Игры на острове [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Латинская пословица: «Так проходит слава мирская (глория)», то есть обыгрывается имя актрисы.

2

Темнокожая манекенщица, родом с Ямайки.

3

Жировые отложения на бедрах — «галифе».

4

Стоун — мера веса, равная 6.33 кг.

5

Масло и уксус — салатная заправки, масло и нефть — одно слово по-английски.

6

Сдобные рожки из французского теста.

7

Это игра слов. Ярлык — «тэлли» по-английски.

8

Хаггис — национальное шотландское кушанье из бараньего желудка, начиненного фаршем из ливера, с луком, пряностями, овсяной мукой и салом. Подается в горячем виде.

9

Сквош — игра в мяч с ракеткой, разновидность тенниса.

10

Trompe l’oejl(s) (фр.) — чистить отверстия (глаза).

11

Гингам (шотл.) — льняная ткань в клетку.

12

Вероятно, имелось ввиду «четыре ведущих колеса» (прим. верст.)

13

Tour de force (фр.) — ловкий ход.

14

Джакуззи — ванна или бассейн, снабженный системой подачи горячей воды под большим напором.

15

Меа culpa (лат.) — моя вина.

16

Фриз — декоративная композиция (изображение или орнамент) в виде горизонтальной полосы наверху стены.

17

Liberation — свобода (эмансипация женщин).

18

Из Шекспира.

19

Экстази — наркотик.

20

In flagrante delicto (лат.) — на месте преступления.

21

Зоря лекарственная, любисток, якобы способствует любви и потенции (по народным поверьям).

22

Бэрки — душитель.

23

In situ (лат.) — на месте.

24

«Большая пайя» (исп.) — блюдо из риса с не менее чем 9 составляющими из мяса и моллюсков.

25

Cherie (фр.) — милая.

26

Compos mentis (лат.) — в здравом уме и твердой памяти.

27

In extremis (лат.) — в крайнем случае.

28

Mon Dieu (фр.) — Боже мой!

29

Joie de vivre (фр.) — жизнеутверждающий.

30

Не мечите бисер (жемчуг) перед свиньями… (библ.)

31

Piece de resistance (фр.) — пьеса сопротивления.

32

Крепитация — звук, который издают насекомые, изливая ядовитую жидкость.

33

De luxe (фр.) — роскошный.

34

Криспа, «ирландский мох», приправа из красных водорослей.

35

Tant pis (фр.) — тем хуже.

36

Боксинг-дэй — день на святках, когда, по английскому обычаю, одаривают подарками всех, оказавших услуги.


Еще от автора Джоанна Макдональд
Сомнительные ценности

Молодая привлекательная женщина Катриона Стюарт, казалось бы, должна быть довольна своей жизнью: она управляющий крупного банка, в нее влюблен богатый бизнесмен. Но постепенно страсть уходит, Катриона понимает, что она всего лишь очередная любовница пресыщенного миллионера. Деньги, карьера, суета и пошлость высшего эдинбургского общества оказываются сомнительными ценностями. Она хочет вернуться на родной остров, встретить надежного, порядочного человека, создать семью. И кажется, мечты ее начинают сбываться…


Рекомендуем почитать
Любить по-королевски

Кэтрин много лет была счастлива с мужем. Ее Билл умел любить так, что она ощущала себя настоящей королевой. Он так и называл ее: «Моя королева». Но однажды он встретил другую женщину, чары которой заставили его забыть жену. Теперь у него была другая королева и новая жизнь, полная страсти и ярких впечатлений. А в сердце Кэтрин, безропотно давшей мужу развод, поселились безнадежность и боль. Но пройдет год, и в жизни бывших супругов произойдут новые, неожиданные, почти невероятные события, которые все изменят…


Секс в другом городе

Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.


Прощание с прошлым

Говорят, от любви до ненависти один шаг. А от ненависти до любви такой же короткий путь?Беатрис считает Уилфрида виновным в гибели своей сестры и ненавидит его, ненавидит страстно, до боли, до отчаяния. Так отчего же, стоит ему только приблизиться, ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова? Неужели это и есть любовь? — со страхом думает Беатрис. Нет-нет, этого не может быть! Или может?..


Увертюра к счастью

Восходящая звезда мировой оперной сцены Фелиция Лебьен попала в неприятную ситуацию: неизвестный поклонник преподнес ей краденый бриллиантовый гарнитур. Пропажей драгоценностей заинтересовалась не только полиция, но и Интерпол. Фелиции предлагают выдать агента Интерпола за ее бойфренда, и она вынуждена согласиться. В конце концов она актриса, ей нетрудно изобразить любовь к незнакомому мужчине. Заиграться, увлечься всерьез Фелиция не боится, потому что давно усвоила золотое правило: главное вовремя выйти из роли.


Идеальный размер

Ах, эти девяносто-шестьдссят-девяносто!Мечта каждой женщины... Ключ, отпирающий заветные врата к сердцу любого мужчины... По крайней мере, так считала Санни Уэстон.Диеты, тренажерные залы, шейпинг – борьба за «идеальный размер» велась до победного конца.И каков результат?Стройная фигура так и не сделала Санни счастливой! Подруги пожали плечами, «прекрасный принц», о котором она мечтала столько лет, оказался глупым и лживым эгоистом. А случайно встреченный частный детектив Кэгни Джеймс вообще не обращает внимания, какой размер носит женщина!Может, он ничего не понимает в настоящей красоте?А может, просто любит Санни такой, какая она есть?


Отныне вместе

Под Рождество Лори Уоррен находит у себя на пороге подкидыша. Первоначальный шок сменяется радостью обретения ребенка, ведь сама Лори в детстве была обделена родительской любовью. Привязавшаяся к малышу девушка жаждет усыновить его, но нужна помошь юриста.И Лори обращается к своему соседу-адвокату…