Иллюстрированные сочинения [заметки]
1
Виктория – открытая четырехместная коляска.
2
Брэк – четырехколесный экипаж, где пассажиры сидели на двух лавочках боком к направлению движения.
3
«Роберт-Дьявол» – опера в пяти актах Мейербера; либретто Скриба.
4
…подобно брадобрею царя Мидаса, громко повторял прибрежным камышам… – Мифический царь Фригии Мидас прогневал Аполлона, и тот наделил его в наказание ослиными ушами. Мидас скрывал случившееся, но брадобрей царя узнал его тайну. Не в силах сохранить ее, брадобрей вырыл в песке ямку, шепнул в нее об ослиных ушах Мидаса и засыпал ямку песком. Но на месте ямки вырос тростник, и, когда его колыхал ветер, он шептал прохожим: «У царя Мидаса ослиные уши».
5
Песня Мюзетты – Возможно, имеется в виду популярная песня «Мюзетта», написанная французским поэтом Шарлем Кольмансом в 1846 году.
6
В оригинале слово paillasse, имеющее два значения: «подстилка» и «проститутка».
7
…недавно скончавшегося злосчастного и диковинного короля… – Речь идет о короле Людвиге II Баварском (1845–1886), правившем с 1864 года; вследствие психического заболевания он был отстранен в июне 1886 года от управления, а несколько дней спустя бросился в озеро и утонул.
8
Напечатано в «Голуа» 23 июня 1883 года.
9
Леон Шапрон – французский журналист, сотрудничавший с Мопассаном в некоторых газетах. Автор рецензии на «Вечера в Медане», напечатанной в «Эвенман» 19 апреля 1880 года.
10
Коальтаровое мыло – особенное мыло, приготовленное из каменноугольной смолы и употреблявшееся в середине XIX века как дезинфицирующее средство.
11
Горы томятся родами, а мышь смешная родится (лат.) – стих из послания Горация к Пизонам.
12
По-французски слово «ведра» (les seaux) звучит так же, как и слово «дураки» (les sots).
13
Эпикур (IV–III вв. до н. э.) – древнегреческий философ-материалист.
14
Пифагор (VI в. до н. э.) – древнегреческий философ.
15
При раскопках в Помпее. – Раскопки в Помпее начались в XVIII веке.
16
Полина – персонаж трагедии французского писателя Корнеля (1606–1684). «Полиевкт» (1643).
17
Геродот (ок. 484 – ок. 425 до н. э.) – знаменитый древнегреческий историк.
18
Азм есть сущий (лат.) – слова, по библейской легенде, сказанные богом Моисею.
19
Навуходоносор (604–562 или 561 до н. э.). – Речь идет о вавилонском царе Навуходоносоре Великом, знаменитом полководце древности, завоевателе Иерусалима. По древнееврейской легенде, бог наказал Навуходоносора, наслав на него безумие, и царь прожил семь лет среди животных, считая себя быком, после чего снова вернулся на трон.
20
Глупей из двух не тот, кого глупей считают – немного измененный стих Лафонтена из басни «Мельник, его сын и осел».
21
Как тот дельфин, который, вытащив из воды обезьяну… – Намек на басню Лафонтена «Обезьяна и дельфин».
22
Семь мудрецов Греции – наименование, дававшееся семи древнегреческим философам: Фалесу из Милета, Питтаку, Биасу, Клеовулу, Мисону, Хилону и Солону. Иногда два каких-нибудь имени из перечисленных заменялись именами Периандра и Анахарсиса.
23
Коммод – римский император, царствовавший с 180 по 192 год.
24
Гвельфы и гибеллины – политические партии в средневековой Италии, боровшиеся между собою.
25
«Господь с вами» (лат.).
26
Poulet – цыпленок (фр.).
27
Как лев рыкающий блуждает он, ища, кого бы пожрать (лат.).
28
Безопасности ради (лат.).
29
«Властвуй, Британия» (англ.).
30
Аминь (лат.).
31
«Господи помилуй» (гр.).
