Инфернальная кошка тренировачного лагеря в подземном мире [заметки]
1
(яп. 浴衣?) — традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.
2
человек, более опытный в той или иной области. Наставник. Ученик старших классов относительно младшеклассников.
3
человек, менее опытный в той же области. Ученик. Младшеклассник относительно ученика из старших классов.
4
Имеются в виду татами — маты, которыми в Японии застилают полы домов. Татами имеют строго определённые площадь и форму. В Японии площадь комнат традиционно измеряется в татами, что учитывается при постройке дома. Площадь татами — 90×180 см (1,62 м²). В высоту мат имеет 5 см. Иногда встречаются татами в половину традиционной площади — 90×90 см.
5
Имя взято из образа Святого Зиновия ‒ святого католической церкви, епископа Флоренции. Легенда рассказывает, что, когда гроб святого переносили в церковь Санта Репарата, им случайно задели высохшее дерево, на его гроб упала ветка и тут же зазеленела. На этом месте теперь стоит Баптистерий. В жизнеописании святого рассказывается о случае оживления им маленького мальчика, которого переехала телега, запряженная волами.
6
так же имеет название мисосиру (яп. 味噌汁, дословно «суп с мисо») — блюдо японской кухни, суп с растворённой в нём пастой мисо (продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путем ферментации соевых бобов, риса, ячменя, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов). В состав супа включается множество второстепенных ингредиентов, их набор зависит от региона и сезона
7
один из вариантов произношения имени «Великого маркиза Преисподней» с 20 легионами демонов под его командованием. Могущественный демон, познавший множество наук, овладевший поэзией и волшебством. Он много тысячелетий хотел вернуться назад на небеса, но, осознав всю ложность и тщетность своей надежды, смирился со своим положением. Более подробно о Фенексе во вселенной DxD читайте во 2-ом томе
8
(яп. 引き篭もり, разг. сокр. хикки, букв. нахождение в уединении, то есть, «острая социальная самоизоляция») — японский термин, обозначающий подростков и молодёжь, отказывающихся от социальной жизни и зачастую стремящихся к крайней степени изоляции и уединения вследствие разных личных и социальных факторов.
9
по верованиям древних евреев — демон пустыни. Еще его называют Азаэль. В Книге Еноха Азазель — предводитель допотопных гигантов, восставших против Бога. Он изобрел оружие и косметику, научил мужчин воевать, а женщин — искусству обмана, совратил людей в безбожие и научил их разврату. Это один из первых падших ангелов, который не побоялся Бога и его воли, после чего архангелам было приказано убить его, но никто не был сильней, чем он, и тогда Бог приказал архангелу Рафаилу обрубить ему крылья и отправить его в Ад. В итоге он был связан «по рукам и ногам» и погружен во мрак в пещере в пустыне, где он должен был дожидаться Судного Дня.
10
Древнескандинавский бог мести и перерождения, бог растений. Сын Одина и великанши Ринд, выросший и превратившийся в богатыря за сутки. Считается одним из асов – верховных богов. Ему суждено быть одним из тех, кто должен пережить гибель богов и всего мира, а еще он мастерски обращался с луком. Кстати, краткая справка по поводу его матери – великанши Ринд. Согласно мифам, это была принцесса с востока, дочь короля Русов. Так же он – Хакирюкоу (Белый Император Драконов) соперник Красного Императорского Дракона и Хёдо Иссея
11
(англ. dandy) — социально-культурный тип XIX века: мужчина, подчёркнуто следящий за эстетикой внешнего вида и поведения, изысканностью речи.
12
в феодальном обществе — землевладелец-феодал, зависящий по своим земельным владениям от сюзерена, приносящий ему присягу и имеющий перед ним ряд обязательств и повинностей, включая воинскую и денежную
13
(яп. 本州 хонсю:), также Хо́ндо, Ниппо́н (ныне малоупотребительные названия) — самый большой остров Японского архипелага; длина острова 1300 км, ширина варьирует от 50 до 230 км, его суммарная площадь составляет 227 969,74 км
14
(エロゲー эрогэ, сочетание букв: «эротическая игра» англ. erotic game — эротикку гэ:му) — японский компьютерный визуальный роман или симулятор отношений, романтической направленности, финалом которого является половой акт в том или ином виде, обычно в аниме-стиле. На данный момент этот тип компьютерных игр стал очень популярным не только в Японии, но и в других странах (в основном, среди поклонников аниме культуры). Эроге различаются по стилям и направлениям, от простых симуляторов свиданий, до полноценных интерактивных романов, и как литературе, может различатся по жанрам: фентези, мистика, мелодрама и т.д. Однако существует целый пласт игр, которые могут причислятся как к эроге с элементами хентая, так и чисто хентай.
