Хроники любви [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бей-сайд — богатый район Бруклина.

2

Дурак (идиш).

3

Цадик — в широком смысле — праведник, в узком — духовный лидер хасидской общины (иврит).

4

Айнзатцгруппы — оперативные (карательные) группы специального назначения, во время Второй мировой войны действовавшие на захваченных Третьим рейхом территориях с целью подавления сопротивления местного населения.

5

Бар-мицва (иврит) — религиозная церемония, которую проходит мальчик в возрасте 13 лет, символизирующая достижение им физического и духовного совершеннолетия.

6

Мужской половой орган. Букв.: писун (идиш).

7

Метамуцил — слабительное.

8

Букв.: клецки из перемолотой мацы (идиш).

9

Каддиш — прославление святости имени Бога, существует в нескольких формах, одна из которых — поминовение близких родственников.

10

Шмок — тупица, болван (идиш).

11

Шварцер — черный, негр (идиш).

12

Кипа — еврейский головной убор.

13

Сиддур — молитвенник на все дни года.

14

Отец (иврит).

15

Чайник, солнце, песок, море, дерево, поцелуй, сладкий (иврит).

16

Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле, характеризующаяся общностью имущества и равенством в труде и потреблении.

17

Ханука — еврейский праздник в честь освящения Иерусалимского храма после победы еврейских повстанцев над греко-сирийскими войсками.

18

Масада — древняя еврейская крепость, расположенная на одноименной горе в Израиле. Масада была последним оплотом сопротивления римлянам во время Иудейской войны (66–73 гг. н. э.). В 72 г., когда произошло антиримское восстание, все 960 защитников крепости, включая женщин и детей, покончили с собой, чтобы не попасть в плен к римлянам.

19

Принадлежащий к числу живущих одновременно и неведомых людям праведников, которым мир обязан своим существованием (идиш). «Ламед вав» (на идише «вов») — буквенное обозначение числа 36.

20

Эразм Дарвин (1731–1802) — английский натуралист, врач, поэт, дед Чарльза Дарвина.

21

Никанор Парра (р. 1914) — чилийский поэт, друг Пабло Неруды.

22

Мезуза — ритуальный предмет, который верующие евреи прикрепляют к дверным косякам в доме. Представляет собой футляр, внутри которого находится пергамент с текстом из Торы.

23

Пожилой, в годах (исп.).

24

Шма — важнейший элемент литургии и главная формула иудейского монотеизма. «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть» (синодальный перевод Второзакония).

25

Дуду Фишер (р. 1951) — известный израильский певец.

26

Лохмотья, тряпки, рванина (идиш).

27

Тухес — задница (идиш).

28

Традиция, восходящая к талмудическому предписанию совершать «криа» — разрывать одежду в знак скорби по умершим.

29

Букв.: «за жизнь», тост (иврит). Зд.: привет (идиш).

30

Годовщина смерти (идиш).

31

Джекки Мейсон (р. 1936) — американский комик.

32

Неббех — растяпа (идиш).

33

Шлемиль — неудачник (идиш).

34

Мишпоха — семья (идиш).

35

Ты говоришь на идише? (идиш)

36

Понимаешь? (идиш).

37

Идиот (идиш).

38

Нос (идиш).

39

Хадасса — женская сионистская организация Америки, основанная в 1912 году, штаб квартира в Нью-Йорке. Целью Хадассы является помощь израильским евреям.

40

Суккот — осенний еврейский праздник. Посвящен памяти о блуждании евреев по Синайской пустыне.

41

Этрог — плод из семейства цитрусовых, необходимый для совершения молитвы в праздник Суккот.

42

Бабушка (идиш).

43

Дед (идиш).

44

Бат-мицва — религиозная церемония, которую проходит девочка в возрасте 12 лет, символизирующая достижение ею физического и духовного совершеннолетия.

45

Законодательный орган в Израиле, парламент.

46

Чтобы не сглазить (идиш).

47

Метод Хеймлиха — способ оказания экстренной медицинской помощи.

48

Слава Богу (иврит).

49

«Ты говоришь, это твой день рождения! Но это и мой день рождения!» — слова из песни The Beatles Birthday (англ.).

50

В оригинале по-русски.

51

Фильмы Альфреда Хичкока (1899–1980).

52

Мессия (иврит).

53

«Улица крокодилов» — новелла из сборника рассказов «Коричные лавки» польского писателя Бруно Шульца (1892–1942).

54

Поздравляю! (идиш)

55

Пойдем (исп.).

56

Молли Блум — героиня романа Д. Джойса «Улисс».

57

Джойс Д. Улисс. М., «Республика», 1993. С. 517.

58

«Шива» на иврите означает «семь». Согласно еврейской традиции, ближайшие родственники покойного в знак траура не выходят семь дней из дома и сидят на низких стульях.

59

Для читателей, ридеры которых неправильно отображают эту строку:

6. Им понравилось? (зачеркнуто)

(прим. верстальщика).

60

Хевра кадиша — еврейская похоронная служба.

61

Гарри Гудини (1874–1926) — знаменитый американский иллюзионист.

62

Яд ва-Шем — мемориал в Иерусалиме, созданный в память о жертвах холокоста («яд ва-шем» на иврите означает «память и имя»).

63

Рамми — карточная игра.

64

Дерьмо (фр.).

65

Эхад — и далее, кончая эсер, — цифры от 1 до 10 (иврит).

66

Мошав — сельскохозяйственный кооператив в Израиле.

67

День субботний (иврит) — седьмой день недели, в который, согласно Торе, надо воздерживаться от работы.

68

Имя Бога на иврите.


Для читателей, чьи ридеры неправильно отображают буквы иврита, дублирую изображение:

(прим. верстальщика).

