Хроники любви [заметки]
1
Бей-сайд — богатый район Бруклина.
2
Дурак (идиш).
3
Цадик — в широком смысле — праведник, в узком — духовный лидер хасидской общины (иврит).
4
Айнзатцгруппы — оперативные (карательные) группы специального назначения, во время Второй мировой войны действовавшие на захваченных Третьим рейхом территориях с целью подавления сопротивления местного населения.
5
Бар-мицва (иврит) — религиозная церемония, которую проходит мальчик в возрасте 13 лет, символизирующая достижение им физического и духовного совершеннолетия.
6
Мужской половой орган. Букв.: писун (идиш).
7
Метамуцил — слабительное.
8
Букв.: клецки из перемолотой мацы (идиш).
9
Каддиш — прославление святости имени Бога, существует в нескольких формах, одна из которых — поминовение близких родственников.
10
Шмок — тупица, болван (идиш).
11
Шварцер — черный, негр (идиш).
12
Кипа — еврейский головной убор.
13
Сиддур — молитвенник на все дни года.
14
Отец (иврит).
15
Чайник, солнце, песок, море, дерево, поцелуй, сладкий (иврит).
16
Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле, характеризующаяся общностью имущества и равенством в труде и потреблении.
17
Ханука — еврейский праздник в честь освящения Иерусалимского храма после победы еврейских повстанцев над греко-сирийскими войсками.
18
Масада — древняя еврейская крепость, расположенная на одноименной горе в Израиле. Масада была последним оплотом сопротивления римлянам во время Иудейской войны (66–73 гг. н. э.). В 72 г., когда произошло антиримское восстание, все 960 защитников крепости, включая женщин и детей, покончили с собой, чтобы не попасть в плен к римлянам.
19
Принадлежащий к числу живущих одновременно и неведомых людям праведников, которым мир обязан своим существованием (идиш). «Ламед вав» (на идише «вов») — буквенное обозначение числа 36.
20
Эразм Дарвин (1731–1802) — английский натуралист, врач, поэт, дед Чарльза Дарвина.
21
Никанор Парра (р. 1914) — чилийский поэт, друг Пабло Неруды.
22
Мезуза — ритуальный предмет, который верующие евреи прикрепляют к дверным косякам в доме. Представляет собой футляр, внутри которого находится пергамент с текстом из Торы.
23
Пожилой, в годах (исп.).
24
Шма — важнейший элемент литургии и главная формула иудейского монотеизма. «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть» (синодальный перевод Второзакония).
25
Дуду Фишер (р. 1951) — известный израильский певец.
26
Лохмотья, тряпки, рванина (идиш).
27
Тухес — задница (идиш).
28
Традиция, восходящая к талмудическому предписанию совершать «криа» — разрывать одежду в знак скорби по умершим.
29
Букв.: «за жизнь», тост (иврит). Зд.: привет (идиш).
30
Годовщина смерти (идиш).
31
Джекки Мейсон (р. 1936) — американский комик.
32
Неббех — растяпа (идиш).
33
Шлемиль — неудачник (идиш).
34
Мишпоха — семья (идиш).
35
Ты говоришь на идише? (идиш)
36
Понимаешь? (идиш).
37
Идиот (идиш).
38
Нос (идиш).
39
Хадасса — женская сионистская организация Америки, основанная в 1912 году, штаб квартира в Нью-Йорке. Целью Хадассы является помощь израильским евреям.
40
Суккот — осенний еврейский праздник. Посвящен памяти о блуждании евреев по Синайской пустыне.
41
Этрог — плод из семейства цитрусовых, необходимый для совершения молитвы в праздник Суккот.
42
Бабушка (идиш).
43
Дед (идиш).
44
Бат-мицва — религиозная церемония, которую проходит девочка в возрасте 12 лет, символизирующая достижение ею физического и духовного совершеннолетия.
45
Законодательный орган в Израиле, парламент.
46
Чтобы не сглазить (идиш).
47
Метод Хеймлиха — способ оказания экстренной медицинской помощи.
48
Слава Богу (иврит).
49
«Ты говоришь, это твой день рождения! Но это и мой день рождения!» — слова из песни The Beatles Birthday (англ.).
50
В оригинале по-русски.
51
Фильмы Альфреда Хичкока (1899–1980).
52
Мессия (иврит).
