— Подозреваемый? Но почему же?
— А вот почему. Мой приезд как раз совпал с критической ситуацией. И похоже, я затратил слишком много времени, чтобы дойти от сторожки до дома. Мой путь хронометрировали и говорят, что я вполне мог бы добежать до террасы, войти в боковую дверь, убить Кристиана и бегом вернуться назад к машине.
— А как было на самом деле?
— Можете мне не верить, но я сидел в машине, наблюдая, как клубится туман при свете фар. Мне хотелось бы добиться такого эффекта на сцене, и я как раз размышлял об этом.
Стефан жестко усмехнулся.
— Что касается меня, то я абсолютно спокоен. За весь вечер я ни разу не выходил из холла.
Джина пристально посмотрела на него, и ее большие черные глаза наполнились ужасом.
— Неужели они вообразили, что преступник — кто-то из нас? Это невозможно!
— Только не говорите, что убийца — это кто-то случайный или посторонний, — произнес Алекс, щедро намазывая хлеб апельсиновым джемом. — Это слишком банально.
В этот момент приоткрылась дверь, и мисс Белевер сказала:
— Мисс Марпл, не зайдете ли вы в библиотеку сразу после завтрака?
— Опять вы опередили нас, — воскликнула Джина обиженным тоном.
— Что такое? В чем дело? — воскликнул Алекс. — Похоже, опять где-то стреляют?
— Это они стреляют в той комнате, где был убит дядя Кристиан, и на улице. Уж не знаю зачем, — ответила Джина.
Дверь снова отворилась, и вошла Милдред Смит. На ней было черное платье и бусы из оникса. Она поздоровалась, ни на кого не глядя, и села за стол.
— Налей мне, пожалуйста, чаю, Джина, — сказала она вполголоса. — Я съем только немного поджаренного хлеба.
Она деликатно поднесла платок к носу и к глазам. Ее пристальный взгляд был обращен на братьев, но, казалось, не замечал их. Стефан и Алекс были явно смущены. Разговор их перешел на шепот, и буквально через несколько минут они встали из-за стола и вышли.
— Не надеть даже черного галстука! — вздохнула Милдред, казалось, беря в свидетели не только мисо Марпл, но и всю Вселенную.
— Вряд ли они предвидели, что произойдет убийство, — скромно заметила мисс Марпл.
Джина с трудом подавила смешок, а Милдред, сурово посмотрев на нее, спросила:
— А что с Уолтером?
— Не знаю. Я его не видела, — покраснев, ответила Джина и замерла на стуле, будто нашаливший ребенок.
Мисс Марпл встала.
— Я иду в библиотеку, — сказала она.
В библиотеке был Льюис Серроколд, стоявший перед окном. Услышав шаги, он обернулся и подошел к мисс Марпл поздороваться.
— Надеюсь, — сказал он, — вас не слишком взволновало все происходящее. Представляю, какое это тяжелое испытание для людей, никогда не сталкивавшихся с убийствами.
Скромно промолчав о том, что она давным-давно знакома со всевозможными преступлениями, мисс Марпл лишь заметила, что обитатели ее маленькой деревушки Сент Мэри Мид на самом деле гораздо меньше защищены от зла, чем это может показаться постороннему.
— Уверяю вас, в деревне происходят самые ужасные вещи. Возможностей для изучения человеческой натуры там гораздо больше, чем в городе.
Льюис Серроколд слушал ее вежливо, но рассеянно, и не успела мисс Марпл договорить, как он тут же произнес:
— Мне нужна ваша помощь.
— Какая угодно, мистер Серроколд!
— Речь идет о проблеме, имеющей отношение к моей жене… к Каролине… мне кажется, вы к ней нежно привязаны.
— Совершенно верно. Впрочем, ведь Каролину любят все.
— Я тоже так думал. Однако у меня сейчас есть все основания полагать, что я ошибался. С разрешения инспектора Карри я расскажу вам кое-что, никому пока не известное. Вернее, известное только одному человеку.
И он вкратце пересказал мисс Марпл то, что сообщил накануне вечером инспектору.
Казалось, мисс Марпл пришла в смятение.
— Я не могу в это поверить, мистер Серроколд! Я просто не в состоянии поверить!
— Когда я услышал все это от Кристиана, у меня было точно такое же ощущение.
— Я буквально готова поклясться, что у нашей дорогой Кэрри-Луизы нет на земле ни одного врага.
— Понимаю, что это невозможно представить. Но… Яд… медленно действующий яд… значит, речь может идти о самом узком семейном круге. Здесь замешан кто-то из нашей маленькой компании, кто-то из живущих в доме.
— Если это правда… А вы уверены, что мистер Гэлбрандсен не ошибался?
— Кристиан не мог ошибиться. Он был слишком осторожным человеком, чтобы, не имея доказательств, решиться на подобные выводы. Кроме того, полиция исследовала содержимое флакона из-под лекарства, которое принимает Каролина. Найден мышьяк, который не выписывал врач! Неясно пока, каково его количество, но само его присутствие несомненно доказано.
— Значит, ее ревматизм… и эти ее приступы, и трудности при ходьбе… все это?..
— Вот именно! Кажется, судороги в ногах типичны для такого отравления. Еще до вашего приезда Каролина несколько раз жаловалась на боли в желудке… Если бы не Кристиан, я никогда бы не подумал… Теперь вы видите, мисс Марпл, в каком я оказался положении… Как вы считаете, должен ли я обо всем рассказать Кэрри-Луизе?
— О нет! — живо откликнулась мисс Марпл.
Она была смущена и как-то неуверенно взглянула на Серроколда.
— Значит, вы согласны со мной? Впрочем, Кристиан считал так же. Ну, а если бы речь шла о другой, более простой, обыкновенной женщине?