69

Уединение, частная жизнь (англ.).

70

Согласно еврейской традиции, имя Бога не пишется и не произносится полностью.

71

Ученики четвертого класса в еврейской школе.

72

Ученик пятого класса.

73

Альберто Сантос-Дюмонт (1873–1932) — пионер авиации.

74

Рубен Дарио (1867–1916) — латиноамериканский поэт, основоположник испано-американского модернизма.

75

Грэнд-сентрал — центральный вокзал Нью-Йорка.

76

Моя вина (лат.).

77

Фред Роджерс (1928–2003) — автор и ведущий популярной американской телепередачи для детей «Соседи мистера Роджерса» (1968–2001).

78

Папа (идиш).

79

Мама (идиш).

80

Деляга (идиш).

81

Сватовство (иврит).

82

Хазан — должностное лицо общины, часто — кантор. По традиции, на свадебной церемонии разбивают бокал.

83

Иешива — еврейское религиозное учебное заведение.


Еще от автора Николь Краусс
Большой дом

«Большой дом» — захватывающая история об украденном столе, который полон загадок и незримо привязывает к себе каждого нового владельца. Одинокая нью-йоркская писательница работала за столом двадцать пять лет подряд: он достался ей от молодого чилийского поэта, убитого тайной полицией Пиночета. И вот появляется девушка — по ее собственным словам, дочь мертвого поэта. За океаном, в Лондоне, мужчина узнает пугающую тайну, которую пятьдесят лет скрывала его жена. Торговец антиквариатом шаг за шагом воссоздает в Иерусалиме отцовский кабинет, разграбленный нацистами в 1944 году.


В сумрачном лесу

Новую книгу Николь Краусс «В сумрачном лесу» по праву называют лучшей в ее писательской карьере. Это завораживающе оригинальный роман о двух очень разных людях, которые, как и герой «Божественной комедии» Данте, утратили уверенность в правильности своего жизненного пути, попытались убежать от себя и оказались в одном и том же месте – пустыне Негев. Успешный адвокат Юлиус Эпштейн уходит от дел, брака, своей уникальной коллекции искусства и решает полностью изменить жизнь – расстаться со всем имуществом и отправиться в Израиль.


Рекомендуем почитать
Первый и другие рассказы

УДК 821.161.1-1 ББК 84(2 Рос=Рус)6-44 М23 В оформлении обложки использована картина Давида Штейнберга Манович, Лера Первый и другие рассказы. — М., Русский Гулливер; Центр Современной Литературы, 2015. — 148 с. ISBN 978-5-91627-154-6 Проза Леры Манович как хороший утренний кофе. Она погружает в задумчивую бодрость и делает тебя соучастником тончайших переживаний героев, переданных немногими точными словами, я бы даже сказал — точными обиняками. Искусство нынче редкое, в котором чувствуются отголоски когда-то хорошо усвоенного Хэмингуэя, а то и Чехова.


Госпожа Сарторис

Поздно вечером на безлюдной улице машина насмерть сбивает человека. Водитель скрывается под проливным дождем. Маргарита Сарторис узнает об этом из газет. Это напоминает ей об истории, которая произошла с ней в прошлом и которая круто изменила ее монотонную провинциальную жизнь.


В глубине души

Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.


Венок Петрии

Роман представляет собой исповедь женщины из народа, прожившей нелегкую, полную драматизма жизнь. Петрия, героиня романа, находит в себе силы противостоять злу, она идет к людям с добром и душевной щедростью. Вот почему ее непритязательные рассказы звучат как легенды, сплетаются в прекрасный «венок».


Не ум.ru

Андрей Виноградов – признанный мастер тонкой психологической прозы. Известный журналист, создатель Фонда эффективной политики, политтехнолог, переводчик, он был председателем правления РИА «Новости», директором издательства журнала «Огонек», участвовал в становлении «Видео Интернешнл». Этот роман – череда рассказов, рождающихся будто матрешки, один из другого. Забавные, откровенно смешные, фантастические, печальные истории сплетаются в причудливый неповторимо-увлекательный узор. События эти близки каждому, потому что они – эхо нашей обыденной, но такой непредсказуемой фантастической жизни… Содержит нецензурную брань!


Начало всего

Эзра Фолкнер верит, что каждого ожидает своя трагедия. И жизнь, какой бы заурядной она ни была, с того момента станет уникальной. Его собственная трагедия грянула, когда парню исполнилось семнадцать. Он был популярен в школе, успешен во всем и прекрасно играл в теннис. Но, возвращаясь с вечеринки, Эзра попал в автомобильную аварию. И все изменилось: его бросила любимая девушка, исчезли друзья, закончилась спортивная карьера. Похоже, что теория не работает – будущее не сулит ничего экстраординарного. А может, нечто необычное уже случилось, когда в класс вошла новенькая? С первого взгляда на нее стало ясно, что эта девушка заставит Эзру посмотреть на жизнь иначе.


Цирцея

Американка Мадлен Миллер, филолог-классик и шекспировед, стала известна читателям всего мира благодаря своему дебютному роману “Песнь Ахилла”. “Цирцея” тоже уходит корнями в гомеровский эпос и так же завораживает неожиданной реконструкцией личной истории внутри мифа. Дочь титана Гелиоса, самого солнца, Цирцея растет в чертогах отца одинокой и нелюбимой. Божественное могущество ей недоступно, но когда дает о себе знать ее непонятный и опасный дар, боги и титаны отправляют новоявленную колдунью в изгнание на необитаемый остров.


Девушка, которая читала в метро

Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.


Песнь Ахилла

Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.


Счастливые люди читают книжки и пьют кофе

«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.