15
В данном случае, в японском оригинале, присутствует игра слов, отец Риас просит называть его при помощи обращения «–отосама» который можно понимать, как – тесть, отец, папа, которое, чаще всего, используется именно при обращении к отцу жены.
16
в «Гоетии» Баал, он же Баел или Баил — первый из семидесяти двух демонов, король, правящий на востоке, и управляющей более чем 66 легионами адских духов. Он появляется в различных видах: иногда как кот, как жаба или как человек, а иногда во всех этих образах сразу и имеет хриплый голос. Ещё является в своем собственном виде, четырёхрогий сидящий на троне с черными глазами. Дух будет уважать тебя, если, до того, как его вызвать, ты будешь носить его Символ в качестве Ламена.
17
второй демон «Гоетии». Согласно гримуару, демон имеет чин герцога, управляет 31 легионом демонов. В его власти научить владению всеми существующими языками, а также уничтожать светские почести, вызывать землетрясения. Появляется он в виде старика верхом на крокодиле, с ястребом-стервятником в руках, которого он то отпускает, то вновь призывает к себе. Также он заставляет бежать стоящих на месте и возвращает назад беглецов. Эта способность приносит удачу армии, которой он покровительствует.
18
двадцать девятый дух, великий и сильный герцог, член Адского Совета, Рыцарь Ордена Мухи Он дает правдивые ответы о событиях прошлого, настоящего и будущего и может раскрывать все секреты. Он расскажет о падении духов (ангелов) и объяснит причины своего собственного падения. Он может делать людей прекрасно разбирающимися во всех свободных науках. По другим источникам, он обучает точным наукам и ремеслу, способен сделать человека невидимым и приводит людей к скрытым сокровищам, даёт ответы на любые заданные ему вопросы. Он также даёт смертным власть над змеями.
19
(Зепар, Zepar) – Великий герцог Ада, 16-й дух трактата «Lemegeton». Появляется в красном одеянии, вооруженный подобно солдату. Он воспламеняет женщин любовью к мужчинам, а также делает их бесплодными. Считается, что Зепар может изменить облик женщины, пока она наслаждается со своим возлюбленным. По другой версии, популярной в современной демонологии, он склоняет мужчин к педерастии. Он правит более чем 26 легионами адских духов.
20
(Glasya-labolas) — двадцать пятый дух, в некоторых источниках пятый, царя Соломона, могущественный губернатор и граф. Появляется в образе собаки, с крыльями как у грифона. Он мгновенно учит всем искусствам и наукам, и он виновник всех кровопролитий и убийств. Он рассказывает обо всех вещах прошлого и будущего. По желанию, он может вызвать любовь у друзей и у врагов. Он может сделать человека невидимым. И имеет под своим командованием 36 легионов духов.
21
(нем. Erzherzog, старинный русский перевод — архигерцог) — титул, используемый исключительно членами австрийского монаршего дома Габсбургов. В иерархии титулов Германии эпохи Средних веков и нового времени эрцгерцог стоит выше герцога, но ниже курфюрста и короля. Этот титул наиболее близок к титулу великий герцог (нем. Großherzog), который, однако, не использовался в Германии до начала XIX века.
22
Двенадцатый из великих родов демонов. Чаще всего появляется с головой леопарда и крыльями грифона. Он разжигает любовь мужчин к женщинам и женщин к мужчинам. Управляет 60 легионами демонов.
23
пятьдесят шестой из великих родов демонов. Чаще всего появляется в образе прекрасной женщины. Его служба состоит в том, чтобы рассказывать обо всех событиях прошлого, настоящего и будущего и о скрытых сокровищах, и где они лежат. Управляет 26 легионами демонов.
