Хронокосмос - [100]
Хотя в машине было тепло, по спине Мерфи пробежал холодок.
— Ваши друзья — кто они?
— Я бы мог сказать тебе, но ты ни за что не поверишь. — Старик посмотрел на кружащийся в свете фар снег. — Мне самому было трудно это принять, — добавил он. — Все это очень странно. Но тебе придется поверить мне… С тобой ничего плохого не случится.
По какой-то непонятной причине Мерфи вдруг начал доверять этому человеку. Здравый смысл подсказывал ему, что не следует этого делать. В конце концов, он тайком наблюдал за ним в поезде, преследовал его на стоянке, затем каким-то образом отключил его сознание, после чего похитил и увез неизвестно куда. Но не совсем так: разве он сам не возил Стивена этой дорогой несколько раз? Однако его голос, манера поведения… словно он разговаривал с другом детства, с человеком, которого знал много лет. Мимика, каждое слово, даже то, как он смеялся, казались ему удивительно знакомыми.
И его лицо…
Дальний свет фар «эскорта» осветил деревянную табличку на левой обочине дороги: «Национальный заповедник, Манассас». Старик начал сбрасывать скорость, медленно ослабляя педаль газа, но не надавливая на тормоз, точно так же, как делал сам Мерфи.
— Вот он… Парк Молассес. — Он посмотрел на Мерфи. — Итак, угадай с десяти попыток, кто дал такое название?
— Стиви, — прошептал Дэвид, и по его спине снова пробежали мурашки. — И до сих пор называет.
— Виноват, ошибся. — Показались входные ворота, и старик мягко повернул руль, направляя машину к заснеженной подъездной дороге. Он снова поставил ногу на педаль, и машина слегка притормозила. — Черт, — проворчал он. — Жаль, что я… что ты не купил для этой штуковины зимнюю резину.
— Простите. Не могу себе позволить.
Незнакомец что-то пробормотал себе под нос и надавил на тормоз. Машина выровнялась и направилась к деревянным воротам, которые преграждали въезд. Но сейчас они были широко раскрыты; оставляя на снегу глубокий след протектора. «Эскорт» проехал через ворота мимо каменной ограды, расположенной по обеим сторонам дороги.
— Неправда, — сказал старик. — Денег у тебя хватает, но шипованная резина относится к тем расходам, которые ты не желаешь включать в список, если это не горит. Значит, это Виргиния? Зима здесь не хуже, чем в Итаке, когда у тебя был старый «вольво»…
Мерфи внимательно посмотрел на него.
— Откуда вы?..
— Донна иногда храпит во сне, она не любит заниматься любовью при свете, но у нее страсть к парковым скамейкам. Это одна из причин, по которой вы любили сюда приезжать. — Старик переключил стеклоочистители на более быстрый режим. — По пути домой вы всегда заезжаете в придорожное кафе, где берете жареных моллюсков, а Стиви может воспользоваться горшком. А иногда вы останавливаетесь у торгового центра, чтобы взять напрокат в «Блокбастере» какой-нибудь фильм. Вы всегда спорите, что брать. Она любит романтические комедии, а ты предпочитаешь…
— Кто вы, черт возьми?
— У тебя есть три попытки, и две из них не считаются.
Это было одно из любимых выражений Скипа.
Дорога была почти не видна, но Мерфи рассмотрел едва заметные колеи, оставленные колесами автомобиля. Кто-то проезжал здесь некоторое время назад. Они следовали по дороге, проезжая мимо деревьев, чьи ветви прогибались под толстым слоем снега. Фары с трудом проникали сквозь белый шквал. Дорога вела их вокруг невысокого холма к широкому выгону. Свет фар отразился от какой-то металлической поверхности — это был задний бампер автомобиля, который стоял на дороге прямо у них на пути.
Старик остановился у машины.
— Итак, мы добрались, — сказал он, выключил зажигание и открыл дверь. Как только загорелся плафон, Мерфи увидел то самое странное оружие, из которого в него выстрелили на стоянке. Оно лежало прямо у его бедра. Старик улыбнулся и взял его в руки. — Спасибо, что не заставил меня испробовать его на тебе еще раз, — сказал он, не направляя оружие в сторону Дэвида. — Мне и первый-то раз не нравилось это делать.
Мерфи выбрался из машины и закрыл за собой дверцу. Даже в темноте он мог различить очертания покрытого снегом бампера второго автомобиля. Он ожидал, что кто-нибудь из него выйдет, но никто не появлялся. Насколько он мог сказать, они были здесь одни.
— Вы сказали, что здесь кто-то будет, — напомнил он, когда старик обошел вокруг машины и присоединился к нему.
— Сейчас увидишь. — Незнакомец натянул на глаза козырек бейсболки с эмблемой «Метс» и жестом пригласил Мерфи последовать за ним. — Пойдем. Нам сюда.
