Хранители [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ливийское море — часть Средиземного моря. Омывает Крит с юга.

2

Агиос (греч.) — «святой». Агиос Павлос — Святой Павел.

3

Ханья — второй по величине город Крита, находится на северо-западе острова.

4

Сарики — критский мужской головной убор в виде вязанного крючком платка с бахромой. Обычно черного цвета — в знак скорби по годам оккупации острова турками.

5

Трудник живет и работает в монастыре, не принимая священного сана.

6

Узо — анисовая водка, популярный на Крите алкогольный напиток.

7

Мантинады — критские куплеты-четверостишия, которые, как правило, пропевают-проговаривают под аккомпанемент лиры и лютни.

8

Слово «море» в греческом языке женского рода.

9

Сфакья — знаменитый регион на юго-западе Крита. Благодаря гористому ландшафту и независимому нраву местных жителей ни разу не был покорен захватчиками. Столица — Хора Сфакион.

10

Браширование — обработка дерева, в результате которой оно приобретает более текстурный вид. Также этот способ называют искусственным старением древесины.

11

Ираклион — столица Крита.

12

Рефимно — крупный город на северном побережье.

13

Двуглавый орел — герб Элладской православной церкви.

14

Критское Возрождение — период в критском искусстве с XV по XVII век. Характеризовался слиянием византийской и итальянской традиций.

15

Евангелие от Петра — один из апокрифов, то есть произведений, не включенных Церковью в число канонических книг.

16

Исихазм (от греч. hesychia — «покой», «безмолвие», «отрешенность») — течение в монашестве. Подразумевает аскетизм, безмолвие, беспрестанную молитву. Ставит целью единение с Богом.

17

Малака (греч.) — дурак (грубое ругательство).

18

Мы пришли с миром! (англ.) — фраза из фильма «Марс атакует».

19

Ракия — виноградная водка.

20

Лендас — деревушка на южном побережье, в Астерусии.

21

Йоргос — сокращенный вариант имени Георгис.

22

Мусака — запеканка из фарша, баклажанов и соуса бешамель.

23

Голубые глаза — характерная особенность некоторых жителей Сфакьи.

24

Ном — область. Крит разделен на четыре нома.

25

Панагия (греч. Παναγία — «Всесвятая») — Богоматерь.

26

Давай, давай! (греч.).

27

Гравьера — твердый сыр из овечьего молока, чуть солоноватый, с ореховым привкусом.

28

Привет! (греч.).

29

Спасибо (греч.).

30

Лутра — пляжи и бухты в трех километрах от Лендаса.

31

Прекрасно! Молодец! (греч.).

32

Стихотворение О. Мандельштама.

33

Ладно! (греч.) Аналог «окей».

34

Лампини — село рядом со Спили.

35

Плакиас — курортный поселок на юге Крита.

36

Пожалуйста (греч.).

37

Франгокастелло — это название переводится как «крепость франков». Франками критяне именовали всех католиков, в том числе венецианцев. Построена последними для защиты южного берега от набегов пиратов и мятежей сфакиотов.

38

Здравствуйте! (греч.).

39

Извините, синьора, вы из Неаполя? (итал.).

40

Крестный, привет! (греч.).

41

Имеется в виду эвакуация мирного населения с южного берега Крита на русском фрегате «Генерал-адмирал» под командованием Ивана Бутакова в 1866 году. На борт было принято более тысячи человек (в основном женщин и детей), спасавшихся от турецких карательных отрядов.

42

Брат (греч.).

43

Дакос — критская закуска: на размоченный в воде и оливковом масле сухарь кладут тертый помидор, сыр и все это посыпают орегано.

44

Восстание критян против турецкой оккупации.

45

ЭОКА (греч. Εθνική Οργάνωσις Κυπρίων Αγωνιστών) — «Национальная организация освобождения Кипра».

46

Давай, давай, ну! (греч.).

47

Здесь: приятель (греч., разговорное). Также кум.

48

Владельцы греческой недвижимости стоимостью от двухсот пятидесяти тысяч евро получают вид на жительство.

49

Имеется в виду юмористическое произведение «Веселые ребята» (стилизация под литературные анекдоты Д. Хармса).

50

Кампо-деи-Фьори — название площади в центре Рима.

51

Vespa — марка итальянских мотороллеров.

52

Пьяцца (итал. piazza) — площадь.

53

Трастевере — район средневековых улиц на западном берегу реки Тибр.

