Информационная технология. Процесс создания документации пользователя программного средства - [15]

Шрифт
Интервал

Например, информационные потребности данной аудитории в рамках конкретного задания могут быть удовлетворены в формате печатного руководства, диалогового руководства, контекстно-зависимых справочных экранов, справочных схем или видео- и оперативных руководств.

Обычно стремятся сократить номенклатуру разрабатываемых документов. При этом стараются один документ использовать в разных целях.

На рисунке D.4 показаны виды деятельности (работы), выполняемые в процессе проектирования документации. Одним из важных моментов является представление пользователю необходимых сведений на различных носителях; потребность в этом не предопределяется ролью диалоговой или бумажной документации; ролью любого носителя является представление пользователю необходимых сведений в требуемом виде (формате) в зависимости от конкретной аудитории, продукта и набора заданий пользователя. Планирование документации (в соответствии с настоящим стандартом) связано только с установлением набора сведений, необходимых пользователям, и лишь в конце процесса документирования решается вопрос о выборе носителя, на котором следует представлять эти сведения. Например, диалоговую и бумажную документацию следует планировать одновременно, так как одному пользователю для получения необходимых сведений может потребоваться документация обоих видов.

Рисунок D.4 — Общая структура процесса проектирования документирования

Более подробное описание процесса проектирования документации приведено в BS 7649-93 [2].

ПРИЛОЖЕНИЕ Е (справочное)

Рекомендации по написанию на английском языке документации, подлежащей последующему переводу

Е.1 Общие положения

В настоящем приложении приведены рекомендации, которые следует учитывать при написании на английском языке исходных материалов, подлежащих последующему переводу на другие языки. Большая часть данных рекомендаций относится как к бумажной, так и диалоговой документации.

Е.2 Терминология

В части терминологии, используемой в документах, необходимо руководствоваться следующими правилами:

a) применять общие и нетехнические термины в соответствии с их определениями, установленными в общих словарях;

b) создавать глоссарии (словники), содержащие:

1) определения всех специфических и неизвестных терминов,

2) виды и определения всех обозначений и сокращений,

3) толкования непривычного использования слов, применение имен существительных в качестве наречий,

4) библиографию специализированных словарей и стандартов;

c) специальная терминология должна быть основана на национальных или международных терминологических стандартах, общепризнанных словарях или согласованных глоссариях;

d) каждое сокращение должно быть расшифровано при первом его появлении в тексте основной части документа;

e) каждый термин должен одинаково трактоваться в документе, диалоговой информации и системной библиотеке;

f) составные выражения (например, «ввод данных [data input]») должны иметь одно смысловое значение во всей документации;

g) составные выражения не должны содержать более трех слов;

h) одно и то же слово не должно использоваться для различных частей речи;

i) все специфические и специальные термины должны использоваться в соответствующем контексте;

j) термины, вводимые вне соответствующего контекста, например наименования клавиш или команды, должны быть определены в глоссарии;

k) следует избегать использования термина «биллион (billion)».

Примечание — Американский биллион (10>9) не совпадает с английским биллионом (10>12);

1) следует избегать использования термина «перевод (translation)», например при ссылке на перевод в формат файла, в смысловом значении, отличном от перевода с одного языка на другой. Вместо этого следует применять термин «преобразование (conversion)».

Е.3 Стиль перевода

Е.3.1 Обозначения

Следует использовать только общепринятые обозначения, которые должны быть расшифрованы в списке обозначений. Не должны применяться следующие обозначения:

a) американский символ «#» для фунта;

b) приподнятая точка () для операции умножения.

Е.3.2 Неоднозначно трактуемые слова

Авторы документов должны избегать использования следующих неоднозначно трактуемых слов:

а) who (кто), that (который), which (какой);

b) only (только), merely (приблизительно), just (едва), mainly (в основном), simply (просто);

с) while (пока);

d) so (таким образом);

e) as (как);

f) can (иметь возможность), may (мочь);

g) since (так как);

h) when (когда), if (если);

i) alternate (дополнительный), alternative (альтернативный).

