Идея фикс [заметки]

Шрифт
Интервал

1

1 квадратный фут равен приблизительно 0,09 кв. м, то есть жилая площадь составляет около 184 кв. м.

2

Вероятно, название коттеджа связано с названием местечка в популярной в 1992–1999 гг. американской мыльной опере «Мелроуз-плейс».

3

Сэр Клифф Ричард (р. 1940) – псевдоним известного британского исполнителя популярной музыки Гарри Роджера Уэбба, одним из первых среди англичан начавшего исполнять рок-н-ролл.

4

«Блэкберри» – название торговой марки канадской компании, выпускающей мобильные телефоны и смартфоны, использующие особую систему шифрования сигнала.

5

«999» – телефонный номер экстренного вызова полиции, «Скорой помощи» или пожарной команды.

6

Дживз – олицетворение идеального слуги, по фамилии безупречного и умного камердинера в комических романах знаменитого английского писателя – сэра Пелама Гренвилла Вудхауса (1881–1975).

7

ЭКО – экстракорпоральное оплодотворение.

8

Степфорд – отсылка к сатирическому роману американского писателя Айры Левина (1929–2007) «Степфордские жены» (1972) – синоним услужливого, нерассуждающего конформизма.

9

«Дельфины» (исп.).

10

Холистический подход, основанный на философии холизма или так называемой «философии целостности»; подразумевает в данном случае использование в целостном подходе к клиенту установки на заложенную природой самореализацию и психоаналитическое выяснение истинных причин его проблем.

11

Фирменное название порошка для приготовления питательного шоколадно-молочного напитка компании «Уондер лимитед».

12

Герман Мелвилл (1819–1891) – американский писатель и моряк, автор классического романа «Моби Дик».

13

«Жевуны» – маленькие жители Голубой страны из сказки американского детского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) «Удивительный волшебник из страны Оз». Они также живут и в весьма вольном пересказе оригинала «Волшебник Изумрудного города», сделанном в 1939 г. русским писателем А. М. Волковым (1891–1977).

14

«Def Leppard» – британская рок-группа, пик популярности которой пришелся на 1984–1989 гг.

15

Игра слов: в английском языке имя Бенджамин, восходящее к библейскому Вениамину, имеет также значение «младший сын», «любимый ребенок», «баловень».

16

«Эй-джи-эй» – фирменное название кухонной плиты компании «Глинуэд груп сервисез».

17

«Делойт Туш Томацу» – одна из крупнейших аудиторских компаний мира с широким спектром услуг в области корпоративных финансов и управления.

18

Тростник или тростниковая крыша (англ.).

19

Обозначение поцелуев, обычно в конце письма или записки: «чмок-чмок-чмок».

20

Найджела Лоусон (р. 1960) – британская журналистка, телеведущая, ресторанный критик и автор книг по кулинарии.

21

И так далее (лат.).

22

Ян Янсон, или Йоханнес Янсониус (1588–1664) – знаменитый голландский картограф и издатель.

23

Музей изящных искусств в Кембридже, основанный виконтом Фитцуильямом в 1837 г., где, наряду с библиотекой, хранится собрание предметов искусства начиная со времен Древнего Египта и заканчивая эпохой Возрождения.

24

Стивен Уильям Хокинг (р. 1942) – английский физик-теоретик, сделавший много открытий в теории черных дыр.

25

Роман «Грозовой перевал» принадлежит перу английской поэтессы Э`мили Джейн Бронте (1818–1848).

26

Хэмпстед-Хит – лесопарк на северной возвышенной окраине Лондона. Известен праздничными ярмарками с аттракционами.

27

Дороти Паркер, урожденная Ротшильд (1893–1967) – американская писательница и поэтесса еврейского происхождения, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX в.

28

«Красивый остров» (ит.).

29

«Ротари-клуб» – международная неправительственная организация. Позиционирует себя как объединение нерелигиозных и неполитических благотворительных организаций, открытых для всех стран, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов.

30

Шедевр английской перпендикулярной готики, строившийся с 1446 по 1515 г. Считается визитной карточкой университетского Кембриджа.

31

«Бритва Оккама» – методологический принцип, получивший свое название от имени английского монаха и философа Уильяма Оккама (ок. 1285–1349). В кратком виде он гласит: «Не следует множить сущее без необходимости», то есть является принципом экономии мышления.

32

Дева в беде или преследуемая дева – архетипичный образ, вымышленная героиня литературного произведения, картины или фильма. Обычно она является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя-спасителя.

33

Винсент Юджин Крэддок, более известен как Джин Винсент (1935–1971) – один из пионеров рок-н-ролла.

34

Эдвард Рэймонд Кохрэн, более известен как Эдди Кохрэн (1938–1960) – американский певец, композитор, автор песни «Три шага в небеса».

35

Гранта – название притока реки Кем, к югу от города Кембридж. Название города означает «мост через реку Кем», а в древности этот англо-саксонский город назывался Грантебрюке, и это название, постепенно изменяясь, приняло форму Кембрюке, а позже, при Вильгельме Завоевателе, окончательно обрело современную форму – Кембридж. Также изменилось название реки с Гранта на Кем.

36

Очевидно, имеется в виду аналогия выбора названий для лодок по известным песням. Название «Лев на футболке» восходит к цитате: «Три льва на футболке» из песни «Три льва», одного из многочисленных вариантов футбольного гимна Англии, написанного в 1996 г., – музыка английского певца и музыканта Иэна Закари Бруди (р. 1958), слова английского комика и писателя Д. Бэддила (р. 1964) и английского актера и сценариста Ф. Скиннера (р. 1957).

37

Кэнэри-Уорф – деловой квартал в восточной части Лондона на так называемом Собачьем острове.

38

Имеется в виду английская пословица: «Живущим в стеклянном доме не следует бросаться камнями».

39

Книга «Если никто не говорит о замечательных вещах», написанная английским писателем Д. Макгрегором (р. 1976), удостоилась литературной премии имени Сомерсета Моэма за 2003 г.

40

Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – известная британская писательница, работавшая в жанре детской и юношеской литературы.

41

Альфред Эдвард Хаусман (1859–1936) – один из самых популярных поэтов-эдвардианцев. Цитируемое стихотворение (перевод Г. Кружкова) входит в сборник «Шропширский парень», изданный в 1986 г.

42

Госпожа или миз – обращение, которое ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней. Вошло в употребление с 1970 г. по инициативе Движения за освобождение и равноправие женщин.

43

На самом деле это акростих; в оригинале первые буквы по вертикали складываются в слово VOLCANO – вулкан.

44

Стихотворение А. Э. Хаусмана «Ярмарка», написанное в 1922 г., пер. Е. Лебедева.

45

«Ant & Dec» – популярный дуэт британских комиков, известных под псевдонимами Энт и Дек (настоящие имена Энтони МакПатлин и Деклан Донноли, оба родились в 1975 г.).

46

«Королевский кир» – коктейль из шампанского с добавлением черносмородинового ликера.

47

Психологическая драма-триллер «Сирота» (в российском прокате «Дитя тьмы»» – кинофильм американского режиссера Жауме Кольет-Серра.

48

Джабба Хатт – киноперсонаж, огромной слизнеподобный инопланетянин, нечто среднее между жабой и Чеширским Котом из киносаги «Звездные войны» Дж. Лукаса.

49

«Частная жизнь в сталинской России» – книга британского историка О. Файджеса (р. 1959), изданная в 2007 г.

50

«Экономист» – англоязычный еженедельный журнал новостной направленности, издаваемый британской медиакомпанией с 1843 г.

51

Вероятно, имеется в виду «П.Н. Ревью» – английский литературный журнал.

52

Лев Давидович Троцкий, псевдоним Лейба Давидовича Бронштейна (1879–1940) – революционний деятель XX в., идеолог троцкизма, одного из течений марксизма.

53

Морган Скотт Пек (1936–2005) – выдающийся американский психиатр, публицист, автор многих бестселлеров, в частности изданной в 1983 г. книги «Люди лжи: надежда на исцеление человеческого зла».

54

Овощи, приправленные оливковым маслом и запеченные под гратеном в глиняном горшочке.

55

Айн Рэнд, урожденная Алиса Зиновьевна Розенбаум (1905–1982) – американская писательница российского происхождения, создатель философского направления объективизма. Ее роман «Источник» вышел в 1943 г., и в нем также выражаются философские взгляды автора на рациональный индивидуализм, противостоящий коллективизму.

56

«Pink Floyd» – британская рок-группа, основанная в 1965 г., знаменита своими философским текстами, акустическими экспериментами, инновациями в оформлении альбомов и грандиозными шоу.

57

Кристофер Рен (1623–1723) – английский архитектор и математик, создатель национального стиля английской архитектуры, так называемого реновского классицизма.

58

«Гранта» – название журнала студентов Кембриджского университета, издающегося с 1889 г., совпадающее с названием притока и более древнего названия реки Кем.