53
«Улица крокодилов» — новелла из сборника рассказов «Коричные лавки» польского писателя Бруно Шульца (1892–1942).
54
Поздравляю! (идиш)
55
Пойдем (исп.).
56
Молли Блум — героиня романа Д. Джойса «Улисс».
57
Джойс Д. Улисс. М., «Республика», 1993. С. 517.
58
«Шива» на иврите означает «семь». Согласно еврейской традиции, ближайшие родственники покойного в знак траура не выходят семь дней из дома и сидят на низких стульях.
59
Для читателей, ридеры которых неправильно отображают эту строку:
6. Им понравилось? (зачеркнуто)
(прим. верстальщика).
60
Хевра кадиша — еврейская похоронная служба.
61
Гарри Гудини (1874–1926) — знаменитый американский иллюзионист.
62
Яд ва-Шем — мемориал в Иерусалиме, созданный в память о жертвах холокоста («яд ва-шем» на иврите означает «память и имя»).
63
Рамми — карточная игра.
64
Дерьмо (фр.).
65
Эхад — и далее, кончая эсер, — цифры от 1 до 10 (иврит).
66
Мошав — сельскохозяйственный кооператив в Израиле.
67
День субботний (иврит) — седьмой день недели, в который, согласно Торе, надо воздерживаться от работы.
68
Имя Бога на иврите.
Для читателей, чьи ридеры неправильно отображают буквы иврита, дублирую изображение:
(прим. верстальщика).69
Уединение, частная жизнь (англ.).
70
Согласно еврейской традиции, имя Бога не пишется и не произносится полностью.
71
Ученики четвертого класса в еврейской школе.
72
Ученик пятого класса.
73
Альберто Сантос-Дюмонт (1873–1932) — пионер авиации.
74
Рубен Дарио (1867–1916) — латиноамериканский поэт, основоположник испано-американского модернизма.
75
Грэнд-сентрал — центральный вокзал Нью-Йорка.
76
Моя вина (лат.).
77
Фред Роджерс (1928–2003) — автор и ведущий популярной американской телепередачи для детей «Соседи мистера Роджерса» (1968–2001).
78
Папа (идиш).
79
Мама (идиш).
80
Деляга (идиш).
81
Сватовство (иврит).
82
Хазан — должностное лицо общины, часто — кантор. По традиции, на свадебной церемонии разбивают бокал.
83
Иешива — еврейское религиозное учебное заведение.
«Большой дом» — захватывающая история об украденном столе, который полон загадок и незримо привязывает к себе каждого нового владельца. Одинокая нью-йоркская писательница работала за столом двадцать пять лет подряд: он достался ей от молодого чилийского поэта, убитого тайной полицией Пиночета. И вот появляется девушка — по ее собственным словам, дочь мертвого поэта. За океаном, в Лондоне, мужчина узнает пугающую тайну, которую пятьдесят лет скрывала его жена. Торговец антиквариатом шаг за шагом воссоздает в Иерусалиме отцовский кабинет, разграбленный нацистами в 1944 году.
Новую книгу Николь Краусс «В сумрачном лесу» по праву называют лучшей в ее писательской карьере. Это завораживающе оригинальный роман о двух очень разных людях, которые, как и герой «Божественной комедии» Данте, утратили уверенность в правильности своего жизненного пути, попытались убежать от себя и оказались в одном и том же месте – пустыне Негев. Успешный адвокат Юлиус Эпштейн уходит от дел, брака, своей уникальной коллекции искусства и решает полностью изменить жизнь – расстаться со всем имуществом и отправиться в Израиль.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
«Лживая взрослая жизнь» – это захватывающий, психологически тонкий и точный роман о том, как нелегко взрослеть. Главной героине, она же рассказчица, на самом пороге юности приходится узнать множество семейных тайн, справиться с грузом которых было бы трудно любому взрослому. Предательство близких, ненависть и злобные пересуды, переходящая из рук в руки драгоценность, одновременно объединяющая и сеющая раздоры… И первая любовь, и первые поцелуи, и страстное желание любить и быть любимой… Как же сложно быть подростком! Как сложно познавать мир взрослых, которые, оказывается, уча говорить правду, только и делают, что лгут… Автор книги, Элена Ферранте, – личность загадочная, предпочитающая оставаться в тени своих книг.
Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.
Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.
«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.