Холостой прогон - [6]
Они вхожи во все кабинеты и имеют самый тесный контакт с теми, кто делает новости. Против моей кандидатуры имеется лишь одно возражение: я недостаточно известен широкой общественности.
— Значит, тебе нужен хороший советник по связям с этой самой общественностью, — улыбнулся Квайст.
— Так мне и было сказано, — подтвердил Марк. — Но мне такие вещи не по душе. Однако…
— Однако если Кэролайн снова начнет появляться на людях, бывать в нужных местах и её будут время от времени видеть в компании тех, кто делает новости…
— Точно, — сказал Марк. — Только должны быть соблюдены вкус и мера. И такт.
— По-моему, Кэролайн невозможно обвинить в недостатке вкуса и такта, — заметил Квайст.
— Конечно, нет.
— Её красота и шарм безусловно добавят тебе обаяния в глазах публики, — продолжил Квайст. — Скоро люди заговорят о миссис Марк Стилвелл, очаровательной жене Марка Стилвелла, одного из крупнейших финансистов страны.
— Одевающейся, вдобавок, только у Мэрилин Мартин, — внезапно нахмурился Марк. — Боюсь, эта ваша реклама очень скоро начнет бросаться в глаза.
— Дорогой Марк, никто не собирается вести себя как слон в посудной лавке. Никакой рекламы. Никаких комментариев в печати. Пускай в газете «Мода на каждый день» сами докапываются, у кого Кэролайн заказывает наряды. Это их работа. Сообщали же они своим читательницам имена модельеров, работавших для Жаклин Кеннеди и Грейс Келли. Мы же в своих пресс-релизах даже словом об этом не обмолвимся. Десятки тысяч женщин сами примутся выяснять, откуда у Кэролайн та или иная вещь. Нам и пальцем пошевелить не придется.
— Похоже, ваш проект действительно может принести мне реальную пользу.
— Женитьба на Кэролайн кому угодно принесла бы реальную пользу, — заметил Квайст.
Марк кивнул, соглашаясь.
— Я покупаю вашу идею, — сказал он и поднес к губам стакан с топленым молоком.
— Одно препятствие всё же имеется, — предупредил Квайст.
Марк опять поставил стакан на столик.
— До тех пор пока ты не будешь морально готов изменить свой стиль жизни, Кэролайн придется бывать во всех этих нужных местах без тебя.
— Понимаю. Но я никогда не смогу сопровождать её повсюду, как бы мне ни хотелось.
— Значит, необходимо, чтобы её сопровождал кто-нибудь другой. Дама, слишком часто появляющаяся на людях без кавалера, не может быть по-настоящему очаровательной. Я знаю множество мужчин, которые хотели бы погреться в лучах её славы, но Кэролайн уверена, что тебе такой расклад не понравится. Да я и сам, по правде говоря, опасаюсь, что могут пойти сплетни, которые никому не принесут пользы.
Повисло молчание.
— У меня есть брат, — нехотя сказал наконец Марк.
— Первый раз слышу.
— Его зовут Джером, Джерри. Живет у нас. Я имею в виду дом в Вестчестере. У него там студия.
— Какая студия?
— Рисует что-то. Он в некотором роде художник. Видишь ли, Джерри поздний ребенок, и из него получился маменькин сынок. До сих пор понятия не имеет, что собой представляет жизнь в условиях свирепой конкуренции. — На лице Марка появилось бледное подобие улыбки. — Но внешне он довольно привлекателен.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, мы же говорили о снимках для прессы и так далее. Чтобы понравиться публике, нужно быть фотогеничным, не так ли?
Пожалуй, самое время одеваться и отправляться домой, подумал Квайст, но не двинулся с места.
— Джерри одевается как попало, но любая одежда сидит на нем превосходно, — продолжал тем временем Стилвелл. — Он хорошо ездит верхом, превосходно играет в гольф и неплохо в теннис. Короче говоря, он подходит по всем статьям.
Казалось, Марк получал удовольствие, расхваливая светские достоинства своего брата и демонстрируя легкое презрение ко всему остальному.
Позже Квайст не раз думал, что следовало бы довериться кольнувшему его нехорошему предчувствию и бросить затею на полдороге. Но…
— Он хороший художник?
— Джерри? — спросил Марк, возвращаясь мыслями откуда-то издалека.
— По-моему, мы про него говорим! — Это прозвучало неожиданно резко для самого Квайста.
— Мне трудно оценить художественные достоинства, — пожал плечами Стилвелл, — но с финансовой точки зрения о процветании говорить не приходится. Что касается необходимости время от времени сопровождать Кэролайн, Джерри сделает это по моей просьбе. Мои просьбы ему приходится выполнять, поскольку он от меня зависит.
— Они с Кэролайн ладят?
— Он ей нравится, — нехотя признал Марк.
— А она ему?
— Послушай, старина, покажи мне человека, которому бы не нравилась Кэролайн, и я сразу дам тебе доллар. Не лучше ли тебе увидеться с Джерри и самому потолковать с ним? Завтра же он зайдет в твой офис, остается лишь назначить удобное время.
Квайст залпом допил кровавую Мэри, с трудом подавив желание повторить.
— Если ты покупаешь идею, надо говорить с Джерри и Кэролайн одновременно, — сказал он.
— По рукам, сказал Стилвелл. — Чем больше я думаю о вашем предложении, тем больше вижу выгодных для себя моментов.
Вечером, сидя на террасе своих апартаментов, выходившей окнами на Ист-Ривер, Джулиан рассказывал Лидии, как прошла встреча в атлетическом клубе.
— Как ты совершенно справедливо заметила утром, любовь моя, Марк Стилвелл и правда очень занятой человек. Но занят он исключительно собой. Раньше я этого не замечал.
В настоящий сборник, открывающий серию «Детектив США», включены произведения двух известных представителей криминальной литературы старшего поколения Джадсона Филипса и Росса Макдональда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В шестой сборник детективов США вошли произведения трех классиков американской криминальной литературы: роман Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Перевертыши» и образцы творчества основателей «крутого детектива» Раймонда Чандлера (короткая повесть «Суета с жемчугом») и Дэшила Хэммета (роман «Тонкий человек»).
В сборник детективов США вошли произведения классиков американского «крутого детектива» Э.С.Гарднера «Дело воющей собаки» и Хью Пентикоста «И пусть я погибну», а также роман Росса Томаса «Каскадер из Сингапура».
В настоящий сборник детективов США вошли, повесть одного из лучших мастеров короткой криминальной повести Хью Пентикоста «Любитель шампанского» и политический роман писателя Росса Томаса «Выборы».
В настоящий сборник детективов США вошли повести Эда Макбэйна «И пусть даже одержимые злом», Оливера Блика (псевдоним Росса Томаса) «Честный вор» и Джадсона Филипса «Город слухов».
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Хрупкая, как яичная скорлупа, и твердая, как бетон, — вот две стороны ее натуры. Она может часами мучиться из-за царапины на автомобиле. А может легко переехать того, кто, по ее мнению, этого заслуживает.В сумочке любимый пистолет, «магнум» сорок четвертого калибра; она прекрасно выглядит в дизайнерском комбинезоне для беременных и туфлях на высоком каблуке. На пальце кольцо с бриллиантом за сто тысяч, на запястье часы «Патек Филипп».Красивая женщина, любящая супруга, мать, ждущая появления второго ребенка.
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…
…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь.