Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В каталоге Национальной библиотеки невозможно найти работы Даниэля Массе, посвященные «Загадке Иисуса Христа». Из четырех каталожных карточек три исчезли, потому что их вырвали… [Во всяком случае, в электронном каталоге есть все. Первое издание: Masse, Daniel. L'Enigme de Jesus-Christ, le Christ sous Tibere et le Dieu Jesus, Nazareth-Gamala et la creche de Bethleem, le pere du Christ, Juda le Gaulonite. Jesus Ваг-Abbas, le Crucifie de Ponce-Pilate. Paris: Siecle. 1926. Следующие издания вышли в 1929, 1930 и 1935 годах. — Примеч. пер.]

2

Trenel, Isaac-Lion; Sander, Nathaniel Philippe. Dictionnaire hebreu-francais, contenant la nomenclature et la traduction de tous les mots hebreux et chaldeens contenus dans la Bible… Implication… des passages bibliques presentant quelque difficulte… un supplement dormant… tous les noms propres mentionnes dans le traite d'«Aboth». Paris: Bureau des Archives Israelites. 1859.

3

Цит. по: Талмуд. Мишна и Тосефта / Пер. Н. Переферковича. СПб., 1905. Т. 3. С. 333.

4

Эта формула проклятия обозначается тремя первыми буквами ее главных слов — I.S.V. (по-древнееврейски «йод-шин-вав»). Зги слова звучат как «Ymah Schemo Vzikro», то есть «да сотрутся их имя и память о них».

5

Lavocat, Louis-Leon-Lucien. Proces des freres et de 1'ordre du Temple: d'apres des pieces inedites publiees par Michelet et des documents anciens et nouveaux, par M. Lavocat. Conseiller honoraire a la Cour d'Appel de Rouen. Paris: E. Plon, Nourrit et Cie. 1888.

6

Намек на катарскую ересь, проникшую в орден Храма.

7

Намек на «Logia Agrapha» первых гностиков, делавших из Иисуса нечто вроде всеобщей души вещей: «Подними камень, и найдешь там меня; разруби дерево, и там внутри я…»

8

Предположение нелепое, потому что для ислама Иисус — один из семи пророков, выше него только Магомет. А признания показывают, что для тамплиеров Иисус был лжепророком, потому что знаменитое предсказание о его «втором пришествии», сначала в 150 году, потом в 1000 году, так и не осуществилось, а это даты точные, приведенные в старинных документах.

9

На древнееврейском Yesod означает «основание». Это «динамический очаг, где потенциально содержится всё. что расцветет в сотворенном мире» (Warrain, Francis. La theodicee de la kabbale: les sephirothles noms divins; suivi de, «La nature eternelle» d'apres Jacob Boehme. Paris: Vega. 1949). — Видно, что Храму были знакомы как практическая каббала, так и Кундалини тантризма, по-древнееврейски nahash.

10

«Утешение» (лат.); катарская церемония, подобная крещению и проводившаяся в случае тяжелой болезни или приближения смерти (примеч. пер).

11

Daniel-Rops, Henri. Jesus en son temps (Histoire sainte. 2). Paris: Fayard. 1967.

12

Bergier, Nicolas Sylvestre. Dictionnaire de theologie. Paris: Gauthier 1833.

13

От греч. αττοχρνφοζ — тайный, скрытый.

14

Все цитаты из «Церковной истории» приводятся по изданию: Евсевий Памфил. Церковная история. СПб.: Амфора. 2005 (примеч. пер.).

15

Автор имеет в виду не древнего иудейского царя, а отца Иуды Галилеянина, см. далее (примеч. пер.).

16

«Христос» по-гречески значит «помазанный». То же, что по-древнееврейски «Мессия».

17

Эти четыре слова доказывают, что в то время Иисус еще не считал самого себя Богом как единосущный с Ним.

18

Цит. по: Светоний Транквилл, Гай. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Гаспарова. М.: — Художественная литература. 1990. С. 43.

19

Перевод Т. Гнедич.

20

В обоих случаях в Библии нет ничего и близко. Непонятно, что имел в виду автор (примеч. пер.)

21

Cardinal Pallavicini. Histoire du Concile de Trente //Dictionnaire universel et complet des conciles. Publ. par. I'abbe Migne. Paris. 1847. T. 1. P. 20.

22

Светоний Транквилл, Гай. Жизнь двенадцати цезарей / Пер. М. Гаспарова. М.: Художественная литература. 1990. С. 153.

23

Эти «верные» копии Евангелий, разосланные сериями по 50 штук по церквам империи, — доказательство того, что мы не перестаем утверждать, говоря о безымянных писцах IV века…

24

Древнееврейское heresh означает либо «плотник», либо «чародей».

25

Действительно, Татиан в своем «Диатессароне» и святой Ефрем в своих гимнах называли его этим именем.

26

Dictionnaire des Apocryphes. Publiee par M. 1'Abbe Migne. Petit-Montrouge: J.-P. Migne. 1858. Tt. 22 et 23.

27

По Евангелиям, он и воскрес во плоти, а не в качестве бесплотного духа… (примеч. пер.).

28

Из тех же Деяний Фомы мы узнаем, что он тоже плотник, как и| Иисус, а также каменотес. И действительно, два этих ремесла в Израиле входили в один и тот же цех, имевший особые синагоги. Тем важней то, что пишет Миллар Барроуз, профессор библейской теологии из Йельского университета, в книге «Рукописи Мертвого моря» (Burrows, Millar. Les Manuscrits de la Mer Morte. Trad de l'americain. Paris: Laffont. 1957), — то, что зелоты пользовались особым календарем «Книги Юбилеев», притом Анни Жобер в своей книге «Дата Тайной вечери» (Jaubert, Annie. La Date de la Cene: calendrier biblique et liturgie chretienne. Paris: J. Gabalda. 1957) показала, что именно это и был календарь Иисуса и его учеников. Вот еще одно доказательство, что Иисус и его сторонники были зелотами.

29

La Bible apocryphe. Par F. Amiot. Paris: A. Fayard. 1952.

30

У Иоанна (1:42), наоборот, это имя дает ему Иисус (примеч. пер.).

31

Отметим, что к имени Симон у Р. Амбелена странное отношение: все евангельские Симоны (почему-то кроме Прокаженного) для него — одно и то же лицо (примеч. пер.).

32

Во французском языке слова «рыбак» (pecheur) и «грешник» (pecheur) очень похожи (примеч. пер.).

33

В первом из этих мест нет речи о Зеведее, во втором — о Петре (примеч. пер.).

34

Ни в одном из этих мест Петр не называется сыном Зеведея: сыновьями последнего именуются только Иаков и Иоанн (примеч. пер.).

35

Eisler, Robert. Iesous Basileus ou Basileusas: die missianische Unabhangigkeitsbewegung… Heidelberg: С Winter. 1929–1930. S. 67.

36

Ben Jehuda, Elieser. Thesaurus totius Hebraitatis et veteris et recentioris. Schoenebergi; Berolinum. 1908–1959. T. II. P. 623.

37

Dalman, Gustaf Hermann. Aramaisch-neuhebraisches Handworterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt a. Main: Kauffinann. 1922. 2 Aufl. S. 65.

38

Одна из главных мыслей книги, что именно в этой, но в таком случае выглядит странным, что в отряде зелотов есть человек по прозвищу Зелот (примеч. пер.).

39

Cullmann, Oscar. Saint Pierre: disciple, apotre, martyr: histoire et theologie. Neuchatel; Paris: Delachaux et Niestle. 1952.

40

В русском (и французском) переводе — «разбойников», в Вульгате — «сикариев» (sicariorum) (примеч. пер.).

41

Isorni, Jacques. Le vrai proces de Jesus. Paris: Flammarion. 1967.

42

В данном отрывке речь шла всего-навсего о том, что разные общины вправе жертвовать на церковь в соответствии со своими возможностями (примеч. пер.).

43

Все цитаты из «Иудейских древностей» приводятся по изданию: Иосиф Флавий. Иудейские древности / Пер. Г. Генкеля. М.: Ладомир. 2003.

44

Все-таки надо уточнить, что в главе 2 ту же фразу автор относит к Езекии, якобы деду Иисуса; а здесь получается, что Иисус сам говорит о себе: «Господь наш распят», притом в прошедшем времени, хотя в главе 2 делался вывод, что Апокалипсис написан до 28 года (примеч. пер.).

45

Заодно напомним: в той главе особо подчеркивалось, что братья Иисуса не верили в его учение (примеч. пер.).

46

Еще раз напомним, что согласно Евангелиям Зеведей был отцом Иоанна и Иакова (старшего), а не Петра и Андрея (примеч. пер.).

47

В следующем томе мы вернемся к этому Андрею, его греческое имя скрывает еврейское, говорящее слишком о многом…

48

Та же логика, что и в отношении Симона: во всей Иудее всего один человек носил имя Иаков (примеч. пер.).

49

Солдат сверхсрочной службы (прим. издателей Евсевия).

50

Имеется в виду знаменитое «второе пришествие» Христа на облаках. Первые христиане повсюду твердили о нем и настаивали, что оно произойдет неизбежно и скоро, исходя из слов Матфея (24:30 и 34).

51

Греческая мера площади, четвертая часть гектара (прим. издателей Евсевия).

52

У Р. Амбелена: одного из золотых тельцов Иеровоама, 3 Цар., 12:28 (примеч. пер.).

