Индия наизнанку - [25]

Шрифт
Интервал

Говорить всем подряд и друг другу «сай рам», копируя поведение окружающих;

Общаться только друг с другом (несмотря на наличие представителей десятков различных национальностей в ашраме) из-за незнания никакого другого языка, кроме русского.

Некоторые русские заявляют, что «все мы здесь общаемся на одном языке — языке Саи Бабы». Но виденная мною лично картина, когда две русские женщины не могли донести до индусов на стойке регистрации приезжающих паломников, что им нужен банальный клей, заставили меня придерживаться иного мнения.

— Мне нужен клей, — недоумевала русская тетка, почему ее не понимают.

— Клээй, андерстэнд? — злясь, переключалась она на язык Саи Бабы.

— Сайрам, — отвечал, не понимая и улыбаясь, индус.

Я вмешиваться не стал: пусть общаются на языке Саи Бабы.

Все же, главными и положительными отличиями русских паломников, приезжающих к Саи Бабе, от курортников хургадинских можно назвать:

Отсутствие привычки ходить с голым брюхом;

Отсутствие привычки напиваться до скотского состояния.

Также местное русское население, в отличие от хургадинских туристов, не склонно к инициации различных ссор и дрязг, как друг с другом, так и с персоналом, стараясь поддерживать атмосферу любви и добра.

Жили мы все в одной большой казарме, с двухэтажными койками, мужчины отдельно, женщины отдельно. Люди — и персонал, и приезжие — достаточно доброжелательные и слегка чокнутые, как может показаться с первого взгляда.

Но Индия научила меня принимать окружающий мир таким, какой он есть, поэтому я с абсолютно непоколебимым лицом слушал многочисленные рассказы своих соседей по казарме о Шамбале, детях-индиго, энергетических местах и о том, кто кем был в прошлой жизни.

Забавных персонажей хватает по всему миру, но у Саи Бабы их особенно много.

Один субъект, к примеру, принял меня за инопланетянина. Такой вывод он сделал, прознав, что я путешествую по миру.

«Путешествуешь? Значит инопланетянин, собираешь информацию о нас».

За всю историю моих путешествий за кого только меня не принимали: за туркмена и кубинца, за афганца и таджика, за аргентинца и иранца. Но вот за инопланетянина — только тут, в ашраме Саи Бабы.

Каждый занимался в ашраме, чем мог, кто-то даже умудрялся зарабатывать деньги на своих способностях. В такой огромной циркуляции людей кто-то рисовал картинки святых, а кто-то их покупал. Какие-то непонятные гуру занимались предсказанием будущего для всех желающих. Я как-то раз сходил на подобный сеанс, вызвавшись безвозмездно помочь одному русскоговорящему жителю ашрама в качестве переводчика, и переводил все то, что предрекал ему гуру, с английского языка на русский.

Однако придурковатость отдельных персонажей являлась причиной их добродушия и незлобивости. Плотность улыбок на душу населения в ашраме Саи Бабы — максимальная во всей Индии, и улыбчивое мирное сосуществование различных национальностей и конфессий проходило под бесконечное, звенящее почти из каждого утюга «СайрʹАм», что одновременно означало, и «здравствуйте», и «спасибо», и «до свиданья». А также все остальные слова «международного языка Саи Бабы».

«Сайрам-сайрам» — говорили совсем не злобные охранники на входе.

«Сайрам» — улыбались тетушки на раздаче в столовой.

«Сайрам» — отвечали не знающие ни одного языка, кроме русского, наши с вами соотечественники.

После нескольких часов нахождения среди сектантски повторяющих эту мантру обитателей ашрама голова начинала немного пухнуть от этого «сайрам», ну а через несколько дней к нему можно было привыкнуть. И тоже повторять всем, кому попало, это «Сайрам».

В храме царил неприкрытый культ Саи Бабы: его кудрявые изображения 80х- 90х годов висели повсюду не только в ашраме, но и поблизости. Приезжающие на ж.д. станцию Satya Sai Prashanthi Nilayam («Обитель Великого Мира») уже начинали чувствовать мощную энергетику Саи Бабы. Рикши, предлагающие подкинуть приезжающих от вокзала до ашрама, на несколько километров, сплошь были уклеяны изображениями улыбающегося Бабы.

«Love all, Serve all» — изречения Бабы из Radio Sai Broadcast призывали слушать радио-Баба и его постулаты.

У многих кроватей, как иконы, стояли лики Бабы, увешанные четками и цветками красного цвета.