Снег заскрипел под ногами, когда они покинули машину и зашагали о сторону выгона. Воображение Дэвида рисовало перед ним мрачные картины: на его бездыханное тело, лежащее лицом в снег, утром наткнется смотритель парка. Однако неожиданно для себя он понял, что не столько напуган, сколько смущен и сбит с толку. Он почему-то знал, что ему не причинят вреда.
Старик остановился примерно в двадцати футах от дороги.
— Ну, вот мы и пришли. — Он указал на расстилающуюся впереди темноту.
— А теперь смотри… Начинается самое интересное.
Мерфи внимательно поглядел на него, затем всмотрелся в падающие хлопья снега. Сначала он ничего не увидел.
Hugo Award, 1996 // Повесть (Novella).Повесть развенчивает эпоху космоопер. Эпоха романтики в космосе, эпоха ожидания счастья и чудес в вакууме звездного пространства сменилась эпохой бизнеса и зарабатывания денег, космос оказался реальным, холодным и безразличным, а не игрушечным, теплым и комфортным. Неисправимые романтики не способны прижиться в новом мире. Знаменитый защитник правопорядка Капитан Фьючер — на самом деле, свихнувшийся неудачник, который слоняется по солнечной системе на ржавой посудине без дела и без цели…© fantlab.ru.
На одном из островов Мира Реки выступает супергруппа. В составе — Джон, Сид и Кейт. Короля того острова звать Элвис, и жизнь у них развесёлая. Однако Джона беспокоит вопрос — куда же подевался Джим, про которого ни слуху, ни духу. Рассказ написан по мотивам романов из цикла "Мир Реки" Ф. Фармера.
Начало XXI века — время виртуальных сражений, новых компьютерных вирусов и хитроумных хакеров. Репортер Джерри Розен, расследуя убийство друга, внезапно оказывается под огнем. Один за другим гибнут свидетели, и вскоре «дичью» становится уже он сам. Кажется, гибель неизбежна, но тут на помощь Джерри приходит могущественный искусственный интеллект, рожденный в глубине компьютерных сетей…
«The Good Rat» by Allen Steele. Copyright © 1995 by Allen Steele. First appeared in Analog. Mid-December 1995.Рассказ «Хорошая крыса» — типичная твердая научная фантастика из «Analog», хотя Стил больше публикуется в «Asimov's». Это произведение любопытным образом контрастирует с «Сестрами» Грега Бира. Основная идея проста: в будущем все лабораторные испытания будут проводиться не на подопытных животных, а на людях-добровольцах, и это превратится в особого рода заработок.
Исследование подробностей загадочной гибели «Титаника» давно отдано на откуп кинематографистам. Судьба дирижабля «Гинденбург» заинтересовала американского фантаста.«Hugo Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).«Locus Award», 1998 — «Лучшая повесть» («Best Novella»).
Классика НФ как средство против депрессии.«Hugo Award», 2011 — «Лучшая короткая повесть» («Best Novellette»).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мистер Эдгар Стоун, торговец тканями, был в тот день не в духе. Приехав домой на обед, он проколол шину на железках, разброшенных сыном, из-за чего повздорил с женой. Затем, после обеда, к нему пришла привередливая мисс Эллис и вынудила его ради клочка ткани лезть на самый верх стеллажа. Стоун был уже изрядно взвинчен, а потому неосторожен. Стремянка выскользнула из под него и его затылок встретился с полкой не самым приятным образом. Сознание покинуло Эдгара Стоуна, а когда вернулось к нему, началось непонятное...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Постепенно путешествия во времени в прошлое стали обыденностью и многих, в том числе и Хормака, они уже не удовлетворяли. Хотелось чего-то необычного, неповторимого, рискованного…
Муж и жена путешествуют на машине, как советовали врачи, чтобы вылечить жену от помешательства. По дороге попадается гостиница «Механическая Голгофа», хозяин которой долго не соглашается их пустить. Им кажется, что в гостинице есть еще кто-то, но хозяин уверяет, что это не так…
Masters of Everon. 1979. Земляне колонизируют одну звездную систему за другой, и экспансии их, похоже, нет и не будет конца. Эверон — похоже, всего лишь одна из планет на бесконечном пути новых хозяев Вселенной. Но — ВСЕГО ЛИШЬ? Или — ПОХОЖЕ? Космическая компания «грузов и перевозок» может, конечно, называться «Хозяева Эверона», однако кто же — ИСТИННЫЕ ХОЗЯЕВА Эверона? Быть может, аборигены-маолоты — огромные разумные кошки? Аборигены, возможно, держащие в своих пушисто-когтистых лапах многие из ключей к тайнам Вселенной — тайнам, которые мечтает разрешить молодой ксенобиолог-землянин, взявший на воспитание маленького маолота?..