53

У Р. Амбелена: поэтому он и назывался Гамал, и местные жители не могли называть его настоящим именем Камил (галилейское произношение слова «Гамал»), потому что ненавидели это животное (по-гречески kamelos) (примеч. пер.).

54

Иосиф Флавий. Иудейская война / Пер. Я. Чертока. IV. 1. 1. Мн., Беларусь. 1991. Далее все цитаты из «Иудейской войны» будут даваться по этому источнику (примеч. пер.).

55

Речь идет о дворце Ирода Антипы, сына Ирода Великого.

56

Согласно Иосифу Флавию, до суда дело довели завистники Ирода, ссылавшиеся на то, что тот произвел казнь самочинно, без суда синедриона; как раз Гиркан, сочувствовавший Ироду, и замял дело (примеч. пер.).

57

Вспомним слово barjonna — по-аккадски «анархист», прозвище, которое Иисус дал Симону Петру (Иоан., 21:16)…

58

В тексте Евангелия ни о каких заложниках и пленных нет речи; свое толкование этих слов Р. Амбелен подробнее объясняет в другой главе (примеч. пер.).

59

А не «назаретянином». что было бы, если бы это слово происходило от названия города.

60

Греческая рукопись IV века, коптская версия.

61

Морис Магр. Чародеи и просветленные: Эсклармонда (Magre, Maurice. Magiciens et Illumines. Paris. 1930).

62

Эта женщина существовала. Мы встретим ее в последней главе этой книги под именем Саломеи. Но это не Мария из Магдалы.

63

Строго говоря, там говорится о «матери Иакова и Иосифа» и «матери сыновей Зеведеевых» (Матф., 27:56). С Зеведеем у автора сложные отношения, но с Клеопой тот пока не отождествлялся… (примеч. пер.).

64

Судя по всему, трое синоптиков именно так и считали, поскольку непонятно, зачем вместо «Его Мать» они бы написали «мать Иакова и Иосифа» или «мать сыновей Зеведеевых» (примеч. пер.).

65

С другой стороны, напомним, что изгнанием бесов Иисус в Евангелиях занимается довольно активно. И все они. надо полагать, в греческом оригинале называются daimonios. К тому же Евангелия сочиняли даже если греки, то все-таки христиане. Поэтому не очень понятно, почему именно в данном случае это слово надо переводить иначе (примеч. пер.).

66

То есть они перешли на службу к какой-то антиримской политической партии.

67

Речь идет о знаменитом восстании Переписи, которым руководил Иуда из Гамалы, он же Иуда Галилеянин.

68

Все эти подробности мы взяли из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия в переводе Теодора Рейнаха, книги XVI–XX (Flavins Josephe. Antiquites Judaiques / trad. de Th. Reinach. Paris: Leroux. 1929).

69

Мина — старинная золотая или серебряная монета, довольно значительной ценности.

70

Эта фраза, не имеющая абсолютно никакого смысла, — один из многочисленных примеров мистагогических несообразностей, допущенных нашими безымянными редакторами Евангелий.

71

Тем не менее, судя по последующему тексту. Иисус это предложение отверг и боя не было (примеч. пер.).

72

Мандеи, ошибочно называемые «христианами святого Иоанна», — потомки учеников Крестителя. Их тексты ставят проблемы подлинных отношений между Иисусом и означенным Крестителем, потому что отличаются сильной антихристианской направленностью.

73

Число тридцать три у иудеев соответствовало полному очищению (Левит, 12:4).

74

Пожару Рима при Нероне, который был делом рук христианских фанатиков, как мы покажем в свое время, соответствовал пожар в Византии в ночь, когда Иоанн Златоуст должен был покинуть город по приказу императора Аркадия, супруга Евдоксии. Сгорели базилика Святой Софии, Сенат, великолепная библиотека и т. д. Императрица Евдоксия умерла в следующем году (404) родами.

75

Кстати, надо отметить, что этот вставной рассказ у обоих евангелистов различается по общему тону. У Марка (6:20) Ирод испытывает к Иоанну определенную симпатию, бережет его и даже советуется с ним. У Матфея (14:1-12) об этом нет и речи. Креститель связан в своей темнице, и чисто духовных отношений с Иродом Антипой у него нет. Если читатель захочет проверить, не вставка ли это, ему достаточно закончить рассказ Марка после стиха 6:13 и вернуться к нему со стиха 6:30, и он легко убедится, что перерыва в повествовании нет и все удаленное было вставкой

76

«Позорная яма» (fossa infamia) представляла собой подвал, закрытый решеткой. Если римляне после казни отдавали тела семьям, то евреи их возвращали лишь тогда, когда от них оставались одни кости. В «позорную яму» сбрасывали тела казненных, остававшиеся там до этого момента.