24
(от ивр. בעל זבוב — Бааль-Зевув, «повелитель мух», буквально — «повелитель летающих вещей») в христианских представлениях — один из злых духов, подручный дьявола (довольно часто отождествляется с ним наряду с Люцифером). Также имя одного из олицетворений древнего западносемитского божества Баала.
25
тридцать второй дух, великий король, сильный и могущественный, злой, сластолюбивый демон, упоминаемый в позднейшей еврейской литературе. Асмодей назван главнейшим из 72-х перечисленных демонов, наряду с Велиалом, Белетом и Гаапом. Князь инкубата и суккубата. Князь четвёртого чина демонов: «карателей злодеяний», «злобных, мстительных дьяволов». Начальник всех игорных домов в Аду. Пятый из десяти архидемонов в каббале.
26
(лат. Lucifer «светоносный», эпитет «утренней звёзды» — планеты Венера; в том же значении — др.-греч. Φωσφόρος, др.-рус. Денница) в христианстве — падший ангел (херувим), отождествляемый с дьяволом.
27
(ивр. לִוְיָתָן (чит. ливьята́н) — «скрученный, свитый») — морское чудовище, упоминаемое в Ветхом Завете. Иногда отождествляется с сатаной.
28
наряду с Азаэлем был одним из доверенных ангелов Бога, спустившихся на землю и возжелавших человеческих дочерей (хотя по другой версии они были совращены демонессами Наамах и Лилит). Шемхазай дал жизнь двум чудовищам, Хиве и Хийе, которые съедали за день по тысяче верблюдов, тысяче лошадей и тысяче быков. Они погибли во время Великого Потопа, но не от того, что утонули, а оттого, что умерли от голода. Печальный Шемхазай отправился на южное небо и остался между Небом и Землёй — головой вниз, ногами вверх — по сей день: это созвездие греки назвали Орионом. Согласно Книге Еноха, он был тем, кто призвал других ангелов к мятежу против Бога и повёл их за собой.
29
В оригинале используется песня с подобным смыслом, но совершенно неизвестная русскоязычному читателю.
30
Иссей взял первый слог из имени «Га» (ギャー), в японском звучащий как «Гя», и добавил канджи приставку 助, которая звучит как «суке», от слова "тасуке" означающее помощь. Прозвище дословно значит: беспомощный Га(ГЯ).
31
«Дракон Уробороса» – Змея или же дракон, кусающий свой хвост. Является одним из символов олицетворения вечного возвращения в циклической форме или вечности вообще. В германо-скандинавской мифологии форму уробороса принимает Ёрмунганд – самка огромного змееподобного дракона, одна из детей бога Локи и великанши Ангрбоды.
32
иначе дакимакура (яп. 抱き枕?) — японская подушка для объятия, в форме или с рисунком персонажа аниме, манги и т.д., и т.п. Каждая подушка выполнена в полный рост и обычно равна человеческим размерам. Иногда тематические журналы аниме или компьютерных игр добавляют наклейки для дакимакуры как рекламные сувениры для своих читателей. Такие подушки очень популярны среди отаку или фанатов.
33
Отсылка к рассказу Акутагава Рюноскэ (яп. 芥川龍之介 1 марта 1892 — 24 июля 1927) «Паутинка». В рассказе описывается судьба демона, которому Будда предоставил возможность покинуть ад.
34
подразумеваются отношения на уровне наставник (мастер) и последователь (ученик). Они значительно более тонкие и во многом духовные. Ученик понимается как возможный последователь учителя, перенимающий от него «истинную традицию».
35
меч французского героя – рыцаря Роланда. В рукояти было мощехранилище (кровь св. Василия, нетленный зуб св. Петра, власы Дионисия Парижского, божия человека, обрывок ризы Приснодевы Марии). Имя меча происходит либо от прилагательного «dur» – «твердый», либо от глагола «durer» - «быть прочным, устойчивым»
36
иногда пишется как «танин», современном иврите слово «танин» означает «крокодил», а в древнееврейском – змей, дракон, в библии таннином называют всех водных, морских, в том числе и драконоподобных, чудищ, также, Таннин встречается и в восточной культуре: «В море водятся огромные страшные драконы, называются они таннинами. Чудовище пожирает всю живность, всячески губит жителей, пока само не подохнет, истребив всю пищу.»
