Естественно, у этой книги есть своя мифология. Как-то один читатель буквально набросился на меня, доказывая, что существуют два разных перевода «Легиона». Нашлись люди, которые своими глазами читали английский оригинал «Легиона» и уверяли, что Тертлдав-таки убил младшего центуриона Муниция — «проклятый Вейцкин», мол, сочинил за автора совершенно другой финал.
Кое-что в переводе так и осталось ошибочным. Например, правильное имя командира легиона — не Марк Амелий (как мы прочитали еще в 1990-м), а Марк Эмилий, но это прочтение мы оставили сознательно. Все-таки персонаж фэнтезийного романа должен быть чуть-чуть фэнтезийным. Муниций — тоже неправильно, нужно Минуций, но как-то привыкли мы к Муницию. И похоже на «амуницию», а ведь персонаж всю свою жизнь отдал армии.
И раньше, и теперь «Пропавший легион» для меня — образец прекрасного исторического романа, отправная точка многих моих последующих интересов. Фактически Гарри Тертлдав открыл для меня континент Византия.
А в мае 1996 года Саша Вейцкин прислал мне письмо с неожиданным сообщением: «Я поехал в большой книжный магазин сети Borders („Границы“) — забрать отложенные книги. Разговорился с продавцом, заговорил о книгах Тертлдава, а он мне и говорит: „Сегодня автор будет у нас в магазине подписывать свою новую книгу — „The Two Georges“. Представляешь себе мою радость? В общем, я встретился двумя часами позже с автором „Легиона“ и поговорил с ним. Он очень высокий лысоватый дядька. Очень вежливый, интеллигентный человек, даже застенчивый. И очень мягкий в общении…“»
Недавно, покупая переиздание «Пропавшего легиона», я услышала от продавца: «Ну, это классика». Вероятно, он прав.