77

Дабтара в Абиссинии — хорист церкви и в то же время практикующий «белый» маг. Черная магия сурово пресекается.

78

Иисус едва ли постился, ведь он признавал сам (Матф., 11:19), что имеет репутацию человека, который «ест и пьет». А святой Иероним в Вульгате использует латинский термин potator, который переводится как «пьяница», потому что происходит от слова potus (питье, напиток).

79

Так он не знал ее? Не знал, для чего он пришел?!

80

Дальность броска из обычной пращи того времени.

81

Согласно латинско-русскому словарю И. X. Дворецкого, sindon — род тонкой хлопчатобумажной ткани, муслин или кисея, а также платье из этой ткани (примеч. пер.).

82

В самом деле, Симон был братом Иисуса «…и братья Его Иаков и Иосий, и Симон и Иуда?» (Матф., 13:55). С другой стороны, Иуда Искариот был сыном Симона: «…один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот» (Иоан., 12:4). И другие тексты также уточняют, что речь идет о братьях по плоти (Послание к римлянам, 9:5. — Евсевий Кесарийский. Церковная история. III, XX, 1). Что касается пресловутых «тридцати сребреников», то рассказ о них был добавлен в IV веке безымянными фальсификаторами, составлявшими подложные Евангелия, чтобы оправдать слова Захарии (11:12): «И они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников». Ведь если голова Иисуса и была оценена, то в гораздо более значительную сумму.

83

Отметим, что Иисус никогда не ночевал в священном городе Израиля. С наступлением вечера он делал то, что следовало, и немедленно отправлялся спать в Вифанию, к подножью Масличной горы, несмотря на усталость. Потому что на закате ворота Иерусалима закрывали, а у деревни Вифания ворот не было. И в ночном мраке неосвещенных улиц, когда ворота были заперты и охранялись, Иерусалим превращался в западню. А когда положение станет еще тяжелее, он будет ночевать ужо не в Вифании, а в Гефсимании. местечке на Масличной горе, в сарае для масличного пресса. Отсюда фразы Матфея (8:20) и Луки (9:58).

84

Заодно отметим, что означенный Симон — единственный из евангельских Симонов, которого Амбелен почему-то не отождествляет С апостолом Петром (примеч. пер.).

85

Снова отметим, что в главе 20 слово «Или» Р. Амбелен толкует не как «Илия», а как одно из имен Бога, произносимое в целях проклятья (примеч. пер.).

86

Некоторая несогласованность: во-первых. Тивериада не входила в состав Декаполиса, во-вторых, причиной, по которой Иисуса собрались сделать царем, состояла в том, что его восприняли как «Пророка. Которому должно прийти в мир» (Иоан., 6:14), — греки, в отличие от евреев, никаких пророков не ждали. Да и чудо с пятью хлебами. Которое вызвало такой эффект, было совершено в связи с иудейской Пасхой (примеч. пер.).

87

Косвенный намек на утверждения некоторых, что Иисус якобы родился от внебрачной связи его матери с римским или сирийским наемником.

88

То есть благовония; подразумевалось, что они станут придворными дамами, фрейлинами, камеристками, для которых обязательным было сексуальное услужение суверену, очень быстро превращавшее их в наложниц, то есть в проституток.

89

Пес — гомосексуалист, занимающийся проституцией; можно догадаться, почему он так назывался…

90

В русском синодальном переводе: «Что Мне и Тебе, Жено?» (примеч. пер.).

91

Автор очень тенденциозно сокращает цитату из Послания к евреям — там сказано: «И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его» (Евр., 7:9-10). То есть речь идет вовсе не о выплате налога лично Левием (примеч. пер.).

92

Как это сделали Елисей, преемник Илии, и его учитель Илия (4 Цар., 2:8 и 14). Этот Февда (он же Фаддей, он же Иуда), обращаясь к Илии, следовал примеру Иисуса.

93

Куспий Фад был прислан императором Клавдием в 45 году. В 46 году его сменил Тиберий Александр, распявший Симона Зелота (он же Петр) в Иерусалиме в 48 году вместе с его братом Иаковом Старшим.

94

Традиционно он считается не сыном, а братом Иакова Младшего (примеч. пер.).

95

Судя по Деяниям, обращение Павла произошло после смерти Анании и Сапфиры (примеч. пер.).

96

Dupont-Sommer, Andre. Les manuscrits de la mer Morte. Paris 1950.

97

Две драхмы; греческая драхма стоила 0,9 франка 1926 года.

98

Статер стоил четыре драхмы, то есть 3,6 франка тех же времен (1926).

99

Во французском тексте: Закона (примеч. пер.).

100

Во французском тексте: все жители Иерусалима, отличавшиеся благочестием и истинной любовью к соблюдению наших законов (примеч. пер.).