59

Кембриджская бизнес-школа; входит в состав факультета бизнеса и менеджмента Кембриджского университета и с 2005 г. носит имя политика и бизнесмена Пола Джаджа (р. 1949), вложившего средства в строительство ее здания.

60

«Channel Four» – британский коммерческий телеканал.

61

Пейслийский узор на тканях имитирует узор кашмирской шали со сложным каплевидным рисунком («огурцы»). Первоначально ткани с таким узором выпускались в шотландском городе Пейсли.

62

Незаконное повышение цены на дом против первоначальной договорной.

63

Вероятно, сленговый глагол, образованный от названия популярной в узких кругах компьютерной игры «Нитром должен умереть».


Еще от автора Софи Ханна
Тайна трех четвертей

«Редкий талант быть невероятно непредсказуемой – вот что объединяет Софи и Агату Кристи. Обе способны показать, как невозможное становится возможным».– Sunday Telegraph«Ханна и Кристи – поистине союз, заключенный на небесах».– The TimesСамый любимый сыщик мира, Эркюль Пуаро, возвращается в стильном, дьявольски закрученном детективе Софи Ханна – гордости современной британской прозы.Возвращаясь после приятнейшего ланча, Пуаро столкнулся у своих дверей с чрезвычайно разгневанной женщиной. Та получила от него письмо с обвинением в убийстве неизвестного ей человека по имени Барнабас Панди.


Комната с белыми стенами

Десять лет назад в Англии прошли несколько громких процессов, на которых обвинялись женщины, убившие своих маленьких детей. Вердикт присяжных опирался на заключение судмедэкспертов. Но инициативная группа во главе со знаменитым тележурналистом Лори Натрассом добилась пересмотра этих дел – на том основании, что мнение главного эксперта якобы было предвзятым и непрофессиональным. В результате троих осужденных оправдали. А через какое-то время одна из них была застрелена у себя дома. Затем был убит главный эксперт обвинения.


Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой

Существуют книжные герои, с которыми ни за что не хочется расставаться. К таким персонажам относится и Эркюль Пуаро. Понимая это, Фонд наследия Агаты Кристи решил продолжить приключения великого бельгийца. И выбрал в качестве автора нового романа о Пуаро блестящую писательницу детективов Софи Ханну…В начале 1929 года Эркюль Пуаро только-только приехал в Лондон. На Континенте он уже приобрел славу великого сыщика, но в туманном Альбионе маленького бельгийца еще никто не знал. Однако настоящий талант благословен судьбой, и случай проявить себя всегда представится.


Эркюль Пуаро и шкатулка с секретом

Существуют книжные герои, с которыми ни за что не хочется расставаться. К таким персонажам относится и Эркюль Пуаро. Понимая это, Фонд наследия Агаты Кристи решил продолжить приключения великого бельгийца. И выбрал в качестве их автора блестящую писательницу детективов Софи Ханну…В конце 1929 года инспектор Скотленд-Ярда Эдвард Кэтчпул и его друг Эркюль Пуаро отбыли из Лондона в Ирландию. Их пригласила в свое поместье леди Плейфорд, известная писательница детективов, не сказав при этом ни слова о причинах своей неожиданной просьбы.


Маленькое личико

Элис лишь на два часа ушла из дома, оставив свою двухнедельную дочку на попечение мужа. Она не знала, что через два часа ее жизнь превратится в кошмар. Вернувшись домой, она обнаружила в детской кроватке вовсе не свою дочь, а чужого ребенка. Но так считает только она. Все остальные не сомневаются, что Элис тронулась умом, но это лишь завязка сложнейшей истории, которая держит в напряжении от первой до последней страницы. «Маленькое личико» – великолепный психологический детектив с совершенно непредсказуемой развязкой.


Солнечные часы

У Наоми Дженкинс странная профессия – она делает солнечные часы на заказ. Не менее странная у нее и личная жизнь. Каждый четверг в одно и то же время она встречается с человеком, о котором практически ничего не знает, но которого она любит больше жизни. Однажды он не приходит на встречу, и Наоми решает, что с ее таинственным возлюбленным случилось что-то страшное. Убила ли его жена, которую Наоми никогда не видела? Или же он просто сбежал от своих женщин? А может, дело куда сложнее и страшнее? В этом нестандартном детективе за каждым словом прячется ложь, каждый из его участников – не тот, кем он пытается казаться, а за фасадом добропорядочной жизни скрывается настоящий ад.


Рекомендуем почитать
Человек по имени Как-его-там. Полиция, полиция, картофельное пюре! Негодяй из Сефлё

Май Шеваль и Пер Валё – шведские журналисты, авторы знаменитого цикла романов о комиссаре Мартине Беке, удостоенных престижных литературных наград как в Европе, так и в Америке. Мартин Бек и его коллеги в новой серии расследований сталкиваются с убийствами, которые, судя по личности жертв, кажутся логичными и даже закономерными. Но знание мотивов преступлений нисколько не приближает полицейских к их разгадке. Только особое качество комиссара Бека, которое он сам называет «полицейской интуицией», позволяет потянуть за нужные ниточки и распутать весь клубок. В настоящую книгу вошли три романа декалогии: «Человек по имени Как-его-там» (1969), «Полиция, полиция, картофельное пюре!» (1970), по мотивам которого в 1979 году на Рижской киностудии был снят фильм под названием «Незаконченный ужин», и «Негодяй из Сефлё» (1971).


Анхен и Мари. Выжженное сердце

Всё бы ничего, но непоседа Анхен не хочет больше учить гимназисток рисованию. Как бы сестра-близнец Мари её не отговаривала – там душегубы, казнокрады и проходимцы, куда ты?! Ты ведь – барышня! – она всё же поступает на службу полицейским художником. В первый же день Анхен выезжает на дело. Убит директор той самой гимназии, где они с сестрой работали. Подозреваемых немного – жена и сын убитого. Мотив есть у каждого. Каждый что-то скрывает. Не стоит забывать, что Анхен из рода Ростоцких, и у неё дар видеть то, что другие не в силах.


Пуля для полпреда

Убийство полпреда Президента в большой и богатой северной области выглядело простым до примитивности, нелепым, почти случайным. Подозреваемый сознался легко и быстро... возможно, слишком легко и быстро. Вот только... каким это образом пуля, выпущенная, по словам убийцы, жертве в спину, попала ему между глаз?! Кто же совершил преступление в действительности? Это, похоже, не интересует никого... кроме Александра Турецкого. Единственного, кто готов найти в потрясающем воображение хитросплетении подложных улик и ложных показаний, странных совпадений и не менее странных несоответствий тщательно спрятанную кем-то истину...


Плетеный ремень

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


...И дай умереть другим

Они бежали из лагеря – группа осужденных пожизненно, звери, бегущие из клетки. Они рвались к свободе, оставляя за собой кровавый след. Они убивали так жестоко, как не убивали еще никогда, – убивали, чтобы жить. И был среди них один – тот, на поиски кого брошены были лучшие силы закона. Почему именно он? Для кого он опасен? Этот вопрос не давал покоя ёважнякуё Турецкому. Вопрос, на который надо было успеть найти ответ. Успеть, пока не поздно…


Картель правосудия

При загадочных обстоятельствах умирает Председатель Верховного Суда России. Но его смерть сопряжена с не менее драматическими событиями: исчезновением дочери, преуспевающей хозяйки ресторана, и гибелью крупнейшего уголовного `авторитета`. По личному указанию Президента сформирована следственная бригада, возглавляемая `важняком` Александром Турецким, который приходит к выводу, что правоохранительная система и судебная власть, укрепляя свой авторитет, в союзе с банковским капиталом опираются еще на одну силу, страшную и преступную.


Полужизни

Софи Ханна – истинная королева по части запутанности сюжетов и их психологической напряженности. И с каждым романом сюжеты становятся все изощреннее.Хрупкая Рут Басси изо всех сил пытается достичь равновесия в жизни, забыть мрачное прошлое и вновь научиться радоваться. Но есть люди, которые притягивают беды. И Рут как раз из таких. Только-только начала она возрождаться к жизни, как судьба наносит новый удар, и не один. Сначала сумасшедшая художница Мэри Трелиз устраивает безобразную сцену и избивает Рут. А затем возлюбленный признается Рут, что много лет назад убил человека, женщину.


Домашняя готика

Софи Ханна дебютировала на сцене криминального жанра с романом «Маленькое личико», и сразу стало ясно, что появился новый претендент на трон королевы детектива. Второй роман, «Солнечные часы», лишь подтвердил это, хотя далеко не всегда успех первой книги гарантирует, что и вторая будет не хуже. В случае Софи Ханны получилось даже наоборот, второй роман оказался сильнее первого. И вот третья книга. И снова изощренно запутанную историю расследуют Шарлотта (она же Чарли) Зэйлер и Саймон Уотерхаус, которым самим бы не заплутать в своих собственных проблемах.Однажды Салли, суматошная мамаша двух маленьких извергов, поругалась с няней, и через полчаса она же чуть не угодила под автобус.