Е.3.3 Синтаксис

Должны быть учтены следующие вопросы синтаксиса:

a) предложения не должны быть слишком длинными;

b) следует избегать построения предложений, описывающих ряд положений, разделяемых чрезмерным количеством запятых;

c) пункты, содержащие определенные ограничения, и пункты без ограничений должны быть представлены раздельно.

Е.3.4 Пунктуация

Там, где могут быть использованы скобки или точка с запятой, не следует применять тире.

Е.4 Физические факторы

Необходимо учитывать следующие физические факторы:

a) сокращения нецелесообразно использовать только для экономии места;

b) предусмотреть необходимые места для простановки соответствующих значений, например цены;


Еще от автора ГОСТ
Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Автоматизированные системы. Стадии создания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Система технической документации на АСУ. Общие требования к выполнению текстовых документов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий

Настоящий стандарт представляет собой полный аутентичный текст международного стандарта ИСО/МЭК 17025-99 «Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий»Настоящий стандарт является результатом большого опыта внедрения Руководства ИСО/МЭК 25 и ЕН 45001, взамен которых он теперь действует. В нем содержатся все требования, которым испытательные и калибровочные лаборатории должны соответствовать, если они намерены показать, что у них действует система качества, что они технически компетентны и способны получать технически обоснованные результаты.Органам по аккредитации, признающим компетентность испытательных и калибровочных лабораторий, следует основывать свою деятельность на настоящем стандарте.


Процессы жизненного цикла программных средств

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пакеты программ. Требования к качеству и тестирование

Настоящий стандарт содержит полный аутентичный текст международного стандарта ИСО/МЭК 12119-94 «Информационная технология. Пакеты программ. Требования к качеству и тестирование»ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000Information technology. Software packages. Quality requirements and testing.


Программное обеспечение встроенных систем. Общие требования к разработке и документированию

Embedded system software. General requirements for development and documentationСтандарт подготовлен в развитие ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99 «Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств» с целью учета специфики разработки и документирования программного обеспечения встроенных систем реального времени.


Рекомендуем почитать
Юный техник, 2015 № 06

Популярный детский и юношеский журнал.


Юный техник, 2014 № 12

Популярный детский и юношеский журнал.


Юный техник, 2014 № 04

Популярный детский и юношеский журнал.


Юный техник, 2013 № 09

Популярный детский и юношеский журнал.


Уничтожай фашистские танки из противотанкового ружья

"Стрелок из противотанкового ружья, тебе вручено советским народом могущественное средство для уничтожения фашистских танков — противотанковое ружье. Чтобы выполнить с честью эту задачу, надо отлично знать свое оружие, ловко и сноровисто действовать им, умело использовать местность, знать сильные и слабые места противника, точно выполнять поставленную тебе командиром задачу, согласованно действовать с товарищами.".


Современная архитектура Японии. Традиции восприятия пространства

Япония отличается особым отношением к традиционным ценностям своей культуры. Понимание механизмов актуализации и развития традиций, которыми пользуется Япония, может открыть новые способы сохранения устойчивости культуры, что становится в настоящее время все более актуальной проблемой для многих стран мира. В качестве центральных категорий, составляющих основу пространственного восприятия архитектуры в Японии, выделяется триада: пустота, промежуток, тень. Эти категории можно считать инвариантами культуры этой страны, т. к.


Информационная технология. Программные конструктивы и условные обозначения для их представления

Настоящий стандарт содержит полный аутентичный текст международного стандарта ИСО/МЭК 8631-89 «Информационная технология. Программные конструктивы и условные обозначения для их представления».


Информационная технология. Оценка программной продукции характеристики качества и руководства по их применению

Стандарт подготовлен на основе применения аутентичного текста международного стандарта ИСО/МЭК 9126-91 «Информационная технология. Оценка программной продукции. Характеристики качества и руководства по их применению»Information technology. Software product evaluation. Quality characteristics and guidelines for their use.