И тогда я солгал [заметки]
1
Эпиграфы к главам 1–6, 8–17 и 20 взяты из материалов, выпущенных Армейской печатной и канцелярской службой в период Первой мировой войны, включая «Памятку пехотному офицеру об окопной войне» (март 1916-го) и «Памятку о второстепенных предприятиях» (март 1916-го). Последняя воспроизведена в собрании листовок и публикаций периода Первой мировой войны «Учебные пособия для офицеров на Западном фронте, 1914–1918», под ред. доктора Стивена Булла.
2
Средство для дезинфекции, запатентовано в 1877 г. английским химическим промышленником Джоном Джейесом.
3
Монета в четыре пенса.
4
Английская мера веса, равняется 14 фунтам.
5
Сэмюел Тейлор Кольридж «Поэма о старом моряке». Перевод Н. С. Гумилева.
6
То же.
7
Марка дешевых сигарет, популярная в Англии начала XX в., особенно среди рабочих и солдат.
8
Мф. 25:29.
9
Антология английской поэзии, изданная в 1861 г. английским критиком Фрэнсисом Тернером Палгревом.
10
Ин. 17:10.
11
Роман американской писательницы Элизабет Уэзерелл (настоящее имя Сьюзен Уорнер; 1819–1885), который считается первым американским бестселлером (1850).
12
Пьер Фату (1878–1929) — французский математик.
13
Традиционный выпускной экзамен в Кембриджском университете. Выпускник, показавший лучшие результаты, получал звание «старшего спорщика», или «старшего ранглера» (англ. — senior wrangler).
14
Выдержки из издания «Ручные гранаты: руководство по использованию винтовок и ручных гранат», составленного и проиллюстрированного майором Грэмом М. Эйнсли, 1917.
15
«Жалоба девицы из Уэст-Кантри», фольклорное произведение, автор неизвестен.
16
Кор. 15:51–52.
17
Уильям Эрнест Хенли «Invictus».
18
Джордж Гордон Байрон «В час, когда расставались». Перевод Н. М. Минского.
19
Генри Воэн «Мир».
20
Джордж Гордон Байрон «Поражение Сеннахериба». Перевод А. К. Толстого.
21
Несмотря на название, популярный в Юго-Западной Англии голубиный пирог (англ. — squab pie) готовится, как правило, с начинкой из баранины и яблок.
22
Бентам (англ. — bantam) — в британской армии: жаргонное наименование солдата слишком маленького роста (ниже пяти футов трех дюймов). Происходит от названия породы карликовых кур («бентамки»).
23
Обиходное название британского тренировочного лагеря времен Первой мировой войны, располагавшегося в г. Этапль на северном побережье Франции.
24
Мэтью Арнольд «Берег Дувра». Перевод Вланеса.
25
«Утренней» и «вечерней ненавистью» в среде британских солдат назывались соответственно утренняя и вечерняя артподготовка, в условиях позиционной войны имевшая, скорее, морально-психологическое значение.
26
Сэмюел Тейлор Кольридж «Поэма о старом моряке». Перевод Н. С. Гумилева.
27
Фольклорное произведение, автор неизвестен.
28
Сэмюел Батлер (1835–1902) — английский писатель викторианской эпохи, перевел (прозой) «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, в литературоведческом труде «Сочинительница „Одиссеи“» выдвинул теорию, что автором этой поэмы была женщина.
29
Сэмюел Тейлор Кольридж «Поэма о старом моряке». Перевод Н. С. Гумилева.
30
Сэмюел Тейлор Кольридж «Поэма о старом моряке». Перевод Н. С. Гумилева.
31
Быт. 1:31.
32
Сэмюел Тейлор Кольридж «Поэма о старом моряке». Перевод Н. С. Гумилева.
В начале 1950-х годов на всю страну прогремело «дело врачей». Группе людей в белых халатах были предъявлены страшные обвинения в измене — как своему профессиональному долгу, так и советской Родине. А были ли эти люди на самом деле виновны? Как известно, время все расставило по своим местам… «Изменник» — роман о трагических событиях в судьбе талантливого детского доктора Андрея Алексеева, который предпочел честность и верность клятве Гиппократа собственной безопасности.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
Англия, 1943 год. Вторая мировая воина в разгаре. Жителям прибрежной деревни Тайнхем приказано покинуть свои дома: британская армия будет проводить здесь военные учения. Министерство обороны реквизирует и поместье лорда Альберта Стэндиша, но накануне отъезда в старинной усадьбе разыгрывается настоящая трагедия… 2018 год. Мелисса надеется, что поездка в Дорсет возродит ее зашедшие в тупик отношения с другом Лиамом, но молодой человек предпочитает заниматься серфингом без нее. Оставшись в одиночестве, Мелисса отправляется на поиски местных достопримечательностей.
«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.
В самом конце Первой мировой войны юная англичанка Эмили Брайс влюбляется в молодого и храброго пилота Роберта Керра, который лежит в госпитале и вскоре должен вернуться на фронт. Зная, что ее родители, которые уже нашли дочери выгодного жениха, не одобрят такой выбор, девушка записывается в Женскую земледельческую армию и уезжает на тяжелые сельхозработы подальше от дома. Она горит патриотическим желанием принести как можно больше пользы стране, мечтает о счастливом замужестве, но еще не знает, какие ужасные испытания готовит ей судьба.
Англия, конец 40-х годов. Малышке Рози было всего пять лет, а ее сестре Рите — девять, когда их мать Мэвис привела в дом нового ухажера. Ее избранник пил, бил ее и терпеть не мог девочек, но ведь сердцу не прикажешь…. Вскоре Мэвис поняла, что ждет ребенка, но грубый, алчный Джимми Рэндалл поставил условие: «Женюсь, если сдашь девчонок в приют!» Скрепя сердце, Мэвис согласилась на временную разлуку с Ритой и Рози, но сразу после родов Рэндалл подсунул жене документы о полном отказе от дочерей. И Мэвис, не читая, поставила свою подпись… Теперь жизнью двух несчастных сестер, сердца которых разбиты предательством матери, целиком и полностью распоряжаются хозяева приюта «Нежная забота».