101

Во французском тексте: этих воров (примеч. пер.).

102

Во французском тексте: не было человека, который бы не почитал его за его щедрость (примеч. пер.).

103

Flavius Josephe. Histoire ancienne des Juifs et la Guerre des Juifs contre les Romains. Textes traduits sur I'original grec par Arnauld d'AndiUy, adapte en francais moderne par J.A.C. Buchon, preface de Valentin Nikiprowetzky, maitre-assistant au College de France. Paris: Lidis. 1968.

104

Во французском тексте: тогда покинул территорию Тира и через Сидон вернулся к Галилейскому морю (примеч. пер.).

105

Этот отрывок явно вставлен позже, потому что разрывает текст и речь Иисуса. Достаточно перейти от стиха 37 к стиху 42, чтобы констатировать, что речь совершенно последовательна и вставка стихов 38–41 [42?] очевидна. Напротив, в 16:4 рассуждение об Ионе вполне на месте.

106

Во французском языке это слово обычно передается как Mages (маги), в русском — как «волхвы» (примеч. пер.).

107

Granet, Marcel. La Pensee chinoise. Paris; Albin Michel. 1947.

108

Hollard, Auguste. Les origines des fetes chretiennes. Paris: Ed. de la Nouvelle revue critique. 1936.

109

В русском синодальном переводе — «отряд» (примеч. пер.).

110

В русском синодальном переводе — «тысяченачальник» (примеч. пер.).

111

В наше время это бы назвали реквизициями, обложением данью. Но римляне предпочитали термин «разбой». Так вот, армии Монархии, Революции, Империи занимались не чем-либо иным, и еще в 1943 году устав французской армии предоставлял цветным войскам право на грабеж и насилие (маршал Жюэн определенно сказал это папе Пию XII).

112

Имеется в виду Ирод Антипа, разумеется.

113

Близ Сихема

114

«Октавий» написан как диалог между христианином и язычником, и приводимые слова — очевидно, аргументы язычника, которого христианин в конечном счете убеждает (примеч. пер.).

115

Duchesne, Louis. Histoire ancienne de I'Eglise. Paris: E. de Boccard T. II. 1911. P. 14.

116

В русском синодальном переводе — «ров погибели» (примеч. пер.).

117

В русском синодальном переводе — Хацармавеф (имя собственное) (примеч. пер.).

118

Официально Грааль якобы находится в соборе Валенсии. Во всяком случае, самый известный.

119

У Марка; у Луки подобных слов вообще нет (примеч. пер.).

120

В русском синодальном переводе — 21 (примеч. пер.).

121

В русском синодальном переводе — «при появлении зари» (примеч. пер.).

122

По-древнееврейски это знаменитая песня «Ayyelet Hachahar», дословно — «Лань Утренней зари».

123

Поскольку итальянский философ и астролог Пьетро д'Абано умер в 1315 или 1316 году, а Агриппа Неттесгеймcкий родился только в 1486 году, первый, естественно, никак не мог быть «непосредственным учеником» последнего. Очевидно, автора сбило с толку апокрифическое издание 1788 года «Heptameron ou les Elements magiques de Pierre Aban, philosophe, disciple de Henri-Corneille Agrippa», переизданное в 1997 году в Париже под названием «Les oeuvres magiques de Henri-Corneille Agrippa; avec des Secrets occultes par Pierre d'Aban» (примеч. пep.).

124

Именно потому, что Иисус надеялся на поддержку в последний момент со стороны либо сверхъестественных сил, либо людей (своих отрядов), он отверг успокоительный напиток, который предлагали приговоренным к смерти (Матф., 27:34; Марк, 15:23), а не из желания страдать как можно сильнее. Он хотел сохранять ясное сознание. И доказательство этому — что его телохранители, оба вора, распятые по бокам от него, поступили так же. Отсюда их брань, когда они все поняли (Матф., 27:44; Марк, 15:42), ведь они тоже надеялись и верили его прежним утверждениям. И ничего не сбылось…

125

Так, писец, назвавшийся Матфеем, утверждает, что Иисусу предложили вино, смешанное с желчью (Матф., 27:34); назвавшийся Марком говорит о вине, смешанном со смирной (Марк, 15:23); Луке эта подробность неизвестна, равно как и Иоанну… Так вот, Талмуд предписывал, чтобы женщины, предлагающие приговоренным к смерти успокоительный напиток, подносили им вино с растворенным в нем ладаном. Но писцы IV века не знали Талмуда!

126

В русском переводе С. Ошерова — «смирять» («милость покорным являть и смирять войною надменных»); глагол «debellare» означает «оканчивать войну», «побеждать», «укрощать», но значения «переворачивать» у него нет (примеч. пер).

