Ибица - [31]
– Вот, раздай им.
– А что это?
– Свободный вход в «Стар». Мне не следовало бы этого делать, но сегодня ты отлично поработал, и, как ты правильно говоришь, в следующем году они, может быть, купят путевки в нашем агентстве.
– Классно! – обрадовался Брэд.
Она смотрела, как он раздает билеты и показывает на нее пальцем. Мгновенно около нее оказался Рейон, схватил ее за руку и поцеловал. Потом посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся, сверкнув золотым зубом.
– Увидимся в «Стар».
Через секунду он уже был на танцполе с близняшками. Элисон натянуто улыбнулась и пошла в туалет проверить, на месте ли коричневый конверт.
Спустя полчаса после того как к ним присоединились Брэд и футболисты, Грег взял микрофон и объявил, что все идут в «Стар». Как правило, только половина группы находила в себе силы идти дальше, но атмосфера была настолько приятной, что из бара ушли не только все туристы, но и остальные посетители. Когда Элисон увидела это, то прыгнула на мопед и помчалась в клуб, куда она добралась на пять минут раньше остальных.
Хозяином клуба «Стар» был приятный испанец Джимми. Он всегда безупречно выглядел и сам лично встречал в дверях группы туристов. Его английское произношение было также безупречным. Увидев Элисон, он приветственно поднял руки. Джимми еще не решил, нравится ему Элисон или нет. Он привык иметь дело с мужчинами, но в прошлом сезоне работала Кирсти, и ее можно было терпеть, поэтому на время он отложил свои предубеждения в сторону.
– Элисон, дорогая, как дела? Прекрасно выглядишь.
Элисон слегка покраснела. Ей очень нравился Джимми. Он был привлекательным мужчиной средних лет, и от него исходил шарм. Он вызывал уважение и имел власть, подкрепленную деньгами и статусом.
– Я в порядке, спасибо, Джимми. Нас сегодня будет намного больше, чем обычно.
– Что ж, прекрасно. Сколько человек?
– Собственно, я именно поэтому и пришла к тебе. Мне бы хотелось помочь тебе их пересчитать.
– О, не беспокойся, Хавьер займется этим. А мы с тобой выпьем. Чупито?
Джимми приобнял ее за плечи и повел к первому бару. Он щелкнул пальцами, и на стойке появились два бокала с напитками. Начали прибывать первые из ее клиентов. Хотя официально поход по барам закончился и гиды могли идти отдыхать, большинство осталось. В начале сезона они могли себе это позволить. Кроме всего прочего этого от них и ожидали – еще одно неписаное правило, из-за которого время работы не было лимитированным.
Брэд и Стелла двигались впереди группы. Они прошли через маленький коридор в меньший из двух залов. Впереди был танцпол, справа бар, слева два других бара. Они прошли мимо будки диджея, которая находилась между двумя залами, чтобы диджей мог видеть толпу. Брэд не знал имени диджея, но они обменялись кивками. Большая часть клуба была выкрашена в белый цвет, по нему в беспорядке были разбросаны яркие разноцветные узоры. Множество растений привносили приятную свежесть. Брэд и Стелла прошли в большое помещение, где невозможно было протолкнуться. В каждом углу было по бару и большой треугольный бар в конце зала, где можно было заказать напитки с разных сторон. Они прошли мимо этого бара к другому, расположенному чуть дальше, и известному как «бар пять». Там обычно собирались гиды – им нужно было лишь поставить свою подпись в спецлисте, чтобы получить бесплатный напиток. Брэд почувствовал, что Стелла уже приняла решение переспать с ним. У нее был сильный характер, поэтому ему было неудобно сказать что-нибудь типа «пойдем трахнемся». Он чувствовал, что Стелле хотелось его слегка подразнить.
– Так в каком отеле ты остановилась в Сан-Ане? – поинтересовался Брэд.
– Ни в каком.
– Ты снимаешь квартиру?
– Нет. Я живу в отеле. – Она улыбнулась и отпила из своего стакана.
Брэд слегка смутился. Он оптимистично подумал, что она не остановилась в своем отеле, потому что хочет остановиться в его. Пару минут они помолчали. Брэд был уверен, что она над ним насмехается.
– Так все-таки где ты остановилась? – спросил он ее снова, не понимая, что она задумала.
– Я же тебе сказала – в отеле.
– Хорошо, хорошо. Но как он называется? Сколько слогов? – начал терять терпение Брэд.
– Ты о нем не слышал.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что он находится на Плайя ден Босса.
– Что?! Это же другая сторона острова!
– Очень хорошо, Брэд. Десять из десяти по географии Ибицы.
Брэд не знал, расстраиваться ему или радоваться. К ней он явно не собирался, потому что утром ему нужно было переезжать в «Уэртас». Настало время попробовать сделать первый шаг. Он откашлялся.
– Ты можешь остаться у меня, если хочешь.
– Правда? – Она смотрела мимо него, посасывая через соломинку свой коктейль.
Брэд не понял, иронизирует она или нет, и потому решил немного разбавить свое предложение.
– Ну, в общем, ты ведь понимаешь. Сейчас автобусы уже не ходят, и поздно уже. В любом случае у меня есть вторая кровать…
– О, кровать меняет дело! – Теперь в ее голосе был сарказм. – Если у тебя есть свободная кровать, то какой мне смысл ехать обратно? – Стелла поставила на стойку стакан и взяла сумку. – Мне лучше пойти и поймать такси. Пока!
Она пошла к выходу, глядя через плечо и усмехаясь. «В эту игру можно поиграть», – подумал Брэд.
Действие третьей книги английского писателя Колина Баттса снова разворачивается на Ибице. На этот раз его герои не только пытаются найти на острове свое счастье, но и становятся участниками запутанной истории, связанной с торговлей наркотиками...
Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
Вероника, расставшись со своим другом Жан-Пьером, поехала домой. Утром она услышала в новостях, что ночью погибла принцесса Диана: в ее машину врезался маленький белый «фиат» — «фиат» Вероники…
Мальчишки всегда останутся мальчишками. Правда, как выясняется, мужчины - тоже мальчишки, но игры, в которые они играют, уже недетские. Роман английского писателя Марка Мэйсона по праву считается достойным ответом мужчин любительницам «Секса в другом городе».
Знаешь, что им сейчас нужно? То же самое, что и тебе, – отдохнуть и оттянуться. Монстр вечеринок Пастернак, юный романтик Мэтт, развеселые голландские девчонки, молодая семейная пара на грани развода – все они устремляются на пляжи Коста-дель-Соль, чтобы горячее испанское солнце растопило их страхи и зажгло любовь.
Реальные события, реальные люди. Вечная тема, муссируемая не одно тысячелетие: девочки но вызову и отношение к ним со стороны общества. И взгляд изнутри: автор книги Джаннетт Энджелл, в прошлом - девочка из эскорта, предлагает окунуться в ее мир, мир представительниц древнейшей профессии.