказал Бишоп, — послушайте.
— Я слушаю. И слышу этих гребаных ос!
— Тихо!
Звук был слабым, но они ясно расслышали голоса Лоры и Уэбстера.
— Где они, черт побери? — спросила Гаррет, подходя к провалу. — Майор! Продолжайте кричать! Мы вас найдем!
При следующем звуке они обратились к дыре, в которую провалилась Лайза. Голоса Лоры и Уэбстера, хотя и слабые, там были слышны лучше всего. Гаррет просунула голову в отверстие.
— Майор!
— Гаррет! — Голос словно просачивался через подушку.
— Майор, вы где?
— Гаррет, ищи голубой огонь. Ты видишь голубой огонь?
— Голубой огонь? — Она ощупывала глазами пол второго уровня, пробежала взглядом полный круг. — Да! Вижу. Он метрах в шести от меня. Помашите рукой перед ним, чтобы я убедилась, что это тот самый.
Уэбстер провел рукой перед голубым огнем.
— Точно, майор! Я смотрю прямо на вас. Идите на мой голос, и мы вас вытащим.
— Продолжай говорить, Гаррет.
Они услышали шелест листьев и хруст ветвей и увидели, как шевелятся стебли.
— Говорить? Поняла вас, майор. Гребаные осы штурмуют гребаную дверь, да только я перестреляла целую кучу этих гребаных тварей. Картеру досталось от ядовитых жуков, но он жив, а уж как я рада, что и вы живы, майор, очень мне вас тут не хватает, мы здесь в такой же жопе, как были до того, как вы туда спрыг…
— Гаррет, мы точно под вами, но нужна помощь. Здесь есть крепкий ствол, но нам самим не влезть. Кто-нибудь должен спуститься и помочь.
Уэбстер, задрав голову, смотрел на Гаррет и улыбался. Она ответила ему такой же улыбкой облегчения.
— Да, майор. К вам спустится Уэйнхаус с веревкой.
Уэйнхаус уже стоял у дыры, расплывшись в широкой ухмылке. Появилась надежда, и капитан чувствовал, как она его наполняет, вытесняя отчаяние и уныние.
— Вам лучше чуть посторониться, — сказала Гаррет. — Он спускается.
Она привязала один конец веревки к огромному шкафу, лежащему на боку, а второй конец дала Уэйнхаусу. Он свесил ноги в отверстие, и Гаррет, вытравливая веревку, опустила его вниз.
К этому моменту все собрались вокруг нее.
— Джордж, Майк, вы будете тянуть веревку наверх, когда Уэйнхаус их привяжет.
Они были рады оказаться наконец полезными. Как только Уэйнхаус подал сигнал, они в мгновение ока вытащили Лору.
Она никогда не думала, что будет счастлива вновь оказаться на первом уровне Брюшка. Вид окровавленной измученной болью женщины говорил о том кошмаре, который ей пришлось пережить.
Уэбстера подняли почти так же быстро. Раненая рука причиняла сильную боль, но он сказал, что с ним все в порядке. Майора тоже покрывала корка запекшейся крови и грязи.
В квартире Грегга открывается дыра из Будущего, которую открыл человек из Будущего. Грегг заинтересовался и стал исследовать то помещение в Будущем, в которое вела эта дыра.
Для преступников настали тяжелые времена — возможно восстановить всю прошлую жизнь человека.Но карается только умышленное убийство. Значит, чтобы разработать и подготовить преступление, надо не давать ни малейшего повода заподозрить в этом себя. И подготовленное убийство должно выглядеть как импульсивное…
До какой степени алкоголь влияет на логику мужчин, и на все происходящее? Двое мужчин начинают разговор в баре. По мере того, как история развертывается, начинают распадаться границы между действительностью и фантазией.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что, если вы получите возможность «перематывать» время назад, возвращаясь в прошлое на 10 минут? Сможете ли вы достойно распорядиться представленным шансом? Улучшите вы свою жизнь или загоните себя в тупик в бесконечных попытках исправить содеянное? Игорь – обычный парень «с рабочих окраин»: без семьи, без денег, без перспектив. Благодаря случаю, он получает «ретенсер» – устройство, отправляющее владельца на 10 минут в прошлое. Решив, что это шанс исправить свое финансовое положение, герой совершает ряд необдуманных поступков.
Значительная часть современного американского юмора берет свое начало в еврейской культуре. Еврейский юмор, в свою очередь, оказался превосходным зеркалом общества благодаря неповторимому сочетанию языка, стиля, карикатурности и глубокой отчужденности.Вот вам милая еврейская супружеская пара, и у них есть дочь — дочь, которая вышла замуж за марсианина. Трудно найти большего гоя, чем он, не так ли?Или все-таки не так?Дж. Данн, составитель сборника Дибук с Мазлтов-IV. Американская еврейская фантастика.