Хозяин дома - [17]
Наконец ему удалось вставить словечко в монолог Фелисити:
— И как же ты справляешься?
Пытаясь представить себе Флисс в фартуке и поварском колпаке, а то и со шваброй в руках, он невольно улыбнулся вопреки мрачным предчувствиям.
— Не волнуйся, — беспечно проговорила Флисс. — Эндрюс-Ватсон была счастлива оказать мне услугу. Она уже уволилась с прежнего места, так что, когда представилась возможность приступить к новой работе немедленно, она сразу согласилась. Ну и экономка! Ее никак не назовешь старой и уродливой! Пожалуй, я тебе еще припомню, что ты обещал нанять толпу дворецких.
— Не потому ли ты решила взять ее на работу? — язвительно поинтересовался Джек.
— Я тут ни при чем, дорогой, — весело промурлыкала Флисс. — Я отправилась побродить по магазинам и дала Айану карт-бланш нанимать и увольнять кого угодно. Но эта женщина — настоящее сокровище. Ты сам скоро в этом убедишься… если, конечно, когда-нибудь вернешься домой, — кольнула она его под конец и молниеносно сменила тон: — Я думаю, нам нужно устроить вечеринку по случаю новоселья и твоего долгожданного возвращения. Как ты считаешь, субботний вечер подойдет?
Кошмар, подумал Джек. Он и в лучшие времена терпеть не мог вечеринки. Полные тарелки непонятно какой еды, вечно теплое вино, даже если и приличного качества, дом, до отказа набитый незнакомыми людьми, занятыми совсем не интересными для него разговорами… Всему этому Джек предпочел бы обед в уютной компании друзей.
Но, с другой стороны, он все-таки подвел Флисс, бросил ее одну в поместье сразу же после переезда, к тому же им все равно рано или поздно придется приглашать толпу ее знакомых. Поэтому он не стал искушать судьбу и даже не позволил себе отшутиться.
— Превосходно, — сказал он, рассчитывая, что до субботы у него хватит времени вернуться и прийти в себя.
Однако вышло иначе. Хорошо еще, что он успел приехать домой раньше, чем появились первые гости.
— Как мило, что ты заглянул.
— Я здесь живу, не забыла?
— Неужели? Нет, правда, Джек, ты серьезно? Или ты просто изобрел ловкий способ упрятать маленькую леди со своих глаз?
— Кого ты имеешь в виду?
На щеках Фелисити выступил румянец, и Джек это заметил.
— Себя. Я заключена в мавзолей в этой унылой дыре, а лорд и хозяин дома резвится на свободе неизвестно где.
— И что же, позвольте поинтересоваться, означает сия тирада? — спросил Джек обманчиво мягким тоном.
— Ты сам прекрасно знаешь. Не надо оскорблять меня, делая вид, что не понимаешь.
Джек решил не напоминать Фелисити, что никто ее не торопил и она сама приняла решение переехать еще до свадьбы. Он лишь холодно заметил:
— Ты знаешь, где я был, и знаешь, что поездка носила чисто деловой характер.
Джек ослабил узел галстука и расстегнул вороник. Ему удалось снять остроту конфликта на строительстве, но он отчетливо сознавал, что сопротивление не сломлено, а лишь временно погашено. Недели через две, самое большее через месяц, ему придется вернуться на стройку и навести порядок раз и навсегда.
Он стал расстегивать пуговицы мятой рубашки. Какой же он грязный! Ему нужно срочно вымыться, побриться и в идеале неплохо бы поспать. Джек подумал, что если он доберется до кровати, то, наверное, проспит без просыпа целую неделю. Однако сначала нужно пережить этот вечер. Он опоздал, и очень сильно. Джек мог бы и вовсе не успеть, если бы не деньги — он даже не помнил точно сколько, — отданные для «смазки» нужных чиновников, да умелое использование кое-каких связей. Хотя, видя упрямо поджатые губы Флисс и злость в зеленых глазах, Джек начинал сожалеть о потраченных усилиях.
— Ну конечно, деловая поездка! Двухнедельный отпуск за счет «Джек Кигэн холдингс», — съязвила она. — Тебе следует почаще устраивать такие «командировки», загар тебе идет.
— Поскольку я уехал неожиданно, этот, по твоему выражению, «загар» — не что иное, как солнечный ожог.
— Ах, бедняжка! — издевательски протянула Фелисити.
— Не совсем так, — равнодушно признался Джек. — Я же сам за все отвечаю и сознавал опасность, поэтому нужно было подготовиться получше.
— В таком случае будем надеяться, что ты помнил о своей троице.
— Как прикажешь это понимать? — В голосе Джека послышались опасные нотки.
— Никак, — коротко бросила она и поспешно отошла.
— Джек, мы опаздываем. — Голос донесся уже из гардеробной. — Иди принимай душ, а я пока подберу тебе одежду.
Джек стоял, прислонившись к стене и скрестив руки на груди.
