Хитопадеша - [25]
Сказал так великий Кубера и исчез. А Чурамани проснулся. «Конечно, я сделаю так, как сказал Кубера, – подумал Чурамани. – Только какое же богатство может быть у нищего?»
Тем не менее Чурамани позвал брадобрея, постригся, побрился и привёл себя в порядок. Потом он взял в руки дубинку, стал за воротами и принялся ждать нищего. А любопытный брадобрей, увидев странные приготовления бедняка Чурамани, решил посмотреть, для чего это он так приготовился и кого ожидает. Спрятавшись за стеной дома, брадобрей принялся наблюдать за воином.
Прошло немного времени, и брадобрей увидел, что в ворота дома Чурамани, осторожно озираясь по сторонам, входит какой-то нищий в лохмотьях. Чурамани бросился на него, взмахнул дубинкой и сильным ударом по голове убил нищего. Обыскав его, Чурамани нашёл множество золотых монет, которые были зашиты в лохмотья.
«Так вот как можно добывать себе богатство! – подумал брадобрей, подглядывавший за Чурамани. – Это очень просто, и я сам могу сделать то же самое». Подумав так, он отправился к себе домой и с тех пор каждое утро, как только всходило солнце, стригся, брился и с дубинкой в руках прятался за воротами своего дома.
Долгое время ни один нищий не приходил к нему во двор. Но вот как-то утром у ворот его дома остановился человек и попросил подаяния. Заманив бедняка во двор, брадобрей принялся избивать его дубинкой. Нищий стал громко кричать, молить о пощаде и звать на помощь. Крики его услышала городская стража, но, когда она подоспела, бедный нищий уже умер. Брадобрей ещё до прихода стражи обыскал убитого, но не нашёл у него ничего, кроме корочки сухого хлеба и двух монеток.
Стража схватила брадобрея. Судья приговорил его за убийство человека к смертной казни, и брадобрея забили пялками.
– Вот поэтому-то я и говорю, – сказал Журавль, – что если один добивается чего-либо, то это не значит, что другой таким же способом добьётся того же.
– Но как же узнать, – спросил раджа Хираньягарбх, с чем пришла к нам Ворона? Может быть, она всё-таки нам друг? Почему я должен не доверять ей? Пусть Ворона явится сюда, и мы посмотрим, чем она может нам помочь. И но забывайте, что Павлин Читраварн уже расположился в горах Малайя.
– Только что прибыл наш шпион, – сказал Журавль. – Он говорит, что Читраварн не послушался своего советника, и поэтому мы сможем его победить. Ибо недаром говорится: «Не будет победы тому, кто стремится к наживе, кто забивает честность, кто лжёт и кто но прислушивается к советам».
А поэтому, пока Павлин не напал на нашу крепость, пусть наши военачальники уничтожают его войска у реки и на всех дорогах, ведущих в горы. Но главное – занять дорогу, ведущую к лесу, в котором засел советник Павлина министр Коршун. Без совета и поддержки умного Коршуна Павлин Читраварн не сможет долго продержаться. Ибо говорят: «Когда армия противника утомлена продолжительным маршем, страдает от жажды, ослаблена голодом, подвержена болезням, расположена на неверно избранных позициях, где её поливает дождь и жгут палящие лучи солнца, в рядах её падает бдительность, и умному противнику не стоит большого труда победить такую армию».
Раджа Хираньягарбх последовал совету своего министра и занял дорогу, ведущую к лесу.
И вот началось жестокое сражение. Войска Хираньягарбха, занимая более выгодную позицию, скоро стали одерживать одну победу за другой. Многие военачальники армии Павлина пали в бою.
Увидел Читраварн, что ему грозит поражение, и сказал в великом горе:
– Войско отступает, мы побеждены. Какой позор на мою голову! Недаром в книгах написано: «Только добрые намерения ведут к успеху, только хорошее лекарство помогает больному, только здоровый человек бодр и весел, только прилежный достигает вершин науки, только справедливый бывает вознаграждён за свою честность и благородство».
В это время к Павлину вернулся советник Коршун, и Читраварн сказал ему:
– Как ты мог нас покинуть во время сражения, в такой беде! Если я и обидел тебя, то всё равно в такую минуту ты должен был забыть про обиду и вернуться к нам.
– Повелитель, – отвечал Коршун, – даже глупый правитель становится мудрым, если следует советам умных людей; даже старое дерево расцветает возле реки, впитывая в себя её влагу. Ты не понял этого – ты зазнался, переоценил свои силы и силу своего войска, ты пренебрёг советом и потому оказался побеждённым. Ибо недаром сказано: «Если у человека нет своих собственных знаний и мыслей, какую пользу он извлечёт из книги? Если у человека нет глаз, зачем ему зеркало?»
– Ты прав, – сказал Павлин Читраварн, – во всём виноват я один. Но как же я теперь смогу вернуться в родные горы? Посоветуй мне что-нибудь.
Министр Коршун подумал немного и сказал:
– Не говори о поспешном возвращении домой, о повелитель! Чтобы вылечить болезнь, нужен искусный врач; чтобы обезвредить врага, нужен ловкий министр. Тот, кто хочет добиться победы, должен стремиться к ней.
– Как же можно добиться победы, когда наша армия наполовину разгромлена? – спросил Павлин.
– И тем не менее, – отвечал министр Коршун, – мы добьёмся победы. Нужно немедленно осадить дворец раджи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.
Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.
В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.
«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.