Холодное сердце - [21]
Люк, который собирался выгнать ее из этого дома, почувствовал укол сомнений.
– Так что ты хотел мне сказать? – резко спросил он.
– Что нас преследовали, – ответил Джосая и твердо посмотрел на виконта.
– Какого черта кому-то понадобилось следить за тобой?
– Не знаю, милорд, меня волновало только, есть ли у него оружие, на случай если нас догонят.
– Почему же ты не обратился в полицию Бата?
– Потому что, когда я туда добрался, он скрылся из вида. Он едва не догнал нас на обратном пути в миле от Бата, а потом всю дорогу висел у нас на хвосте.
– Тогда почему ты не спросил, что ему нужно?
– Потому что он ни разу не подбирался достаточно близко, чтобы я мог его увидеть или услышать. Я гнал как можно быстрее, и мисс Верити решила, что это такая забава – мчаться, будто за нами сам черт гонится.
– Она такая смелая?
– Я бы сказал, ей нравятся рискованные забавы, – согласился Джосая с улыбкой, и Люк подумал, что должен радоваться тому, что Ив на шесть лет старше Верити Уитен, иначе они могли бы своими проделками поставить на уши все графство.
– Раз такое дело, постарайся не выпускать ее из виду в ближайшие дни, Джош. Я сомневаюсь, что кто-то стал бы тратить время на девочку-школьницу, скорее у него зуб на меня, но будет не лишним убедиться, что с ребенком ничего не случится. У нас и без того достаточно хлопот.
– Вы думаете, Верити похожа на мисс Ив, когда та была в ее возрасте, милорд?
– Судя по всему, очень похожа. Ты не хуже меня знаешь, в какие неприятности может попасть такая отчаянная девочка, если она слишком долго предоставлена сама себе.
– Уж это точно. Девочки есть девочки, – усмехнувшись, подтвердил кучер. – Я присмотрю за ней, если она будет выходить из дома, или отправлю юного Сета, когда буду занят. Но когда она в доме, вам будет гораздо сподручней присматривать за ней, чем мне, милорд.
Джосая говорил таким пресным голосом, что Люк подумал, уж не догадывается ли старый разбойник, как ему хотелось бы избежать встреч с матерью девочки в ближайшие несколько дней. Дай бог, чтобы он этого не знал.
– Окем предупредит меня, если кто-нибудь станет проявлять к девочке нездоровый интерес, – сообщил Люк кучеру, которого знал с детства, в надежде, что тот не станет забивать себе голову досужими домыслами.
– Тогда нам не о чем беспокоиться, верно?
– Мне все же хотелось бы узнать, кто этот любопытный незнакомец, – задумчиво произнес Люк. По крайней мере, теперь ему было над чем поразмыслить вечером, помимо того, чтобы гадать, как пережить ближайшие дни и недели, чтобы между ним и миссис Хлоей Уитен ничего не произошло.
Глава 6
Все в доме наконец угомонились, и Хлоя направилась в спальню леди Фарензе, готовясь сменить Калдроуз на ее ночном посту. Она обхватила себя руками, стараясь выглядеть бодрой и энергичной. Хлоя не могла допустить, чтобы старая горничная заметила, что она валится с ног.
Хлоя вздрагивала от одной мысли, что чуть не выдала себя в те безумные мгновения, когда, словно обезумевшая от любви школьница, смотрела в горящие серые глаза лорда Фарензе. Внезапно какое-то странное веселое возбуждение овладело ею, как будто порочная часть ее естества шептала, что она должна перестать сопротивляться и отдаться своему неистовому влечению. Забыть о том, что он лорд, а она прислуга, ведь через несколько недель они расстанутся, чтобы больше никогда не встретиться.
Ощущение безрассудной свободы, охватившее ее, придало ей сил переставлять ноги. Мысль о пустых годах, которые ждут ее впереди, когда она уже не увидит его даже случайно, давила всей своей многотонной тяжестью. Хлоя остановилась у двери и постаралась придать лицу подобающее спокойное выражение, прежде чем войти и посмотреть в проницательные глаза старой Калл и.
– А, вот и вы, дорогая. Этой ночью вам не придется оставаться с ее высочеством, – сообщила старая горничная, кивком указав в другую сторону от кровати, где сидел новый хозяин дома. – Мистер Люк и слышать не желает о том, чтобы здесь оставался кто-то другой, кроме него.
– Да, не желаю, – сказал он бесстрастным голосом, свидетельствующим о том, что возражения неуместны.
– И он совершенно прав, – подтвердила Калли. – Вам надо хорошенько выспаться, миссис Уитен. И не спорьте. Если вы проведете еще один день, пытаясь в двадцать четыре часа сделать работу, которой хватило бы на месяц, то не выдержите.
– Да, отправляйтесь в постель, – приказал лорд Фарензе из темного угла комнаты.
– Хорошо, – согласилась Хлоя, понимая, что не может спорить с ним в присутствии Калдроуз. Она повернулась, чтобы уйти, пока желание возразить не одержало верх.
– Проследите, чтобы она выпила одно из ваших знаменитых снадобий и уснула наверняка, – донесся до нее голос лорда Фарензе, когда Хлоя уже почти закрыла дверь. – Я не хочу, чтобы эта женщина прокралась сюда ночью и заняла ваше место, если я вдруг усну, а потом на новом месте похвалялась, что сидела у одра своей хозяйки день и ночь напролет.
– Вы несправедливы, мистер Люк. Эта девушка любила ее высочество и готова была на все ради нее, – возразила старая горничная.
– Кроме того, чтобы уехать отсюда. – Он так повысил голос, что Хлоя не смогла ослышаться.
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…
Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…
Джек Сиборн, потомок флибустьеров, титулованный герцог Деттингем, обязан не только радеть о сохранности и процветании вверенной ему провинции, но и позаботиться о достойном наследнике титула. В светских же кругах ходят слухи о причастности герцога к некоему преступлению, и Джеку необходимо заткнуть рот сплетникам, спешно женившись. Но стоит ли ему жертвовать своим счастьем?
Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.
На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно.