Игра чувств - [43]

Шрифт
Интервал

— Я смотрел на звезду, которую ты мне подарила.

— Нет, она была твоей всегда.

— Но я не знал об этом, пока ты мне ее не показала. И я подумал, что она действительно сможет нам помочь. Я молился, чтобы ты обрела защиту.

Клиона мудро кивнула.

— Вот и объяснение.

— Объяснение чему, сокровище мое?

— У меня возникло ощущение, будто ты держишь меня за руку. Это было очень странно, потому что обе руки были заняты. Но все равно я почувствовала. Ты это понимаешь?

— Теперь да. Я мог не понимать, пока не встретил тебя. Ты открыла мне столько новых вещей, столько чудес, мир, о котором я не знал. Но величайшее чудо — это ты.

Граф снова привлек ее к себе, и надолго наступило молчание.

— Нам нужно поскорее обвенчаться, — сказал он наконец.

— Как можно скорее, — согласилась она. — А сейчас, думаю, следует вернуться к твоим гостям и сделать все так, как положено.

— Тогда пойдем помедленнее, потому что мне нужно еще кое о чем тебя спросить.

— О чем?

— Как ты это сделала? Как тебе удалось собрать четырех тузов?

— Я просто вспомнила все, чему учил меня папа: не теряй головы, читай партнера, не позволяй ему читать тебя. Обычные соображения, правда.

— Обычные соображения не дали бы тебе тех четырех тузов. А в уроки твоего папы случайно не входили приемы нечестной игры в карты?

Клиона чопорно поджала губы.

— Прошу тебя, Чарльз. Там, откуда я пришла, это не называют «нечестной игрой». Об этом говорят «максимальное использование своих возможностей».

— Могу поспорить, что огромный веер из перьев очень полезен для «максимального использования своих возможностей».

— Папа таким не пользовался, — невинно возразила Клиона.

Чарльз сдавленно хохотнул.

— Но прошу заметить, что у джентльменов есть рукава. Ты не откроешь мне секрет, верно?

Улыбнувшись, Клиона приложила кончики пальцев к губам графа.

— Есть вещи, в знании которых леди сознаваться не должна, — сказала она.


* * *

Таверна «Королевская голова» находилась в конце самой захолустной улицы Лондона, выходящей к реке. Частыми посетителями здесь были матросы и головорезы, которые большую часть суток спали и которых можно было подрядить почти на все. Раскин, пробиравшийся по затянутой табачным дымом комнате, нашел наконец человека, с которым пришел встретиться. Тот сидел один, обшаривая взглядом сумрак.

Раскин скользнул на деревянную скамью рядом с ним.

— Думал, что вы не придете, — проворчал человек, которого звали Прис.

— Я уже здесь.

— Деньги с собой?

— Половина. Остальное — когда хорошо поработаешь.

— Подождите-ка минутку, не так быстро. Сначала я хочу с ним увидеться.

— Увидеться с кем?

— С человеком, который меня нанимает, чтобы…

— Рот закрой, — сказал Раскин, с испугом оглядываясь по сторонам. — Хочешь, чтобы нас всех поймали?

— Чтобы выполнить эту работу, — огрызнулся Прис. — А такая работа… она особенная, я хочу встретиться с тем, кто меня нанимает.

Спустя какое-то время Раскин кивнул и поднялся.

— Хорошо. Следуй за мной.

Через несколько минут они выбрались на воздух, их окутала ночная прохлада. Раскин зашагал вперед, и, миновав несколько улиц, спутники подошли к простому закрытому экипажу, стоящему у дороги.

— Залезай, — сказал он.

Прис так и сделал, и оказался почти в полной темноте. Он едва различал силуэт мужчины, сидящего напротив, но его холодный голос слышал хорошо.

— Ты знаешь, что тебе надо сделать?

— Тот малый мне объяснил, — сказал Прис.

— И о деньгах договорились?

— Ну… прибавка мне не помешала бы.

— Ты получишь условленную сумму. Вас, преступников, можно за ломаный грош купить на любом углу.

Прис хихикнул.

— Не многие умеют так метко стрелять, как я.

— Тут мне приходится верить тебе на слово. Но ты получишь прибавку, если убьешь его одним выстрелом, прямо в сердце.

— Понял.

— Не подведи меня.

— Что этот парень вам сделал?

Голос из угла экипажа прозвучал, будто порыв ледяного ветра.

— Он забрал у меня все: мое наследство, женщину, которая должна была стать моей. Я хочу видеть как он умирает. В день своей свадьбы. А теперь уходи. С тобой свяжутся, чтобы сообщить детали.

Прис был рад уйти. В этом человеке было что-то, от чего кровь застывала в жилах.

Оставшись один, Джон долго сидел в полной неподвижности, пытаясь утихомирить бурю в голове.

Наконец, он чиркнул спичкой и при ее свете вновь прочел письмо, которое получил от Чарльза этим утром.

«Мы с Клионой надеемся, что увидим тебя на нашей свадьбе и что найдется способ наладить между нами теплые отношения. Но ты должен ясно понять, что денег больше не будет. Ты пустил по ветру большую часть моего состояния, но с ее деньгами ты этого не сделаешь».

Джон поднес спичку к письму и смотрел, как оно сгорает.

— В день его свадьбы, — прошептал он. — И я это увижу.


* * *

Жених и невеста хотели обвенчаться как можно скорее, поэтому день свадьбы назначили в следующем месяце, когда погода будет еще достаточно теплой, чтобы организовать праздничный пир под открытым небом.

Леди Хестер и графиня с головой погрузились в вихрь приготовлений. Леди Арнфилд с радостью взялась помогать. Вскоре замок блестел, готовый принять новую графиню.

Фредди выпала роль шафера. Чарльз не думал, что сможет попросить Джона выполнить эту обязанность, хотя и настоял на том, чтобы пригласить его на свадьбу.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…