Иногда иконы Бабы перемежались с ликами индуистских святых, преимущественно с Ганешами, а также предшествующим воплощением Бабы настоящего — Саи Бабы из Ширди, похожим на нашего босоногого соотечественника, гражданина мира, Владимира Несина. Тем не менее, во всех публичных местах ашрама центральное место все же отдавалось гуру. Некоторые выходящие из столовой граждане бросались ниц возле картины Бабы, располагавшейся на выходе, в знак благодарности за пищу и за все остальное.

«Satya Sai Hair Style» — гласила надпись на парикмахерской, подталкивая потенциального клиента к мысли о том, что у него будет такая же прическа, как у Саи Бабы. «Интересно, а из моей лысины путем чудесных манипуляций удастся сделать прическу как у Саи Бабы?». Проверять я не стал.

Следуя заветам Бабы о бескорыстном служении окружающим, я старался помогать своим соотечественникам, чем мог, преимущественно, в переводе с английского языка: навещая железнодорожные кассы и экстрасенсов, я помогал своим новым друзьям в бронировании билетов и познании будущего, предсказываемого индийскими астрологами. Сам я услугами этих астрологов не пользовался. Русские же поили меня чаем и кормили рассказами о своем мировоззрении: со всеми этими энергиями, реинкарнациями, а также выдержками из «Вед» и «Упанишад».


Еще от автора Роман Валерьевич Устинов
Автостопом по социализму, или Свобода по талонам

Предлагаемая читателю повесть является итогом месячного путешествия автора по социалистическому государству Кубе. За время путешествия ему доводилось знакомиться с местными жителями из разных классовых слоев, попадать в полицию, общаться с эмигрантами из СССР, политическими диссидентами и пролетариями, ездить автостопом и другими доступными методами, соприкасаться как с туристической – дискотечно-алкогольной, так и обычной жизнью – жизнью простых крестьян и рабочих. Помимо общих наблюдений о положении дел в стране вы найдете немало повествовательно-описательных сюжетов, случаев и историй, произошедших с автором.


Рекомендуем почитать
Марокко - красная земля

Предлагаемый советскому читателю сокращенный перевод книги Б. Мязговского «Марокко — красная земля» будет прочитан с большим интересом. Автор ее несомненно обладает талантом журналиста, и книга его, образно и живо написанная, пополнит наши знания о далекой стране, мужественный народ которой в тяжелой борьбе завоевал национальную независимость…


Цивилизации Сахары. Десять тысячелетий истории, культуры и торговли

Автор книги, известный итальянский африканист, рассказывает о культуре народов одного из крупнейших районов мира — Сахары. Научные факты, изложенные в живой и увлекательной форме, дают представление о сложной истории стран Северной Африки, судьбы которых с поразительной быстротой меняются на наших глазах.


Острова в сердце Африки

Книга финляндской писательницы У.-Л. Лундберг, пишущей на шведском языке, представляет собой научно-художественное описание четырех районов Внутренней Африки: влажного тропического леса (горы Абердэр), саванны (Серенгетн-Нгоронгоро), долины реки Луангвы и пустыни Калахари. Автор рассказывает о богатой природе Африки, о жизни коренного населения, особое внимание уделяя взаимоотношению человека с окружающей средой.


Прогулка в прошлое окрестностей Комсомольского проспекта. Навигатор маршрута

Что строил Пётр I и кому он пожаловал палаты Лопухина; где располагались владения Чудова монастыря; где декабристы устраивали свои тайные заговоры; для кого была построена церковь святителя Николая Чудотворца; какое отношение к этой местности имеет Роза Люксембург; к кому в гости заходил А. С. Пушкин; в каком саду отдыхал Лев Толстой и многое другое узнаете во время прогулки по местности, где в современной Москве пролегла одна из магистралей города – Комсомольский проспект.


Рейс в Эвенкию (путевые заметки)

Для того, чтобы сколько-нибудь полно и исчерпывающе рассказать об Эвенкии, надо прожить там годы. Записи в блокноте газетного работника, побывавшего в этих местах проездом, наблюдавшего жизнь берегов с борта теплохода, неизбежно грешат поверхностностью. Но если у читателя после прочтения предлагаемой его вниманию книжки появится хотя бы общее, приблизительное представление о природе описываемых мест, быте и нравах их населения, если она расширит его познания о крае, — автор будет считать свою скромную задачу выполненной.


Бессмертным Путем святого Иакова. О паломничестве к одной из трех величайших христианских святынь

Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.