Идеальные каникулы смерти [заметки]

Шрифт
Интервал

1

15–16 градусов выше нуля по шкале Цельсия. — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

От 5 до 10 градусов по шкале Цельсия.

3

Одного из героев рассказа зовут Bones, что в переводе с английского означает «кости».

4

Традиционный леденец в виде посоха. Обычно белый с красными полосами.

5

Начос — популярная закуска мексиканской кухни, чипсы.

6

Хитклифф — главный действующий персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Вследствие известности и популярности романа он часто рассматривается как архетип героя, всепоглощающие страсти которого разрушают его самого и людей вокруг.

7

Делай, что делаешь (лат.).

8

Тип колбасы; готовится из крови (обычно свиной), крупы (геркулеса, например) и жира (животного), приправляется пряными травами и специями.

9

Стригой — в румынской мифологии злой дух, мертвец, покидающий ночью могилу и бродящий по окрестностям. Согласно суевериям, может превращаться в зверя. Стригои сродни оборотням.

10

Мик Джеймс Хакнелл — британский певец и автор песен. У него рыжие волосы и голубые глаза. По его утверждению, к пятидесяти годам он успел переспать с тремя тысячами женщин.

11

Песня британской группы Simply Red, лидером которой является Мик Хакнелл.

12

Clam — съедобный морской моллюск (англ.).

13

«Тварь из Черной Лагуны» — американский фильм ужасов 1954 г. Первая кинокартина из цикла о Gillman, жаброчеловеке, — существе, подобном Ихтиандру.

14

Дагон, Даган — филимстинский идол, с человеческими головой и руками, а туловищем рыбы.

15

Р’льех — вымышленный город, впервые упомянутый Говардом Филлипсом Лавкрафтом в рассказе «Зов Ктулху» (1928). С тех пор Р’льех стал неотъемлемой частью мифологии Лавкрафта и мифов Ктулху. Р’льех — город, созданный Древними в незапамятные времена. В настоящее время он затоплен и находится на дне Мирового океана. В Р’льехе погребен под толщей воды Ктулху. Когда звезды займут нужное положение, Р’льех поднимется со дна.

16

Книга Роберта Ладлэма из серии книг о Джейсоне Борне. В этой книге герой не помнит ни своего имени, ни рода занятий, ни биографии. Он даже не знает, какой язык для него родной — поскольку бредит на четырех.

17

Массовые сезонные замеры (рейтинги, которые фирмы «А. К. Нильсен» и «Арбитрон» проводят три раза в год примерно на двухстах теле-рынках в течение четырех недель каждый — в октябре-ноябре, феврале-марте и апреле-мае).

18

Hope — надежда (англ.).

19

У музыкантов джаза — название Нового Орлеана.

20

Демон прибегает к игре слов. Имя Баттеркап (Buttercup) дословно означает «масляная чашка» и переводится как «лютик» или «курослеп», что Эфриджим будет обыгрывать дальше.

21

Мое сокровище (венг.).

22

Butterball — толстяк-коротышка, жиртрест (амер. англ.).

23

Титания — царица фей и эльфов; героиня романтической комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

24

Оберон — в средневековом западноевропейском фольклоре король фей и эльфов, повелитель волшебной страны; упоминается в комедии «Сон в летнюю ночь» У. Шекспира.

25

Песня «My Humps» была подвергнута серьезной критике со стороны музыкальной прессы. В опросе, проведенном журналом «Rolling Stone» в 2007 г., песня заняла первое место в списке 20 наиболее раздражающих песен.

26

Иванов день, финский аналог ночи на Ивана Купала.

27

Геде, или гэде, на Гаити означает «дух мертвых».

28

Около тридцати градусов по шкале Цельсия.

29

Сокращенное название Филадельфии.

30

Шэллоугрейву () переводится с англ. как «неглубокая могила».

31

Seaside Heights по-английски означает «Приморские высоты».

Sleaze Side Heights — «Убогие высоты».

32

Съемная пластиковая чашечка для защиты паховой области у спортсменов.

33

Речь идет о героях снятого в 1960 т. фильма Хичкока «Психо».

34

Около 155 см.

35

В 1969 году река Куяхога недалеко от Кливленда, штат Огайо, покрылась языками пламени из-за высокого содержания токсических веществ.

36

Ирландские «путешественники» (ирландские скитальцы, странники), шельта — кочевая этническая группа предположительно ирландского происхождения, которая проживает в Ирландии, Великобритании и США. Самоназвание — «пэйви» (Pavee), иногда их также называют ирландскими цыганами.

37

Камень Красноречия — камень, вмонтированный в стену замка Бларни; по легенде — часть Скунского камня, дающий поцеловавшему его дар красноречия.

38

Kraken — в скандинавской мифологии морское чудовище.

39

С отличием (лат.).

40

Salty — соленый (англ.).


Еще от автора Сара Смит
Живые мертвецы в Далласе

Билл и Сьюки. Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана. Парочка, со скуки взявшая интересное хобби — расследование преступлений, так или иначе связанных с миром Тьмы... Однако на сей раз им придется нелегко... Потому что при крайне подозрительных обстоятельствах исчез один из «птенцов» клана не просто средненького мастера вампиров, но — принца Далласа! Найти беднягу и изничтожить похитителей — дело чести Билла и Сьюки. Вот только — с чего начать?!


