Потому сейчас я еду верхом, в мужском седле, брюках и с короткой стрижкой.
Вдыхаю сладкий летний воздух и наслаждаюсь отсутствием огромного количества нижних юбок. И вообще юбок. Нечасто леди может позволить себе путешествовать верхом, да еще и в таком виде. И, пожалуй, эта часть нравится мне в этом маскараде больше всего.
Стоило, по всей видимости, противиться воле отца и учиться на чаровницу.
Впереди уже виднеются шпили академии — именно такими, какими их описывал брат: позолоченные стрелы, уходящие высоко, под самый небосвод. Свободная площадь перед вереницей строений сверкает начищенным мрамором. Полукруглый фонтан брызжет синей водой — символом аристократов.
Спешившись с коня, беру его под узду.
Чувствую, как по спине пробегают мурашки.
Мне страшно, но в то же время я предвкушаю. На площади много людей в форменных костюмах. С зеленой окантовкой — первокурсники, с красной — второкурсники, с перламутровой — третий курс. И, наконец, полностью черный костюм — свидетельствует о заключительном этапе образования в Академии Лойнех.
Подмечаю очередь к одноэтажным каменным строениям поодаль — конюшни. Первым делом мне туда, следом за распределительным листом. Потом можно заселяться в общежитие. Последнюю неделю я вела переписку с Его Высочеством Мэттом, будто бы я глава рода Шеклис. Убеждала принять сына на первый год обучения, внесла взнос и за сам курс, и за отдельную комнату в общем общежитии. В параллель писала в свою собственную академию, но уже от лица матушки. Сообщила, что «Элиан одолела хворь, потому она на месяц-два задержится дома».
Месяц… именно за этот срок я планировала отыскать брата. Хотя бы ниточки, ведущие к нему!
Я так глубоко погружаюсь в размышления, что не сразу успеваю податься в сторону — меня с двух сторон зажимают два крупных парня.
— Новенький что ль? — тот, что слева, наклоняется пониже, всматривается в лицо. — Что-то я тебя не узнаю.
— Ты же совсем мелкий еще! Восемнадцать-то исполнилось? — второй.
— Как зовут? — рявкает Левый.
4
Примечаю на их рукавах темную окантовку. Надо же было умудриться еще не успеть на территорию академии попасть, как нарваться на старшекурсников! А ведь брат рассказывал, как тут третируют новеньких! Вот только он со смехом говорил, даром, что сын герцога, а я… а я, по официальный версии младший сын малоизвестного барона, забираться выше было бы опасно.
— Ээ… — выдыхаю я, но вовремя прикусываю язык. — Младший сын барона Шеклис. Ландгард Шеклис.
— Фу ты ну ты, — сплевывает Правый. Натурально так сплевывает, густо. — Мы тебя об имени спрашиваем, а ты сразу титулом в рожу пихаешь.
— Да каким титулом, — хохочет Левый. — Это так… пшик какой-то, не слышал даже о таком бароне.
— Братья Баркель! — слышу спокойный, но требовательный оклик, и Правый с Левым, чьих лиц я даже не разглядела, синхронно вздрагивают.
— Да, Ваше Высочество, — лепечет один из них, скромно опуская глаза.
— Сколько раз на территории академии я просил называть меня просто Мастером Лойнех? — сухо выдает он за спиной, и я медленно, словно под воздействием замедляющих чар, разворачиваюсь.
Я не раз видела второго принца Мэтта при дворе, но тут, в стенах основанной им академии, он выглядит совсем иначе. Уверенный, сильный, даже властный. Темные волосы собраны в короткий хвост, щеки и подбородок гладко выбриты — второй принц не боялся выглядеть на свой возраст.
— Представьтесь, студент! — он говорит так же холодно и сухо, и я мысленно выдыхаю. Не узнал.
Нет, при дворе мы и словом ни разу не обмолвились, даже взглядом не пересеклись — уж слишком второй принц был увлечен первой чаровницей королевства, других женщин для него не существовало. Но все равно становится легче дышать — первое лицо академии не обнаружил обман.
— Л-ландгард Шеклис, — голос, сильно измененный магией иллюзии, все же дрогнул.
— Ах, Ландгард Шеклис? — глаза принца Мэтта опасливо сужаются. И смотрит он совсем недобро. — Хотел донести до вашего сведения, что если все уверения, высылаемые вашим отцом не подтвердятся в первую же неделю, то вы со свистом вылетите из Академии. Я рассмотрел вашу заявку исключительно по той причине, что ваш отец каким-то невероятным для меня образом нашел магический вектор моей тайной почты.
Ну, не такой уж и тайной. У отца все эти «секретные» вектора на рабочем столе лежат. Пользуйся — не хочу.
Но вслух же я говорю:
— Я постараюсь оправдать возложенные на меня ожидания.
Стараюсь не обращать внимания на глумливый ржач по бокам. Братья Баркель отпустили меня из своих тисков, но уходить не спешили. Видимо, наслаждались цирком.
— Не старайтесь, а оправдывайте, — сухо бросает Мэтт и разворачивается. Мы ему перестаем быть интересными.
— Ну что, Ландик, — тыкает меня в бок один из братьев. — Потом пообщаемся?
— О, да, тебе понравится, — хмыкает второй. — Ладно, Дарт, пойдем найдем лорда Алера.
Имя он произносит одновременно и с насмешкой, и с уважением. А я чувствую новую волну дрожи. Если это тот самый Алер, о котором я подумала, то мне предстоит обмануть этим иллюзорным спектаклем еще и своего жениха. Жениха, которого я пока ни разу в жизни не видела.