127

Demeunier, Juan Nicolas. L'esprit des usages et des coutumes des differens peuples, ou. Observations tirees des voyageurs & des historiens. Londres; Paris: Chez Laporte. 1786.

128

Nicolay, Fernand. Histoire des croyances, superstitions, moeurs, usages et countumes: (selon le plan du decalogue). Paris: V. Retaux. [1901.]

129

Впрочем, это уподобление равно можно применить и к его деду Езекии, распятому Иродом в качестве «атамана разбойников», как мы рассказали на с. 120??? и к загадочному «Учителю Праведности», упоминаемому в рукописях Мертвого моря; сведения о нем читатель найдет в работе: Dupont-Sommer, Andre. Apercus preliminaires sur les manuscrits de la mer Morte. Paris: A. Maisonneuve. 1951. P. 38, 39, 45. — Речь шла об Онии; он якобы снова появился после своей мученической смерти, которая пришлась на 63 год до нашей эры. Безымянные составители IV века могли вдохновиться этой историей, сочиняя рассказ о псевдовоскресении Иисуса.

130

Профессиональные солдаты имели «военные имена», как в корпорациях позже носили «имена братства», вроде «Горячо Любимый Туренец» или «Пикардия Вольность». Эта традиция продолжилась в охотничьем деле, где доезжачие и псари именовались «Срубленный Сук», «Залом» или «Ветка». Автор этой книги, член Братства торговцев картинками, в 1945 году в память о Парижском восстании получил в Союзе братств красивое имя «Парижанин Свобода».

131

В русских синодальных переводах — «лобное место» (примеч. пер.).

132

Даниэль-Ропс, историк-традиционалист, по-прежнему желает верить, что это евреи хотели казни Иисуса и совершили ее. Как будто он не знает, что:

1) распятие никогда не было в Израиле законным способом казни, и его не стали бы вводить для Иисуса, тем более во время Пасхи;

2) в один день никогда не выносили двух смертных приговоров; это противоречило Закону. Таким образом, невозможно, чтобы синедрион велел казнить сразу же Иисуса и двоих воров.

133

Это история о распятии среди могил очень любопытна. Интересно бы знать, почему «Сатирикон» Петрония из 3000 первоначальных страниц сократился до 250… У нас будет возможность к этому вернуться.

134

Легендарный рассказ об обнаружении крестов Голгофы императрицей Еленой и испытательном воскрешении трупа, положенного на крест Иисуса, был в VII веке запрещен церковью.

135

Не слишком ли высокого мнения автор о средневековых фальсификаторах? Надо полагать, даже переписать текст Торы на иврите тогда мало кто сумел бы (из неевреев), а уж сочинить вставку на том же языке и в нужном стиле… (примеч. пер.).

136

В русском синодальном переводе — 21 (примеч. пер.).

137

В русском синодальном переводе — 21 (примеч. пер.).

138

В русском синодальном переводе — «святому Твоему» (примеч. пер.).

139

Креститель, как мы показали на с. 159, умер в Махеронте, на берегу Мертвого моря, и, конечно, был похоронен там. С Макроном в Самарии его спутали явно умышленно. Это было сделано с целью скрыть следы пребывания трупа Иисуса в этом месте.

140

Речь идет об Ироде Великом, умершем в 4 году до нашей эры, а не о его сыне, Ироде Антипе, перед которым представал Иисус.

141

Цит. по: Аммиан Марцеллин. Римская история. СПб.: Алетейя. 2000. С. 278.

142

Мы используем версию старославянской рукописи в переводе П. Паскаля, почетного профессора Сорбонны (Flavius Josephe. La Prise de Jerusalem. Textes traduits du vieux russe et presentes par Pierre Pascal. Monaco: Editions du Rocher, 1965).

143

То есть порох был известен еще при Иисусе Навине, приблизительно в XIII веке до нашей эры; смелая гипотеза с учетом того, что в Европе им начали пользоваться с XIV века нашей эры… (примеч. пер.).

144

Разве что допустить, что бывают ангелы старательные и методичные и ангелы, такими качествами не обладающие. Одно из таких полотнищ, «покрывавшее голову Иисуса в гробу», обеспечило процветание городу Кадуэн в Перигоре — городку, основанному в 1115 году близ аббатства Сито. Впрочем, если Иисус был вначале похоронен в яме, полагающейся приговоренным к смерти, то о саване, пеленах, благовониях не было и речи.

145

Впрочем, надо отметить существенное противоречие между Евангелием от Луки и Деяниями апостолов, написанными им же. В Евангелии снимает Иисуса с креста и кладет его в могилу Иосиф Аримафейский, то есть «могильщик». А в Деяниях (13:29–30) снимают его и укладывают в гроб «евреи».