32
Перевод Георгия Шенгели.
33
Напечатано в «Жиль Блаз» 12 февраля 1884 года под псевдонимом Мофриньёз.
34
Морис Лелуар (1853–1940) – французский художник, знакомый Мопассана. Имя Лелуара упоминается в «Милом друге» как автора одной из картин в гостиной банкира Вальтера.
35
Сен-Жермен. – Здесь имеется в виду городок под Парижем, Сен-Жермен-ан-Ле.
36
Баланчелла – легкое итальянское судно.
37
…я выбрал бы женщину Тициана… – Речь идет об одной из двух «Венер» Тициана, находящихся во Флоренции, в галерее Уффици, по-видимому, о так называемой «Венере с куропаткой».
38
Лука делла Роббиа (1400–1482) – итальянский скульптор.
39
Донателло (1386–1466) – итальянский скульптор.
40
Бонанн – итальянский архитектор, скульптор и чеканщик XII века.
41
Джованни да Болонья (1524–1608) – скульптор, по происхождению фламандец, долго работавший в Италии, почему его имя, Жан де Болонь, итальянизировалось.
42
…до войны… – Имеется в виду франко-прусская война 1870–1871 годов.
43
Сигурд – опера (1885) французского композитора Эрнеста Рейера (1823–1909).
44
Французские междометия, выражающие укоризну, недовольство, презрение, отвращение. – Примеч. пер.
45
Ми-карем – середина «великого поста», четверг на третьей неделе поста, католический праздник.
46
Музей Гревен – парижский музей восковых фигур, основанный в 1882 году художником Альфредом Гревеном (1827–1892).
47
…популярного тогда романа Кладеля. – Речь идет о романе французского писателя Леона Кладеля (1835–1892) «Одноглазый», посвященного событиям французской революции XVIII века.
48
Опера, Комеди Франсэз – парижские театры.
49
…разыскивать отца воспрещается. – Одноглазый иронически цитирует популярную статью французского закона.
50
Г-н Прюдом – тип самодовольного и крайне ограниченного буржуа, созданный французским сатириком и карикатуристом Анри Монье (1799–1877) в его книге «Мемуары Жозефа Прюдома» (1857).
51
Барбе д’Оревильи (1808–1889) – французский писатель.
52
Аисса – имя Иисуса Христа у магометан.
53
Изабелла Католическая (1451–1504) – королева Кастилии; при ней произошло объединение Испании, завершившееся изгнанием мавров из Гренады в 1492 году.
54
Караван-сарай – арабский постоялый двор.
55
Бордж – крепость, замок.
56
Велизарий (ок. 505–565) – византийский полководец. Имеется в виду поход Велизария на государство вандалов в Северной Африке, разгромленное им в 533 году.
57
Антонин (86—161) – римский император Антоний Пий.
58
Плиний. – Имеется в виду один из римских литераторов: естествоиспытатель Плиний-Старший (умер в 79 году нашей эры); или его племянник Плиний-Младший (ок. 62—114).
59
Птоломей (ум. 168) – греческий астроном, математик и географ.
60
«Я черна, но прекрасна» (лат.) – слова из «Песни Песней».
61
Дантовский лес – Намек на описание «леса самоубийц» в XIII песне «Ада» Данте.
62
Мираб – род ниши, устраиваемой в стене мечети; в этой нише помещается имам и, обратившись лицом в сторону Мекки, руководит общею молитвой.
63
Майор Ринн – французский офицер, крупный деятель алжирской колониальной администрации 80-х годов, начальник центрального управления по арабским делам и автор ряда книг и брошюр, посвященных географии, истории, экономике, лингвистике и религиозной жизни Алжира. Указываемая Мопассаном монография Ринна была издана в Алжире в 1884 году под заглавием «Marabout et Khouan, etude sur l’Islame en Algerie».
64
Тереза (1515–1582) – испанская монахиня, одна из «святых» католической церкви, прославившаяся своими «видениями».
65
Бюретт (1804–1847) – французский историк и педагог, автор многочисленных школьных учебников, из которых особенной известностью пользовалась его «История Франции».
