ХОХО. Целую. Обнимаю [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Корейско-американская сеть супермаркетов.

2

Суффикс, употребляемый при уважительном или формальном обращении к людям примерно одного возраста и положения. Добавляется либо к имени, либо к имени и фамилии и может использоваться, например, при поверхностном знакомстве или между коллегами.

3

Блюдо корейской кухни, представляющее из себя маринованное мясо (чаще всего говядина или телятина, реже — курица или свинина), которое жарят на гриле.

4

Блюдо корейской кухни — острая квашеная капуста.

5

Мужчина среднего (как правило, от 40 лет) или более старшего возраста, «дядя». Также название фильма 2010 года.

6

От англ. «karaoke battle» — соревнование, кто лучше исполнит песню в караоке.

7

«Я выживу».

8

Читается «Экс О Экс О» — в английском языке используется в значении «целую и обнимаю» в конце сообщений и писем.

9

Корейское караоке.

10

Фонематическое письмо корейского языка.

11

Название гарниров и салатов, которые подаются к основному блюду.

12

Суп, основой для которого является пшеничная лапша.

13

(кор.) Бабушка.

14

Одно из самых популярных блюд корейской кухни, рисовые «колбаски», тушенные с мясом, овощами, приправами и перцем.

15

Корейская острая соевая паста.

16

Популярная еда в Южной Корее — кусочки курицы и зеленого лука, обжаренные на вертеле.

17

(кор.) Добро пожаловать.

18

Обращение ко взрослой женщине, «тетя».

19

Говядина по-корейски, тушеная в соевом соусе.

20

Буквально «уличная еда», которая обычно продается в палатках.

21

Корейский салат на основе крахмальной лапши и овощей, но иногда добавляют и мясо.

22

(кор.) Мамочка.

23

10 000 корейских вон.

24

(кор.) Мать.

25

Элитный район.

26

(англ.) «Не оглядывайся».

27

Самый младший член группы.

28

Лапша, покрытая соусом из чунчжана с добавлением свинины и овощей.

29

Участники учебных программ и тренировок, которые проводят развлекательные компании, чтобы сформировать айдолов.

30

Простая речь в корейском языке. Как правило, на ней обращаются к семье, друзьям или тем, кто младше по возрасту. У незнакомых людей для перехода на панмаль нужно спрашивать разрешение, иначе это расценивается как грубость.

31

Обращение мужчины или юноши к старшей сестре или девушке/женщине старше себя, с которой их связывают близкие отношения.

32

Обращение к учителю.

33

(кор.) Аплодисменты.

34

Суффикс, который используют при обращении к людям равного или низшего социального статуса.

35

Роль в коллективе айдолов, лицо группы, один из самых красивых участников, который должен привлекать к группе внимание.

36

Онлайн-сообщество, благодаря которому поклонники могут общаться напрямую с участниками группы.

37

Top Ten Live (англ.) — «Десятка лучших в прямом эфире».

38

(кор.) О боже!

39

(кор.) Дедушка.

40

Уважительное обращение к старшему коллеге.

41

Группа формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определенных семей и под единым административным и финансовым контролем. Также на сленге так называют наследников крупных компаний, обладающих огромным богатством и влиянием.

42

Корейские комиксы.

43

Американский мультсериал о трех медведях, которые пытаются найти свое место и друзей среди людей.

44

Это понятие означает различные виды шагов и стайлинг ногами. «Лун-на походка» Майкла Джексона — это футворк, например.

45

Cемейство безалкогольных витаминизированных, фруктовых и энергитических напитков, позиционированных как спортивные, от компании PepsiCo.

46

Обращение, которое девушки и женщины используют по отношению к подруге или сестре старше по возрасту, женский аналог «хен».

47

Подвид корейских сериалов, в которых эмоции и сюжетные ходы сильно преувеличены, содержат много неожиданных поворотов.

48

Entertainment Broadcasting Center (англ.) — Центр развлекательного телевещания.

49

Оппа (кор.) — обращение, которое используется девушками по отношению к старшим братьям или молодым людям более старшего возраста в неформальной обстановке.

50

Около 56 см.

51

Лапша из пшеничной муки, часто подается в виде супа.

52

Блюдо корейской кухни, которое состоит из отварного белого риса, покрытого овощным салатом намуль, пасты из острого перца кочхуджан, сырого яйца или яичницы и тонко нарезанных кусочков мяса (обычно говядины). Может подаваться как горячим, так и холодным.

53

Земельная мера в Англии и Америке, равная 4047 кв. м.

54

Animal Kingdom (англ.) — американский телесериал.

55

Холь (кор.) — восклицание в корейском языке, выражающее сильные эмоции говорящего.

56

«Blood Sweat & Tears» (англ.) — «Кровь, пот и слезы».

57

Йочин (кор.) — любимая девушка.

58

В корейской кухне — холодный суп с лапшой, заправленный соевым соусом и горчицей. Также содержит овощи, яйцо и отварное мясо.

59

Отсылка к цитате Шекспира «All the world’s a stage» — «Весь мир — театр», но «stage» буквально переводится как «сцена».

60

Аджа (кор.) — Вперед! Давай!

61

Бута, турецкий огурец, также восточный огурец — миндалевидный узор с заостренным загнутым верхним концом.

62

사랑해 (кор.) — Я тебя люблю.


Еще от автора Акси О
Девушка, которая упала в море

Наводнения разрушают родину Мины долгие годы. Погибают целые деревни, а за оставшиеся ресурсы ведутся кровопролитные войны. Народ считает, что Бог Моря, ранее защищавший их, отвернулся от людей. В попытке умилостивить его каждый год в море посылают прекрасную деву, чтобы она стала невестой божества и положила конец страданиям. Попав в царство духов, волшебный город низших богов и мифических зверей, Мина находит Бога Моря и видит, что тот погружен в заколдованный сон. При помощи таинственного юноши по имени Шин, демонов и мистических существ Мина пытается разбудить его и навсегда положить конец стихийным бедствиям. Но надо спешить! Человек не может долго жить в стране духов.


Рекомендуем почитать
Нечаянные грезы

Случайная встреча с военным летчиком круто меняет жизнь юной Муси Берестовой. Любовь с первого взгляда поражает обоих, как удар молнии, они не в силах противиться влечению. Но Вадим женат, и разлука неизбежна. Проходит много лет, а Муся все вспоминает о своем принце, любит и ненавидит его. И, только встретив другого человека, она понимает, что может полюбить снова. И в этот момент Вадим вновь появляется в ее жизни. Перед Мусей встает неразрешимая задача — ей надо сделать свой выбор…


Личный водитель женщины-вамп

Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…


Ночная сказка

Семье журналиста Питера Хэллоуэя грозит разорение. Чтобы спасти положение, его жена Гарриет принимает весьма неординарное решение.


Мотылек

Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…


Танцы. До. Упаду

Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.


Все могло быть иначе

Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…


Вы дозвонились до Сэма

Семнадцатилетняя Джули Кларк давно распланировала свое будущее: она хочет выбраться из маленького городка и переехать в мегаполис, поступить в университет, провести лето в Японии – и все это вместе со своим парнем Сэмом. Но всё меняется, когда он внезапно умирает. Джули не находит в себе сил прийти на похороны, выбрасывает вещи Сэма и пытается его забыть. Но однажды она натыкается на его пожелание в школьном ежегоднике, и воспоминания затапливают ее с головой. Набирая его номер, она ожидает услышать автоответчик.