Мертвы, пока светло

Вампир и телепатка... Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана.Но, как известно, недостатки есть у каждого мужчины — даже у вампира. Например, плохая компания, имеющая привычку убивать молодых женщин.Этого и следовало ожидать... Но как с этим разбираться?!


Мёртвые и забытые

Книги Шарлин Харрис легли в основу популярного сериала «Настоящая кровь». Телепатка Сьюки. Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — вампиров, оборотней, черных магов, жрецов вуду и прочей нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана. На сей раз для Сьюки и места ее постоянной работы — стильного вампирского бара — наступают трудные времена. Ее друзья — оборотни и метаморфы — решили последовать примеру вампиров и сделаться законопослушными членами общества.


Сплошь мертвецы

…Вампирский бар в Шревпорте открывался поздно вечером. Я торопилась, и по привычке двинулась к переднему, главному входу, но была остановлена аккуратной вывеской, где красным готическим шрифтом на белом картоне было написано: «Мы будем рады встретить вас укусом сегодня в восемь часов вечера. Приносим свои извинения за задержку». Она была подписана «Администрация Фэнгтазии»…


Две блондинки

Виктор посылает Пэм и Сьюки изучить «клуб джентльменов» около Туники, шт. Миссисипи. Встреча оказывается ловушкой, и девушки вынуждены провести ночь в стриптиз-клубе…События имеют место после «Dead and Gone» и перед «Dead in the Family».


Окончательно мертв

Телепатка Сьюки.Частный детектив, расследующий преступления в общинах «порождений Тьмы» — оборотней, вампиров, черных магов, жрецов вуду и прочей экзотической нечисти, осевшей в «готском раю» — Французском квартале Нью-Орлеана.Но на сей раз Сьюки предстоит разгадать тайну гибели собственной кузины Хедли…Кто же осмелился убить всевластную фаворитку самой королевы вампиров Нью-Орлеана?Известные враги «аристократов ночи» — вервольфы?Очередной взбесившийся охотник на вампиров?Ревнивый супруг королевы?Или кто-то еше?Чем дальше расследование — тем более странные и опасные события происходят вокруг нее.На жизнь ее снова и снова покушаются оборотни.У самых дверей ее дома кто-то убивает демона.Вопрос только — как это связано с делом об убийстве кузины Хедли?Возможно, Сьюки просто дают понять, что расследование стоит прекратить, пока не поздно?


Рекомендуем почитать
Танг

Волею судьбы Раснодри Солдроу вынужден примерить на себя личину танга, древнего борца с монстрами, презираемого всеми. Он вынужден самостоятельно постигать мастерство своего нового ремесла, ибо тангов уже давно никто не видел. И хоть в их отсутствие все научились бороться с монстрами подручными средствами, необходимости в тангах никто не отменял. Цепь случайностей проводит Раснодри сквозь опасные приключения, заставляет добыть древний магический артефакт, убить могущественного монстра, побывать в потустороннем мире и защитить столицу Давурской Империи от армии оживших мертвецов.


Порочный Избранник

На что способен простой парень с Земли, оказавшись в другом мире, погрязшем в древней, кажущейся нескончаемой войне? Отважится ли он на борьбу ради спасения мироздания или отступит, понимая, что мал и ничтожен в этом огромном мире?


Натрезим 2

Вторая книга о попаданце в натрезима.


Проклятие принцессы

Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?


Следы на воде

Фрэнк сын богатого торговца. Он рожден в мире, который не знает пороха и еще помнит отголоски древней магии. Давно отгремели великие войны, и теперь такие разные разумные расы пытаются жить в мире. Ему унаследовавшему огромное состояние, нет нужды бороться за хлеб, и даже свое место под солнцем. Он молод, многое знает и трезво смотрит на мир. Он уже не верит в чудеса, а старые мудрые маги кажутся ему лишь очередной уловкой власти. Только логика, причинно следственные связи, прибыли и выгода правят миром и стоят выше и холодной гордости эльфов, и доблести рыцарей, и веры кардиналов.


Посредник. Противостояние

После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.


Неадекват

Свихнувшийся уголовник по кличке Мако сбегает из тюрьмы, угоняет «Ягуар» и отправляется в гости к старой знакомой – проститутке Аделии. С собой он берет только самое необходимое: отрубленную человеческую голову, коллекцию зубов и хирургические щипцы. Встреча старых друзей, судя по всему, не будет скучной…


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Прах

Берег Охотского моря. Мрак, холод и сырость. Но какие это мелочи в сравнении с тем, что он – свободен! Особо опасный маньяк сумел сбежать во время перевозки на экспертизу. Он схоронился в жутком мертвом поселке на продуваемом всеми ветрами мысе. Какая-то убогая старуха, обитающая в трущобах вместе с сыном-инвалидом, спрятала его в погребе. Пусть теперь ищут! Черта с два найдут! Взамен старая карга попросила его отнести на старый маяк ржавую и помятую клетку для птиц. Странная просьба. И все здесь очень странное.


Альфа-самка

Сережа был первым – погиб в автокатастрофе: груженый «КамАЗ» разорвал парня в клочья. Затем не стало Кирилла – он скончался на каталке в коридоре хирургического корпуса от приступа банального аппендицита. Следующим умер Дима. Безалаберный добродушный олух умирал долго, страшно: его пригвоздило металлической балкой к стене, и больше часа Димасик, как ласково называли его друзья, держал в руках собственные внутренности и все никак не мог поверить, что это конец… Список можно продолжать долго – Анечка пользовалась бешеной популярностью в городе.