66
Критский лабиринт. – В древнегреческой мифологии говорится о лабиринте, построенном архитектором Дедалом на острове Крит для заключения чудовища Минотавра, получеловека, полубыка, пожиравшего брошенных туда людей. В лабиринт брошен был Тезей, один из мифических героев Греции. Царевна Ариадна, дочь критского царя Миноса, дала Тезею клубок ниток, благодаря которому Тезей мог выбраться из лабиринта, после того как он убил Минотавра.
67
Мушараби – решетчатая ширма в окне, сквозь которую можно смотреть, оставаясь невидимым.
68
Лотофаги – легендарное племя в древней Африке, питавшееся плодами лотосов и получившее поэтому способность забывать о прошлом.
69
Из стихотворения Виктора Гюго «Oceano nох». Перевод Георгия Шенгели.
70
…в отличие от картофельных клубней. – В оригинале игра слов, построенная на двойном значении слова, означающего «турбекулы» и «клубни».
71
«Благословите» (лат.) – предобеденная молитва у католиков.
72
Анри Монье (1799–1877) – французский сатирик и карикатурист, создатель образа г-на Прюдома в книге «Мемуары Жозефа Прюдома» (1857) – самодовольного и крайне ограниченного буржуа.
73
«Природа – это храм, где камни говорят…» – Сонет из книги стихов Бодлера «Цветы зла».
74
Перевод стихов в «Бродячей жизни» принадлежит Валентину Дмитриеву.
75
Поль Алексис (1847–1901) – французский писатель, романист и драматург натуралистической школы, один из преданнейших друзей Золя. Оставил рассказ (как впоследствии и Энник) об истории создания сборника «Вечера в Медане».
76
Помолимся – католическая молитва (лат.)
77
Одеон – один из парижских театров, актеры которого обычно набираются из молодежи, окончившей Парижскую консерваторию.
78
Монте-Кристо – авантюрный роман Александра Дюма-отца «Граф Монте-Кристо» (1841–1845).
79
Напечатано в «Голуа» 15 июля 1883 года под заглавием «Славный денек» («Le bon jour»).
80
Луи Ле Пуатвен (1847–1909) – французский художник, кузен Мопассана, сын поэта-романтика Альфреда Ле Пуатвена, друга юности Флобера.
81
Chicot (франц.) – пень, пенек.
82
Этот посредник – марабут. – В записках Тассара (запись от 9 ноября 1887 года) говорится о посещении Мопассаном старинной гробницы некоего знатного араба, сделавшегося марабутом: // «Уже стемнело, когда мы добрались до гробницы марабута, о которой нам говорил проводник Бу-Хиайя; он перечисляет все чудеса, совершенные этим магометанским святым, что мало интересует моего господина. По правде говоря, все эти чудеса почти всегда похожи одно на другое, и после всего, что рассказал наш проводник, самым очевидным из чудес этого знаменитого святого было, конечно, то, что он научился ловко и беззастенчиво выуживать из кармана крестьян-бедняков их скудные сбережения. // Это возмутило моего господина. // – Да, – воскликнул он, – это всегда так, какая бы ни была страна и какая бы ни была религия; куда ни пойди, всюду одно и то же: постоянно всем руководит выгода. Эти религии вызывают у вас тошноту, но попробуйте запретить их, и они тотчас же будут заменены другими, а результаты получатся те же самые. // Он прибавил: // – Вы не читали Вольтера, Франсуа? // – Нет, сударь. // – Ну так вот, то, что сказал нам Бу-Хиайя по поводу своего марабута, заставило меня подумать о Вольтере. После того, как он поднял на смех все религии, особенно же католическую, его изгнали из Франции; он обосновался в одной маленькой общине по имени Фернэй, близ швейцарской границы, и, очутившись без всяких ресурсов, сумел благодаря своей ловкости – чисто марабутовской, если хотите, – создать себе ренту из доверчивости бедных крестьян местечка и жил припеваючи. Он провел конец своей жизни самым приятным образом в замке, выстроенном им на те экю, которые приносили ему католики».