— Не стоит беспокоиться. Я вполне способен одеться самостоятельно.
Фелисити вышла из гардеробной и бросила на него настороженный взгляд.
— Тем лучше. Если хочешь одеться во что попало — ради Бога, только не трать на переодевание всю ночь.
— Я вовсе не это имел в виду.
— О?..
— Что «о»?
Фелисити облизнула губы.
— Ничего, просто «о», — неуверенно ответила она, избегая встречаться взглядом с Джеком.
— Боюсь, для меня это не достаточно убедительно, — холодно заметил Джек.
— Мы ссоримся?
— По-видимому.
— Почему?
— Это имеет отношение к некоему неуместному замечанию относительно «моей троицы».
— А!
— Вот именно «а».
— Я сморозила глупость, правда?
— Согласен, Флисс.
— Но ты же меня простишь?
— Разве? Назови мне хотя бы одну вескую причину, по которой я должен тебя прощать.
Это — история страсти. Страсти великой, истинной, словно пришедшей к нам из времен, когда мир был молод.Это — история любви, когда-то превратившейся в ненависть, и ненависти, снова обернувшейся любовью. История мужчины и женщины, когда-то не сумевших понять друг друга — и ставших лютыми врагами, но не разучившихся друг друга любить.Это — история мужчины, который отнял у любимой женщины ВСЕ — только затем, чтобы ВСЕ ей подарить…
На пути молодого талантливого дизайнера Билли Тейлор неожиданно возникает удачливый бизнесмен Трэвис Кент. Трэвис — выходец из семьи, олицетворяющей для девушки все зло и несовершенство мира, — семьи, повинной, по мнению Билли, в трагической судьбе ее родителей.Свое негативное отношение к этому клану Билли переносит на ничего не подозревающего Трэвиса, и между ними встает глухая стена недоверия, обиды, боли…Как сложится дальнейшая судьба героев, кто победит в их отчаянном поединке «любовь — ненависть», вы узнаете, прочитав этот увлекательный роман.
В поездку Илью втравила подружка Магда. Самому-то ему и на пляже было неплохо. Но Магде вынь да положь однодневный круиз с Кипра в Израиль… Так Илья очутился в Иерусалиме – городе, где встречаются мировые религии и еще с полусотни различных верований, где с приходом нового тысячелетия в воздухе носится какое-то странное нетерпеливое ожидание… Что-то непостижимое вдруг случилось с обычным московским разгильдяем. Ему кажется, что он заблудился во времени и пространстве, в странном невозможном мире. Его настоящий мир где-то рядом, стоит только протянуть к нему руку.
Жизнь человека полна случайностей, способных погубить его или наделить счастьем. Такая случайность произошла с героиней романа английской писательницы — Хэлен, скромной служащей одного из лондонских офисов. В ее спокойную, размеренную жизнь врывается страсть, заставившая девушку испытать горе и радость, блаженство и депрессию. С самого начала ее преследует цепь досадных недоразумений, но она в своем стремлении отстоять любовь преодолевает все препятствия.
Кимберли Ньюмен не скрывала неприязни к своему боссу Джейсону Брессингему. Неисправимый ловелас, он принадлежал к числу тех мужчин, которых она избегала. Они постоянно ссорились и пререкались, но вскоре выяснилось, что их бесконечные стычки — лишь попытка скрыть от себя и от окружающих то, что их как магнитом тянет друг к другу. Однажды пелена спала с их глаз, и они оказались перед лицом беспощадной правды. Кимберли и Джейсон сопротивлялись новому для обоих чувству, не желая мириться с реальностью. Но джинн уже был выпущен из бутылки…
Она была юна, наивна и влюблена. Ее избранник отвечал ей взаимностью. Но будто бы весь мир воспротивился соединению двух сердец: молодым людям пришлось расстаться. Каждый из них создал свою семью, однако где-то в глубине души сохранилась верность первому юношескому чувству и все еще теплилась надежда.
В ваших руках легкий и немного серьезный, остроумный и чуть грустный роман о женщине «слегка за тридцать». О ее больших победах и маленьких поражениях. О любви. И жизни…
Серена уже много лет любит Дэвида, да и он отвечает ей взаимностью. Но они принадлежат к разным слоям общества. Именно поэтому девушка уверена, что у их любви нет будущего.Как Дэвиду убедить ее в обратном?
Чувство, которое связывает героев нового романа Даниеллы Шоу, никак нельзя назвать безумной страстью, ломающей все преграды на пути к ее удовлетворению. Нет, скорее здесь имеет место глубокая взаимная симпатия, постепенно перерастающая в любовь — любовь, принесшую им бесценный дар физической и духовной близости, спасение от разочарования, счастье быть в ладу с собой и любимым человеком.Но обстоятельства против них. Богатый, респектабельный, импозантный, он женат на ослепительной красавице, и окружающие считают его счастливчиком.
С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.
Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?
Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.