146

Allar Paul. Julien l'Apostat. Paris: V. Lecoffre. 1900–1903. 3 v.

147

Мы заимствовали эти сведения у Даниэля Массе в его книге: Masse, Daniel. L'Enigme de Jesus-Christ. Paris: Sphinx. 1920.

148

Напомним, что, согласно утверждению автора, к тому времени останков Иисуса уже не было, их уничтожили в 362 году. Значит, по его же логике, уничтоженные останки принадлежали не Иисусу, коль скоро эта дискуссия предполагала существование его останков (примеч. пер.).

149

Dragnet, Rene. Mien d'Halicarnasse et sa controverse avec Severe d'Antioche sur rincorruptibilite du corps du Christ, etude d'histoire litteraire et doctrinale suivie des Fragments dogmatiques de Mien (texte syriaque et version grecque). Louvain: impr. de P. Smeesters. 1924.

150

Grottenberg, Lucas Hendricus. Atlas biblique pour tous; trad. par le R.P. J.-P. Charlier, O.P. Paris; Bruxeltes: Ed. Sequoia. 1965.

151

Нестыковка во времени: если дискуссия относится к 408–411 годам, едва ли Иоанн Златоуст, умерший в 405 году (пусть, по другим источникам, в 407 году), мог что-либо сделать после нее (примеч. пер).

152

Бандж, или банг, получают из разновидности белены, которую арабы называют «секарон», то есть «опьяняющая». Она растет во всем Египте и на Синайском полуострове. Это Hyosciamus muticus. Она может быть либо галлюциногеном, либо наркотиком, в зависимости от дозы.

153

Это сказано не в Евангелиях, а в Деяниях апостолов (1:9) (примеч. пер.).

154

Нам известно, что папа Пий XII, уже видевший, только он один, как повторилось Фатимское чудо, то есть в небе закружилось солнце (?!), утверждал: когда он был болен, у его изголовья появился Иисус, чтобы ухаживать за ним и наставлять его. Кардинал Тиссеран, когда ему сообщили об этом чуде, насмешливо подтвердил его возможность: «Почему бы нет? В его-то возрасте!»

155

Уточним со своей стороны еще раз, что об отце Иуды Искариота в Евангелиях не говорится ничего, известно лишь его имя; все выводы, приводимые Амбеленом, следуют из того, что (почти) всех евангельских Симонов он объединяет в одно лицо (примеч. пер.).

156

Кстати, писцы IV века забыли сказать, почему Иисус сумел воскресить Лазаря и позволил проказе и дальше пожирать Симона, его отца.

157

В русском синодальном переводе — «отряд» (примеч. пер.).

158

В русском синодальном переводе — «тысяченачальник» (примеч. пер.).

159

В 404 году.

160

Потому что это был один цех.

161

Екатерина II вступила на престол только в 1762 году (примеч. пер.).

162

Возможно, царство Гот, неизвестное Библии, — то же самое, что царство Гоб, упоминаемое во Второй Книге Царств, 21:18.

163

Надо отметить, что ритуальная месть совершается во время убывающей фазы лунного месяца таммуз.

164

Это, возможно, объясняет и абсолютно иудейский характер первых градусов, так называемых градусов «мести», в шотландском франкмасонстве. Значит, они действительно пришли из самых отделенных времен, и отсюда в этих градусах роль кинжалов — память о ежах зелотов. Более чем достаточное доказательство этого — рукописный ритуал посвящения в степень Рыцаря Кадоша за 1756 год.

165

Деян, 13:8.

166

Матф., 15:1–3; Лук, 11:37–39.

167

Baronius, Caesar. Annales ecclesiastiques. Anvers. 1612–1629. 12 vol

168

Цит. по: Doresse, Jean. L'Evangile selon Thomas, ou les paroles de Jesus. Paris: Plon. 1959. P. 103.

169

В русском синодальном переводе в обоих случаях «служить» (примеч. пер.).

170

Напомним, что ее маленькая «костница» перечислена среди прочих, открытых близ «Dominus Flevit» в Гефсиманском саду, в той же гробнице, где погребены останки и других сотрапезников Иисуса.

171

Мимоходом отметим, что иудейский Закон позволял женщине свободно располагать своим состоянием, если она была единственной наследницей отца, рентой, которую обязаны были выплачивать ей братья, если они имелись в наличии и наследовали отцу, состоянием, если она осталась вдовой и не имела детей. Именно таким было положение Саломеи, вдовы своего кузена Филиппа Антипы.

172

На самом деле, в год этого отъезда, 39-й, ей было самое меньшее 44 года! А с 33 года она была вдовой своего кузена Филиппа, сына Ирода Антипы, от которого детей у нее не было. Она умерла к 73 году, нашей эры, повторно выйдя замуж за своего кузена Аристобула III и став матерью троих детей. Однако мы не знаем, откуда взялась эта дата ее смерти — 73 год, предложенная некоторыми словарями. Таким образом, она якобы прожила не менее 78 лет, что для тех времен очень много.