83
Гиньоль – театр французского Петрушки.
84
Овцы Панургова стада – намек на один эпизод из «Пантагрюэля» Рабле; в переносном смысле – люди, поддавшиеся стадному чувству.
85
По-французски имя Boivin (Буавен) звучит как boit vin (пьет вино), а имя Boileau (Буало) – как boit l’ea (пьет воду).
86
Именем Maculotte (переделанное из ma culotte – мои штаны) Буавен пародирует фамилию Mongilet (mon gilet – мой жилет).
87
Рене Бильот (1846–1914) – французский художник-пейзажист.
88
Кавеньяк – На Монмартрском кладбище похоронены в одной могиле республиканец Годфруа Кавеньяк (1801–1845) и его младший брат, генерал Лу-Эжен Кавеньяк (1802–1857), известный организатор расстрела участников июньского рабочего восстания 1848 года.
89
Жан Гужон – французский скульптор и архитектор (род. в 1510 г., дата смерти не установлена).
90
Луи де Брезе – Имеется в виду Луи II де Брезе, сенешаль (главный судья) в Нормандии, умерший в 1531 году.
91
Боден (1811–1851) – французский республиканец, героически погибший на баррикадах в дни декабрьского переворота, открывшего путь к установлению Второй империи.
92
Теофиль Готье (1811–1872) – французский поэт-романтик.
93
Мюрже (1822–1861) – французский романист, автор «Сцен из жизни богемы».
94
Милле (1819–1891) – речь идет о французском скульпторе Эме Милле.
95
Лабиш (1815–1888) – французский водевилист.
96
Мельяк (1831–1897) – французский драматург, многие пьесы которого написаны им в соавторстве с Лабишем.
97
Поль де Кок (1794–1871) – французскийроманист.
98
Убитый неприятелем в Тонкине… – намек на военные действия Франции в 1883–1885 гг. в связи с оккупацией Тонкина.
99
Бодлер (1821–1867) – французский поэт.
100
Рожер II – король Обеих Сицилий (старинного объединенного королевства, включавшего в себя Неаполь и Сицилию), правивший с 1098 по 1154 год.
101
Пюви де Шаванн (1824–1898) – французский художник, мастер фресковой живописи.
102
Теодор де Банвиль (1823–1891) – французский поэт-парнасец, замечательный версификатор. Речь идет о книге Банвиля «Трактат о французской поэзии», изданной в 1872 году.
103
Фра Дьяволо – знаменитый предводитель итальянских разбойников, сражавшийся против войск Наполеона I; был взят в плен и повешен в 1806 году.
104
«Бонанн, пизанский гражданин» (лат.).
105
Сопровождающий меня друг – Анри Амик.
106
Храм Нептуна. – В истории искусства этот памятник более известен под именем храма Посейдона. Посейдон, бог морей в древнегреческой мифологии, назывался у римлян Нептуном.
107
Зевксис – древнегреческий живописец V – начала IV века до н. э., ученик Аполлодора, принадлежавший к так называемой ионической школе.
108
Акрагас– пуническое название Агригента.
109
Полибий (ок. 201 – ок. 120 до н. э.) – древнегреческий историк.
110
Диодор (ок. 80–29 до н. э.), Диодор Сицилийский, – древнегреческий историк.
111
…построен в V веке – в V веке до нашей эры.
112
…платят им одно су… – Су составляет одну двадцатую франка, то есть около двух копеек по золотому курсу начала XX века.
113
Пиндар (518 или 522 – ок. 442 до н. э.) – древнегреческий поэт.
114
Сиканы – первобытные обитатели Сицилии.
115
Английский дом (итал.).
116
Венера Сиракузская. – Статуя этой Венеры была найдена в 1804 году.