37
Красный дракон, или И-Ддрейг Гох (Y Ddraig Goch), по легендам: принимал участие в битве валийцев против саксов в VII веке, а также упоминается в Мабиногионе, в повести «Ллид и Ллевелис», о короле Ллиде, и его брате — французском короле Ллевелисе, которые избавляют Британию от постоянно дерущихся между собой красного и белого драконов. С 1953 г. национальный герб Уэльса. Валлийский дракон ‒ этот символ династии Тюдоров начиная с Генриха VII.
38
Green Green (яп. グリーングリーン гури:н гури:н?) — аниме в стиле романтической комедии с элементами эротики. Первые двенадцать серий содержат в себе только фансервис и этти, в последнем эпизоде присутствуют сцены хентая. В свое время произвело целую революцию в индустрии.
39
(Albion, от греч. Ἀλβιών) — древнее и мифологическое название острова Британия, наименование Англии бывшее в употреблении у древних греков и римлян. Слово происходит, вероятно, от “albus” (белый) и намекает на белые скалы Дувра. Однако по другим источникам, это слово прото-кельтского и даже прото-индо-европейского происхождения. В мифологической истории основания Британии Альбион был гигантским сыном Посейдона, морского бога древних греков. По легенде Альбион был убит Гераклом. Считалось, что гигант Альбион покорил британский остров, назвавшего его своим именем и правил там за 1100 лет до вторжения на остров Юлия Цезаря. В «Хрониках» Холиншеда (1577) классический Альбион отождествлён с местным гигантом, убитым троянцем Брутом.
40
иногда ошибочно — яггернаут (англ. Juggernaut) — термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы; для указания на кого-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия. Происходит от санскритского слова Джаганнатха, которое в переводе означает «владыка Вселенной» и является одним из имён Кришны в индуизме. Придание этому имени такого значения связано с ритуалом Ратха-ятры, в ходе которого около 4000 человек тянут огромную колесницу с мурти Джаганнатхи. В прошлом индусы часто бросались под колёса колесниц, так как считается, что тот, кто погибает таким образом — получает освобождение и возвращается в духовный мир.
41
Белый Император Драконов
42
Бараквиял (Бараквел, Баракиял, Баракел, Баракиель, Беркайал) Один из вождей падших ангелов-Наблюдателей (Книга Еноха, гл.6, 8, 69). Обучил земных людей астрологии. Известный оккультист XIX в. Элифас Леви употребляет имя "Berkaial" в начертании магического круга.
43
(яп. 妖術, досл. «Колдовство») иероглиф «ё» в слове ёджуцу можно перевести как сомнительный, странный или сверхъестественный, а иероглиф «джуцу» – мастерство. Это сверхъестественное искусство, которое основано на воздействии духовных сил. В славянской культуре наиболее похожим является ведовство. В сказках и приданиях, а также в современной культуре, ёджуцу используется как особая магическая сила, характерная для ёкаев и других потусторонних существ.
44
(仙術,) - техника, которая, в отличии от обычных, использует не только духовную и физическую силу для создания действия, но и энергию природы.
45
представления об отшельниках – аскетов и просвещенных мастеров, живущих в уединенных хижинах, рассеянных по горам и долинам отдалённых от человеческого жилья, которым присущи различные магические и мистические силы, вплоть до бессмертия и оживления мёртвых.
46
(яп. 妖怪, ё:кай, youkai) — понятие, которое обычно ассоциируется с любыми японскими сверхъестественными или легендарными существами. Обычно, ёкаи – существа дикие, живущие вдалеке от людских поселений. Они атакуют людей, которые попали на их территорию, по существуют и исключения. Большинство ёкаев известны тем, что периодически едят людей (а некоторые даже питаются ими постоянно). Они гораздо сильнее простых людей и живут гораздо дольше (несколько сотен лет). Все ёкаи имеют одну общую черту – слабость перед духовными атаками, талисманами и заклинаниями.
Несмотря на опасность ёкаев, они и люди могут существовать вместе, а некоторые существа даже помогают людям. Насколько опасным является тот или иной вид для человека определяется, во многом, ситуацией.