173

В русском синодальном переводе — Манаил (примеч. тр.).

174

Как и у Марии-Саломеи из Евангелия от египтян и Пистис Софии.

175

У Саломеи потом было еще два сына: Агриппа и Аристобул.

176

11 марта по юлианскому календарю. В отношении этой даты мнения историков расходятся. Майяр де Шамбюр, которому мы следуем, установил, что точная дата — 11 марта 1314 года. Несомненно, поскольку книгопечатание еще не изобрели, личные календари были редкостью, а год тогда начинался с Пасхи — праздника переходящего, хронология того времени очень изменчива. Но так как мы знаем из достоверного источника, что Моле и его спутник умерли в понедельник, накануне Григорьева дня, при помощи «вечного календаря» и календаря святых легко проверить и констатировать, что этим требованиям отвечает только понедельник 11 марта 1314 года.

177

Знамя ордена Храма, называемое «Босеан». было «рассечено серебром и чернью», то есть черно-белое, как цвета эскадронов, первый ряд которых состоял из рыцарей (белые налатники и плащи), а второй — из оруженосцев (черные налатники и плащи). Название «босеан» (beauseant, «красивый зад») дали их знамени госпитальеры и тевтонские рыцари в насмешку над расположением его цветов, а также из зависти к тамплиерам, которые одни имели привилегию носить на плащах красный крест крестовых походов, дарованную им папой Евгением III по просьбе святого Бернара.


Еще от автора Робер Амбелен
Драмы и секреты истории, 1306-1643

Известный ученый, член Французской исторической ассоциации Робер Амбелен воссоздает в своей книге впечатляющую картину исторических драм и трагедий, политических страстей, бушевавших в средневековой Франции, выявляет подлинные мотивы действий главных героев, приоткрывает завесу над многими секретами и тайными, нередко криминальными способами, которыми пользовались эти деятели для достижения своих заветных целей.Опираясь на широкий круг источников, в том числе и на секретные архивы Ватикана, автор обнажает механизм создания ряда исторических легенд и фальсификаций, стремясь восстановить историческую истину.Книга иллюстрирована и адресована широкому кругу читателей, интересующихся историей европейского средневековья.


Рекомендуем почитать
Лубянка. Советская элита на сталинской голгофе, 1937-1938

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночной маршрут

«Ночной маршрут».Книга, которую немецкая критика восхищенно назвала «развлекательной прозой для эстетов и интеллектуалов».Сборник изящных, озорных рассказов-«ужастиков», в которых классическая схема «ночных кошмаров, обращающихся в явь» сплошь и рядом доводится до логического абсурда, выворачивается наизнанку и приправляется изрядной долей чисто польской иронии…


Дикая полынь

В аннотации от издателя к 1-му изданию книги указано, что книга "написана в остропублицистическом стиле, направлена против международного сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил. Книга включает в себя и воспоминания автора о тревожной юности, и рассказы о фронтовых встречах. Архивные разыскания и письма обманутых сионизмом людей перемежаются памфлетами и путевыми заметками — в этом истинная документальность произведения. Цезарь Солодарь рассказывает о том, что сам видел, опираясь на подлинные документы, используя невольные признания сионистских лидеров и их прессы".В аннотации ко 2-му дополненному изданию книги указано, что она "написана в жанре художественной публицистики, направлена ​​против сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил.


Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия.


Самый длинный день. Высадка десанта союзников в Нормандии

Классическое произведение Корнелиуса Райана, одного из самых лучших военных репортеров прошедшего столетия, рассказывает об операции «Оверлорд» – высадке союзных войск в Нормандии. Эта операция навсегда вошла в историю как день «D». Командующий мощнейшей группировкой на Западном фронте фельдмаршал Роммель потерпел сокрушительное поражение. Враждующие стороны несли огромные потери, и до сих пор трудно назвать точные цифры. Вы увидите события той ночи глазами очевидцев, узнаете, что чувствовали сами участники боев и жители оккупированных территорий.


Последняя крепость Рейха

«Festung» («крепость») — так командование Вермахта называло окруженные Красной Армией города, которые Гитлер приказывал оборонять до последнего солдата. Столица Силезии, город Бреслау был мало похож на крепость, но это не помешало нацистскому руководству провозгласить его в феврале 1945 года «неприступной цитаделью». Восемьдесят дней осажденный гарнизон и бойцы Фольксштурма оказывали отчаянное сопротивление Красной Армии, сковывая действия 13 советских дивизий. Гитлер даже назначил гауляйтера Бреслау Карла Ханке последним рейхсфюрером СС.