Игрок в облавные шашки - [8]
– Я дам ему еще пятьдесят тысяч, кроме награды. Что же до славы, то вряд ли так уже нужна ему слава в Яньцзине – он ведь не здешний, а чужеземец. И вражды ко мне он, кажется, не питает. Получит выигрыш и еще моих пятьдесят тысяч – и довольно с него. Ты, матушка, объясни ему все как следует. Скажи, что я признаю его превосходство, но только пусть не обыгрывает меня па людях – не срамит меня перед всем городом.
– Я, конечно, все передам, но согласится ли он – не ручаюсь.
– Пожалуйста, матушка, постарайся! Если тебе удастся его уломать, я тебя отблагодарю.
– Не такое ото большое дело, чтобы за него благодарить! И потом ведь мы соседи, живем через улицу…– довольно захихикала старуха.
Вернувшись домой, она слово в слово пересказала Го-нэну свой разговор с Мяо Гуань.
«Замечательно!» – радостно воскликнул про себя юноша. Хозяйке же он отвечал так:
– Я молод годами и приехал издалека, но я владею искусством игры, которое приносит мне немалый Доход, так что деньгами меня не удивишь. Только вот что плохо в моей жизни – один я на свете. Если девице хочется, чтобы я ей проиграл, я согласен, но при одном условии…
– Какое же твое условие?
– Неужто ты сама не понимаешь, матушка? Неужто надо объяснять? – засмеялся Го-нэн.
– Нечего загадки загадывать, говори толком, и я пойду к Мяо Гуань.
– Скажи, что днем, при людях, я уступлю ей в шашечной игре, но зато ночью она придет ко мне и наедине уступит в другой игре – под одеялом.
– Бесстыдник! Молодой, а бесстыжий!
– Нет, я не бесстыжий. Я ведь приехал сюда не ради денег. Ты думаешь, почему я задержался у вас так надолго? Потому, что мне полюбилась красота вашей соседки. Вот это и передай ей, матушка, от моего имени. Если она готова доставить мне на короткий миг радость, я охотно ей проиграю и денег никаких не возьму. А если она откажется, я соберу все свое умение и все силы, и пусть она тогда не ждет пощады.
– Опомнись, что ты говоришь! Да у меня язык по
повернется это повторить!
– Отчего же «не повернется»? Вы будете с нею вдвоем, с глазу на глаз. Дело это для нее важное, а на тебя она не обидится, ведь ты только повторишь чужие речи, не более.– С этими словами молодой человек низко поклонился хозяйке. – Если дело сладится, я тебя отблагодарю за труды.
– Молодой, а бесстыжий! – повторила старуха со смехом.– Я ей, конечно, все передам, но если она меня отругает, ты будешь просить у меня прощения – вместо нее.
– Не станет она тебя ругать, можешь быть спокойна, – еще раз заверил Го-нэн свою хозяйку.
И старуха вновь направилась в дом напротив.
Тем временем Мяо Гуань сидела одна в тревожном ожидании. Едва завидев на пороге старую соседку, она облегченно вздохнула и заулыбалась.
– Прости, матушка, я доставляю тебе столько хлопот. Ну что? Говорила ты с ним? Он согласился?
– Пол-языка себе отговорила, пока его не уломала! Он согласился, но требует, чтобы ты тоже уступила ему в одном деле.
– Я на все согласна! Рассказывай!
– Если согласна, то и деньги твои целы останутся.
– Тогда что же это такое?
– Уступка нехитрая, но вместе и нелегкая. Сейчас все скажу, но ты прежде обещай, что не станешь на меня сердиться, если что тебе придется не по нраву.
– Не стану, не стану. Ведь я сама просила тебя с ним поговорить. Ну, пожалуйста, выкладывай все, как есть!
Старуха еще немного помедлила для вида и наконец, улыбаясь, проговорила:
– Оказывается, Маленький Даос остановился у нас потому, что ему приглянулась твоя красота и твой ум. Он, как лягушка, что хочет полакомиться лебединым мясом.
Мяо Гуань залилась краской, но не проронила ни звука.
– Не обижайся на меня. Ведь это не моя выдумка. Это его глупая прихоть, – продолжала старуха.– Что же мне ему ответить?
– Я обещала ему сверх выигрыша еще целых пятьдесят тысяч! Деньги немалые. Сказал бы просто: согласен или нет. А он вон что надумал! Какой срам!
– Я ему все передала, как ты велела, а он мне: «Что мне деньги! Вот если она согласится сделать по-моему, я ей охотно уступлю и ни монетки с нее не возьму». Что на это возразишь? Вот я и решила открыть тебе все напрямик. Знаю, что не надо бы этого делать, да ничего другого не остается.
– Но мне-то нечего ему ответить! – вскричала Мяо Гуань.– Своим условием он связывает меня по рукам и ногам!
– Не ответить нельзя, иначе он не даст тебе спуску в игре. Надо что-то придумать!
Когда соседка произнесла слово «игра», сердце девушки снова наполнилось страхом, но она сразу же вспомнила предложение Го-нэна, и опять ее охватило возмущение. «Бесстыдник! Потаскушкино отродье! Ну, погоди, на коварство я отвечу коварством и обведу тебя вокруг пальца!» – подумала она, а вслух сказала:
О таких нечистых делах впрямую говорить нельзя. Ты, матушка, скажи ему примерно так: «Если ты проиграешь, она будет безмерно тронута твоей добротой и щедро тебя отблагодарит». Да, так вот и скажи.
«Э, да она, видно, соглашается на его условие, – подумала старуха.– Что же, прекрасно! Мне это только на пользу – ведь это я их свела!»
Не чуя от радости под собою ног, старуха поспешила домой. Когда она передала слова девушки своему постояльцу, Го-нэн сперва возликовал, но тут же его охватило беспокойство.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.