117
Эмпедокл – древнегреческий философ и врач (ок. 490 – ок. 430 до н. э.), почитавшийся своими современниками за волшебника. По легенде, Эмпедокл бросился в кратер Этны, чтобы его сограждане, не найдя ни тела его, ни одежды, решили, что он вознесся на небо. Но вулкан выбросил при извержении медные котурны Эмпедокла, благодаря чему стали известны обстоятельства его смерти.
118
Никий (ок. 470–413 до н. э.) – афинский полководец, предпринявший во время Пелопоннесской войны поход против Сиракуз, где он был разбит и погиб в 413 году.
119
Дионисий (ок 431–367 до н. э.) – Речь идет о сиракузском тиране Дионисии-Старшем.
120
Венера Милосская – знаменитая статуя Венеры, находящаяся в Луврском музее в Париже и найденная на острове Милосе в 1820 году.
121
Джоконда – картина Леонардо да Винчи, находящаяся в Луврском музее.
122
Венера Каллипига – одна из статуй Венеры, находящаяся в Неаполе.
123
Афиней – греческий писатель III века.
124
Лампридий – римский историк IV века.
125
Гелиогабал (204–222) – римский император.
126
Парик (итал.).
127
Великосветское общество (англ.).
128
«Отче наш» и «Богородица» (лат.).
129
Баню (арабск.).
130
Напечатано в «Жиль Блас» 3 марта 1885 г. под псевдонимом Мофриньёз.
131
Брантом (ок. 1540–1614) – французский писатель, изобразитель быта и нравов аристократии своего времени.
132
Да (нем.).
133
Льe (лье; фр. lieue) – старинная французская единица измерения расстояния. Сухопутное лье – 4444,4 м.
134
Блаженный Августин (354–430) – церковный писатель и один из «отцов» католической церкви.
135
Декурион – начальник десятка в римском войске; в городских общинах – лицо, ответственное за сбор налога.
136
Траян (53-117) – римский император.
137
Суки – мавританские лавочки.
138
Юты – евреи.
139
Киф – так называются искрошенные листья конопли, примешиваемые к табаку для усиления его наркотического действия.
140
Дарбука – род бубна.
141
Эйфелева башня – одна из достопримечательностей Парижа, металлическая башня высотой в 300 метров, построенная в 1889 году французским инженером Гюставом Эйфелем (1832–1923).
142
Всемирная выставка – состоялась в Париже в 1889 году.
143
…гений того, кто единым взлетом своей мысли… – Речь идет о Ньютоне.
144
Американский изобретатель – Эдисон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
`Жизнь` — подлинный шедевр Мопассана, роман, завораживающий читателя глубиной проникновения в женскую душу и яркостью реалистичного, бесстрастного, а порой беспощадного авторского взгляда на извечное `бремя страстей человеческих`.`Жизнь` — это история утраченных иллюзий, несбывшихся надежд и преданных чувств. Не трагедия, но — тихая, незаметная драма человеческой жизни...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В завершающей книге серии «Рождественские истории» собраны произведения Максима Горького, Веры Желиховской и Ги де Мопассана. На страницах сборника вы прочитаете святочный рассказ Желиховской о чудесном сне в руку, жизненные и злободневные новеллы Мопассана, а также рассказ-пародию Горького на «Преступление и наказание». «Рождественские истории» – серия из 7 книг, в которых вы прочитаете наиболее значительные произведения писателей разных народов, посвященные светлому празднику Рождества Христова. В «Рождественских историях» вас ждут волшебство, чудесные перерождения героев, победы добра над злом, невероятные стечения обстоятельств, счастливые концовки и трагические финалы.
Блестящее писательское дарование Ги де Мопассана ощутимо как в его романах, так и самых коротких новеллах. Он не только описывал внешние события и движения человеческой души в минуты наивысше го счастья или испытания. В романе «Наше сердце» Мопассан исследовал мистическую природу Зла, нередкую нелогичность и необъяснимость человеческих поступков. А каждая новелла Мопассана – это точная зарисовка с натуры, сценка из жизни, колоритный образ мужчины или женщины, молодежи или стариков, бедняков или обитателей высшего света.