47
(яп. 猫股 или 猫又) – персонаж японского фольклора и «рассказов об удивительном», ёкай в образе кошки. Выделяют горных нэкомата и нэкомата, в которых превратились дожившие до глубокой старости домашние кошки; это две очень отличающихся друг от друга породы.
В эпоху Камакура верили, что она: «Живут в глубине гор и поедают людей». В эту эпоху нэкомата представляли горным зверем: «Глаза похожи на кошачьи. Величина тела – как у большой собаки».
В эпоху Эдо в описание нэкомата добавилось утверждение, что они могут принимать человеческий облик, а полная длина тела – примерно 2,8 метра.
Так же нэкомата, в отличии от других кошек-ёкаев, может выдыхать пламя и швырять огненные шары. Её сила напрямую зависит от количества хвостов.
48
(猫魈 Nekoshō) особый вид нэкомат сильнейший среди всех, нэкошо становятся нэкоматы прожившие дольше всего
49
подвиг солдата, закрывшего своим телом амбразуру дота, для успешного взятия высоты, является собирательным образом подвига одного ради всех.
50
первый слог из имени Гаспер – «Гя» (ギャー), в японских именах первый слог является основным, такое именование характерно для детей в возрасте до 16-ти лет и одного возраста, а Конеко и Гаспер одноклассники первого года обучения
51
от греческого слова, обозначающего «змею», а также видоизмененное имя титана Офиона. Он имел форму огромного змея и согласно мифам, правил на Олимпе задолго до Зевса. Врукопашную сражался с отцом Зевка, Кроносом.
52
источник всего живого, согласно шумерской мифологии. Изображается или как дракон, или как морской змей.
53
Река Юлонг протекает по одному из красивейших районов Китая. Необычную живописность ему придают карстовые горы, которые протянулись по обеим сторонам реки вдоль всего ее русла. Название реки переводится с китайского как «Встреча с драконом». Местная легенда гласит, что дракон из Восточно-Китайского моря заплыл в Юлонг и был столь впечатлен красотой пейзажей, что остался здесь навсегда.
54
также именуемый Ёрмунганд (['jœrmuŋgandr], Йормунгард, «великанский посох»), — морской змей из скандинавской мифологии, средний сын Локи и великанши Ангрбоды.
55
или Фафни (др.-исл. Fáfnir) — персонаж скандинавской мифологии, сын колдуна Хрейдмара, брат Отра и Регина, впоследствии принявший облик дракона. Упоминается в «Старшей Эдде», «Младшей Эдде», «Саге о Вельсунгах», также появляется в опере Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».
56
в индуизме змееморфный демон хаоса. В его распоряжении гром, молния, град, туман. Вритра скрыт в воде, лежит в водах, сдерживает воды. Его мать — Дану. Убит Индрой. Из черепа Вритры Индра сделал себе чашу.
57
Главный герой манги «Dragon Ball», от которой фанатеет наш Хёдо Иссей. Имя «Сон Гоку» является одним из прочтений имени «Сунь Укун» – главного персонажа «Путешествия на запад». Сунь Укун – Царь обезьян, обладает огромнейшей силой и скоростью, а также проказливым характером
58
(санскр. चक्र, cakra IAST, букв. «круг», «колесо», «диск», «мандала») – это тонкие энергетические центры, расположенных в местах нервных сплетений. В соответствии с духовными практиками индуизма в духовном теле расположены семь основных чакр, каждая из которых соответствует ступени эволюции. Каждая чакра отвечает за воплощение в человеке определенных духовных качеств, которые у большинства людей находятся в непроявленном состоянии. После пробуждения они начинают излучать «вибрации», выражая принципы Божественности в человеке.
59
Отсылка к японской сказке «Ханасака дзидзи» (яп. 花咲か爺 Ханасака дзидзи:, или 花咲かじいさん Ханасака дзи:-сан, от «ханасаку» — «цветение» и «дзидзи» — «старик») согласно сказке дедушка мог заставить цвести дерево сакуры по своей воле.
60
Отсылка к вселенной Dragon Ball, скаутер (Scouter (スカウター)) – это устройства которые были изобретены учеными Фризы. Устройство использовалось для вычисления уровня силы бойца на расстоянии в несколько миль, а также используются для нахождения противника если он прячется.