54

Авентин — один из холмов Рима.

55

Отрывок из стихотворения Н. Гумилева «Основатели».

56

Spaghetti alla matriciana (итал.) — традиционное римское блюдо. Спагетти с томатным соусом, грудинкой, сыром и жареным луком.

57

Начальные строки поэмы А. Ахматовой «У самого моря».

58

Большое спасибо (итал.).

59

Хорошего обеда и до свидания! (итал.).

60

Влюбленный царь Минос девять месяцев преследовал Диктинну. Но желаемого не получил. Богиня бросилась в море, угодила в сети рыбаков, которые ее спасли и доставили на сушу. В греческой мифологии трансформировалась в нимфу, любимую спутницу богини Артемиды.

61

Битва за Крит — воздушно-десантная операция немецких войск 20—31 мая 1941 года, направленная на уничтожение британского гарнизона на острове. Цель была достигнута. С этого времени на Крите начинается фашистская оккупация и партизанское сопротивление.

62

Опасный человек и Вера цитируют пьесу Шекспира «Ричард III».

63

Цитата из повести Э. Хэмингуэя «Старик и море».

64

«Вера — это оазис в сердце, которого никогда не достигнуть каравану мышления» (Джебран Халиль Джебран).

65

Ущелье Мартсало находится рядом с ущельем Агиофрагго, где было спрятано Евангелие. В Мартсало тоже есть древняя церковь.


Рекомендуем почитать
Между жизнью и смертью. История храброго полицейского пса Финна

Хартфордшир, 5 октября 2016 года, примерно два часа ночи. Офицер полиции Дэйв Уорделл и его служебный пес по кличке Финн пытались задержать подозреваемого в ограблении, когда преступник обернулся и атаковал своих преследователей. Финн был ранен ножом с 25-сантиметровым лезвием сначала в подмышку, а затем — когда попытался прикрыть хозяина — в голову. Пес, без сомнения, спас своего напарника, но теперь шла борьба уже за жизнь самого Финна. В тот момент в голове Дэйва Уорделла пронеслись различные воспоминания об их удивительной дружбе и привязанности.


Плутон

Парень со странным именем Плутон мечтает полететь на Плутон, чтобы всем доказать, что его имя – не ошибка, а судьба. Но пока такие полеты доступны только роботам. Однажды Плутона приглашают в экспериментальную команду – он станет первым человеком, ступившим на Плутон и осуществит свою детскую мечту. Но сначала Плутон должен выполнить последнее задание на Земле – помочь роботу осознать, кто он есть на самом деле.


Зелёный мёд

Молодая женщина Марина идёт по жизни легко, изящно и красиво. У неё всё получается, ей всё удаётся… Или всё-таки нет?


Суета. Роман в трех частях

Сон, который вы почему-то забыли. Это история о времени и исчезнувшем. О том, как человек, умерев однажды, пытается отыскать себя в мире, где реальность, окутанная грезами, воспевает тусклое солнце среди облаков. В мире, где даже ангел, утратив веру в человечество, прячется где-то очень далеко. Это роман о поиске истины внутри и попытке героев найти в себе силы, чтобы среди всей этой суеты ответить на главные вопросы своего бытия.


Сотворитель

Что такое дружба? Готовы ли вы ценой дружбы переступить через себя и свои принципы и быть готовым поставить всё на кон? Об этом вам расскажет эта небольшая книга. В центре событий мальчик, который знакомится с группой неизвестных ребят. Вместе с ним они решают бороться за справедливость, отомстить за своё детство и стать «спасателями» в небольшом городке. Спустя некоторое время главный герой знакомится с ничем не примечательным юношей по имени Лиано, и именно он будет помогать ему выпутаться. Из чего? Ответ вы найдёте, начав читать эту небольшую книжку.


Таня, домой!

Книга «Таня, домой!» похожа на серию короткометражных фильмов, возвращающих в детство. В моменты, когда все мы были максимально искренними и светлыми, верили, надеялись, мечтали, радовались, удивлялись, совершали ошибки, огорчались, исправляли их, шли дальше. Шаг за шагом авторы распутывают клубок воспоминаний, которые оказали впоследствии важное влияние на этапы взросления. Почему мы заболеваем накануне праздников? Чем пахнет весна? Какую тайну хранит дубовый лист? Сюжеты, которые легли в основу рассказов, помогают по-новому взглянуть на события сегодняшних дней, осознать связь прошлого, настоящего и будущего.