Блестящее писательское дарование Ги де Мопассана ощутимо как в его романах, так и самых коротких новеллах. Он не только описывал внешние события и движения человеческой души в минуты наивысше го счастья или испытания. Каждая новелла Мопассана – это точная зарисовка с натуры, сценка из жизни, колоритный образ мужчины или женщины, молодежи или стариков, бедняков или обитателей высшего света.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автобиографический роман, который критики единодушно сравнивают с "Серебряным голубем" Андрея Белого. Роман-хроника? Роман-сказка? Роман — предвестие магического реализма? Все просто: растет мальчик, и вполне повседневные события жизни облекаются его богатым воображением в сказочную форму. Обычные истории становятся странными, детские приключения приобретают истинно легендарный размах — и вкус юмора снова и снова довлеет над сказочным антуражем увлекательного романа.
Крупнейший представитель немецкого романтизма XVIII - начала XIX века, Э.Т.А. Гофман внес значительный вклад в искусство. Композитор, дирижер, писатель, он прославился как автор произведений, в которых нашли яркое воплощение созданные им романтические образы, оказавшие влияние на творчество композиторов-романтиков, в частности Р. Шумана. Как известно, писатель страдал от тяжелого недуга, паралича обеих ног. Новелла "Угловое окно" глубоко автобиографична — в ней рассказывается о молодом человеке, также лишившемся возможности передвигаться и вынужденного наблюдать жизнь через это самое угловое окно...
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
«Ботус Окцитанус, или восьмиглазый скорпион» [«Bothus Occitanus eller den otteǿjede skorpion» (1953)] — это остросатирический роман о социальной несправедливости, лицемерии общественной морали, бюрократизме и коррумпированности государственной машины. И о среднестатистическом гражданине, который не умеет и не желает ни замечать все эти противоречия, ни критически мыслить, ни протестовать — до тех самых пор, пока ему самому не придется непосредственно столкнуться с произволом властей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великолепная новелла Г. де Мопассана «Орля» считается классикой вампирической и «месмерической» фантастики и в целом литературы ужасов. В издании приведены все три версии «Орля» — включая наиболее раннюю, рассказ «Письмо безумца» — в сопровождении полной сюиты иллюстраций В. Жюльяна-Дамази и справочных материалов.
Ги де Мопассан (полное имя — Анри-Рене-Альбер-Ги де Мопассан) — французский писатель, эссеист, автор новелл и романов, один из великих представителей европейского критического реализма XIX века. В данное издание вошли избранные произведения автора. Содержание: РОМАНЫ: Жизнь Милый друг Монт-Ориоль Сильна как смерть Наше сердце Пьер и Жан ПОВЕСТИ: Пышка Доктор Ираклий Глосс РАССКАЗЫ: Корсиканская история Легенда о горе святого Михаила Петиция соблазнителя против воли Поцелуй Ребенок Старик Восток Наследство Марсианин СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ: Заведение Телье Мадмуазель Фифи Рассказы Вальдшнепа Иветта Лунный свет Мисс Гарриет Сёстры Рондоли Сказки дня и ночи Господин Паран Маленькая Рок Туан Орля Избранник г-жи Гюссон С левой руки Бесполезная красота Дядюшка Милон Разносчик Мисти НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ: Воскресные прогулки парижского буржуа Под солнцем На воде Бродячая жизнь ПЬЕСЫ: В старые годы Репетиция Мюзотта Семейный мир Измена графини де Рюн Лепесток розы, или Турецкий дом СТИХОТВОРЕНИЯ: Сборник 1880 г.
Выморочность парижской жизни задана с первого рассказа, с выезда лавочников за город раз в год – поесть на травке, услышать соловья, совокупиться по зову плоти. И это – все. Если и мелькнет в этих рассказах естественное чувство, то как зеленая дачная травка для горожан – полдня, и довольно. Но и эти полдня могут стать откровением – пусть страшным, – ради которого жив человек. Ибо страшнее всего не смертоносная ревность и даже не сотрясающее открытие, что очередная содержанка оказалась твоей же дочерью от давней связи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.