61
артефакт из вселенной Dragon Ball. При его помощи Гоку летал на большие расстояния с большой скоростью. На облачке может летать лишь тот человек, у которого чистое сердце, все остальные попросту проваливаются сквозь него. Это облачко часть огромного золотого облака, которое летает где-то в небесах.
62
магический шест перешедший к Гоку по наследству. Это шест замечателен тем, что может расти до бесконечности в длину и выдерживать очень большие нагрузки. Когда-то очень давно, Ками сотворил этот шест и поместил где-то на Земле, чтобы талантливые воины могли с его помощью подняться к его палатам.
63
(кит. трад. 孫悟空, упр. 孙悟空, пиньинь: Sūn Wùkōng, в Японии – Сон Гоку) — китайский литературный персонаж: Царь Обезьян, известный по роману «Путешествие на Запад» У Чэнъэня. Как и Нэчжа, является одним из наиболее популярных образов ловкачей, обманщиков в культуре Восточной Азии.
64
(кит. трад. 豬八戒, упр. 猪八戒, пиньинь: Zhū Bājiè, «Свинья Восемь Заповедей») — один из главных персонажей романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад», комический волшебник, получеловек-полусвинья.
65
(кит. трад. 沙僧 / 沙悟凈, пиньинь: Shā Sēng / Shā Wùjìng) — персонаж романа Путешествие на Запад, один из учеников монаха Сюаньцзана, сопровождавших его в путешествии в Индию за священными сутрами. Был песчаным демоном-людоедом.
66
манипуляция оппонентом посредством иллюзий
67
– священный меч Короля Артура, вытащившего его из камня и ставшего королём под руководством Мерлина. С надписью «Королём законным для Англии станет тот, кто меч сей из камня вынет», выгравированным золотом на его рукояти, он олицетворяет английского короля рыцарей, после того как его вытащили из камня. Внешне он выглядит похожим на Экскалибур, который он позднее получила от Владычицы Озера, но это совсем другой меч
68
(англ. Excálibur, также Эска́либур, иногда встречается наименование Ка́либурн) — легендарный меч короля Артура, дарованный Владычицей Озера, которому часто приписываются мистические и волшебные свойства. Иногда Экскалибур — меч короля Артура отождествляют с мечом в камне, но в большинстве текстов они являются разными мечами.
69
древнееврейское слово «сараф» (ивр.שָׂרָף, śārāf) имеет несколько значений: пылающий, огненный; змей, летающий змей, змееподобная молния; летающий дракон или грифон. В христианской традиции высший ангельский чин, наиболее приближённый к Богу
70
или Во́тан (прагерм. Wōđanaz или Wōđinaz; др.-сканд. Óðinn) — верховный бог в германо-скандинавской мифологии, сын Бора и Бестлы, внук Бури. Его культ был особенно популярен у викингов, в связи с чем период его расцвета приходится на VIII и IX столетия. Мореходы и пираты Севера поклонялись 6oгy, любящему битвы, и верили, что в Вальхалле, принадлежащем Одину крытом серебром жилище, этот одноглазый бог собирает рать эйнхериев, «доблестно павших» воинов.
71
(др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых») — в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга, которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валхаллу. С гривы её коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от её меча исходит свет.
72
также Валга́лла, Вальга́лла (др.-исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов.
73
(なぎなた, 長刀 или 薙刀, дословный перевод — «длинный меч») — японское холодное оружие с длинной рукоятью овального сечения и изогнутым односторонним клинком. Рукоять длиной около 2 метров и лезвие около 30 см. Исторически стал значительно более распространенным укороченный (1,2-1,5 м) и облегченный вариант, использовавшийся при тренировке и показавший большую боеспособность. Является аналогом глефы, но значительно более легкий. В Японии существовало 425 школ, где изучали технику боя нагинатадзюцу. Была излюбленным оружием сохэев, монахов-воинов. В мирное время нагината использовалась женщинами из класса самураев для защиты своего жилища.
74
имя копья Святого Георгия, которым он убил дракона. Происходит от названия города Ашкелон.
75
Отсылка к роману Л. Кэрролла (англ. Lewis Carroll, настоящее имя Чарльз Лютвидж До́джсон, или Чарльз Латуидж До́джсон, Charles Lutwidge Dodgson; 27 января 1832 — 14 января 1898) «Алиса в Зазеркалье» (англ. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There — «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса»), где показывается окружающий автора мир наизнанку, зеркально.
76
производная форма слова «Билингва» – двуязычное представление переведённого текста (литературы, документов) — на языке оригинала и на языке перевода. В оригинале 乳語翻訳 – переводчик языка сисек.
77
(от яп. 禅; санскр. ध्यान, дхья́на — «созерцание», кит. 禪 чань, кор. 선 сŏн) — одна из важнейших школ китайского и всего восточно-азиатского буддизма. В широком смысле дзэн — это школа мистического созерцания или учение о просветлении, появившееся на основе буддийского мистицизма.
78
( арамейский : תרמני, греческий : Αρεαρώς) был одиннадцатым в списке 20 лидеров группы 200 падших ангелов под названием Григорий или "Наблюдатели" в Книге Еноха. Он обучил людей искусству рассеивать чары (гл.8). Его имя переводится с еврейского как «один с Гермона». Согласно поздним трактовкам, он преподавал людям фармацею, знание трав, практическую медицину и диагностику болезней.
79
(Гадреель) – Один из падших ангелов-наблюдателей, перечисленных в 69-й главе Книге Еноха. Он показал сыновьям человеческим все смертельные удары, щит и доспехи, мечи для сражений, и все орудия смерти. Согласно Книге Еноха, именно этот архангел ввел в заблуждение Еву.
80
Апостол Петр - один из двенадцати учеников Иисуса Христа. В католицизме традиционно считается первым Папой Римским.
81
Известный также как Василий Кесарийский – святитель, архиепископ Кесарии Каппадокийской, церковный писатель и богослов. Один из трех каппадокийских отцов церкви, наряду с Григорием Нисским и Григорием Богословом. Ему приписываются изобретение иконостаса и составление литургии Василия Великого. Автор многочисленных проповедей и писем (сохранилось не менее трехсот). Стоял у истоков православной церкви.
82
Христианский святой III века, первый епископ Парижа, священномученик. Считается одним из покровителей Парижа, в католицизме входит в число Четырнадцати святых помощников. По преданию, Дионисий проповедовал христианство в Риме, а затем в германских землях и в Испании. Его сопровождали пресвитер Рустик, святой Риёль и диакон Елевферий. Затем Дионисий и его сподвижники начали проповедовать в Галлии, где и стали жертвами гонения языческих властей. В некоторых древних преданиях отождествляется с Дионисием Ареопагитом – учеником апостола Павла и первым епископом Афин. Впоследствии направленным апостолом Климентом во главе миссии на проповедь в Галлию, где и погиб в гонение Домициана (последний римский император из династии Флавиев, правивший в 81-96 годах).
83
Дева Мария. В христианстве земная мать Иисуса Христа, одна из самых почитаемых личностей и величайшая из христианских святых. В православии, католичестве и ряде других церквей почитается как Богородица (Матерь Божья), Царица Небесная.
84
( арамейский : כוכבאל, греческий : χωβαβιήλ), также пишется Kôkabîêl, Kôkhabîêl, Kakabel, Kochbiel, Kokbiel, Kabaiel или Kochab, дословно «Ангел звезд» является падшим ангелом , четвертый из упоминающихся 20 лидеров «Григори» в Книге Еноха. Его имя, как правило, переводится как «звезда Бога», Он учил астрологии
85
(др.-греч. Ζεύς, микен. di-we «Дий») — в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпийцев, третий сын титана Кроноса и Геи. Брат Аида, Гестии, Деметры, и Посейдона. Жена Зевса — богиня Гера. Отец богов и людей. Атрибутами Зевса были: щит и двусторонний топор (лабрис), местопребыванием считался Олимп. Он распределяет добро и зло на земле, вложил в людей стыд и совесть. Зевс — грозная карающая сила. Он может предвидеть будущее. Он возвещает предначертания судьбы с помощью сновидений, а также грома и молний. Весь общественный порядок был построен Зевсом, он покровитель городской жизни, защитник обиженных и покровитель молящих, подарил людям законы, установил власть царей, также охраняет семью и дом, следит за соблюдением традиций и обычаев. Ему повинуются другие боги.
86
(санскр. इन्द्र), или Ша́кра (Śakra IAST — букв. могучий, сильный) — царь богов (дэвов) и повелитель небесного царства (Сварги) в ведизме и индуизме. Индра — один из главных богов ригведийского пантеона, громовержец (бог дождя) и змееборец; бог войны, возглавляющий девов в их противостоянии асурам. Он известен как демиург, поднимающий небо. Он освобождает из мрака Валы зарю (Ушас) и побеждает дракона Вритру. Подобно Зевсу, Индра совершает проделки, за которые порой несёт наказание. У Индры множество эпитетов. Его оружие — ваджра, а вахана — слон Айравата.
87
«благая Меру» (санскр. मेरु или Ме́ру) — священная гора в космологии индуизма и буддизма, где она рассматривается как центр всех материальных и духовных вселенных. Считается обителью Брахмы и других богов (девов). В Пуранах описывается, что её высота составляет 80 000 йоджан (1 106 000 км, что примерно в три раза превосходит среднее расстояние от Земли до Луны) и что она располагается на Джамбудвипе — одном из континентов на Земле. Индуистские храмы построены как символическая репрезентация горы Меру,
Ах! Мечты сбываются! Деды морозы приносят подарки! И даже таким извращенцам, как я, Хедо Исей. Да, да... Вместе с моими братухами Мацудой и Мотохамой, мы натворили все! Читали "вкуснятину" и смотрели фильмы для взрослых, караулили подъемы на 1 этаже в поисках панцу шотов поднимающихся красавиц. Да что там говорить, я общешкольная знаменитость! Лишь услышав мое имя все месные раздевалки трепещут в ужасе. И с таким парнем как я случилось чудо! И зовут это чудо - девушка! Вот она юность! Вот она весна! Вот она жизнь и..
Ах! Мечты сбываются! Деды морозы приносят подарки! И даже таким извращенцам, как я, Исей Хедо. Да, да... Вместе с моими братухами Мацудой и Мотохамой, мы натворили все! Читали "вкуснятину" и смотрели фильмы для взрослых, караулили подъемы на 1 этаже в поисках панцу шотов поднимающихся красавиц. Да что там говорить, а всешкольная знаменитость! Лишь услышав мое имя все местные раздевалки трепещут в ужасе. И с таким парнем как я случилось чудо! И зовут это чудо - девушка! Вот она юность! Вот она весна! Вот она жизнь и..
История про Конфликт между группой молодой наследницы семьи Гремори Риас и группой третьего сына семьи Фениксов Райзера. О сражении на территории школы за чувства и свободу Риас.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волею судьбы Раснодри Солдроу вынужден примерить на себя личину танга, древнего борца с монстрами, презираемого всеми. Он вынужден самостоятельно постигать мастерство своего нового ремесла, ибо тангов уже давно никто не видел. И хоть в их отсутствие все научились бороться с монстрами подручными средствами, необходимости в тангах никто не отменял. Цепь случайностей проводит Раснодри сквозь опасные приключения, заставляет добыть древний магический артефакт, убить могущественного монстра, побывать в потустороннем мире и защитить столицу Давурской Империи от армии оживших мертвецов.
На что способен простой парень с Земли, оказавшись в другом мире, погрязшем в древней, кажущейся нескончаемой войне? Отважится ли он на борьбу ради спасения мироздания или отступит, понимая, что мал и ничтожен в этом огромном мире?
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?
Фрэнк сын богатого торговца. Он рожден в мире, который не знает пороха и еще помнит отголоски древней магии. Давно отгремели великие войны, и теперь такие разные разумные расы пытаются жить в мире. Ему унаследовавшему огромное состояние, нет нужды бороться за хлеб, и даже свое место под солнцем. Он молод, многое знает и трезво смотрит на мир. Он уже не верит в чудеса, а старые мудрые маги кажутся ему лишь очередной уловкой власти. Только логика, причинно следственные связи, прибыли и выгода правят миром и стоят выше и холодной гордости эльфов, и доблести рыцарей, и веры кардиналов.
После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.