Хэви метал страны огня - [11]
— Много где. Разве что в стране снега и ветра не были.
— Хорошо тебе — весь мир повидал, а мы здесь со скуки помираем, — грустно сказала Сакура, и отхлебнула из чашки, но, обжегшись, поспешила закусить печенькой.
— Ну, не скажи — всё лучше в деревне жить, чем шататься по миру. Опять же — друзей давно не видел, соскучился очень, — выдал я первую попавшуюся мыслю.
— Да, ты наверно прав. И всё же, иногда сидеть здесь безвылазно ужасно докучает.
— Хм… а Цунаде-сан тебя что ли на миссии не посылает?
— Почему же, посылает. Вот только без команды далеко не отпускает — только по стране огня, да и то не больше недели.
— Нда… ну, теперь я здесь, и всё будет хорошо. Обещаю.
— Спасибо, — улыбнулась Сакура, посмотрев мне в глаза.
Дальше разговор пошёл уже про всякие мелочи — про то, как кто-то-там день рождения отметил, или даже про новую причёску Ино. В любом случае, поговорили мы от души.
Полчаса спустя.
Из квартирки уходили неохотно, но надо! К Цунаде зайти, да и приличную «домашнюю», то бишь не дорожную одежду купить.
— Наруто, а у тебя деньги то есть? — ехидно спросила Сакура, на что я только кивнул, и молча пошёл к выходу.
Время уже за полдень, а мы всё шляемся не пойми где, нас там поди заждались уже.
До рынка добрались минут за десять, благо он недалеко. Себе я в первом же магазине нашёл подходящую одежду, благо фасон у меня незамысловатый — черное и фиолетовое, под цвет Неван. Кстати о Неви — её пришлось тащить за спиной, на что местные удивлённо на меня поглядывали. Сакура, как попала на рынок — оказалась в своей стихии, и тут же приступила к покупкам.
А я зашёл в ближайший магазинчик одежды.
— Есть кто? — спросил я через прилавок.
— Да, да, уже иду. Что вам? — спросила пожилая дама лет шестидесяти, которую мой визит, судя по всему, оторвал от чаепития в подсобке.
— Мне бы вон ту одежду, — указал я на понравившийся мне костюм — копию того, в котором я и ходил последние полтора года. Неви не проронила ни слова, значит ничего против не имеет.
— Эмм… молодой человек, а вы уверены? — спросила меня старушка, подозрительно окинув взглядом.
— А что не так?
— Этот костюм сделан из специальной чакропроводящей ткани, и стоит…
— Да ладно вам, давайте уже, — решил я не тянуть резину — гулять так гулять, тем более деньги пока имеются.
— Сто двадцать тысяч рё, — договорила старушка. Но, не увидев на моём лице удивления, развернулась, и начала перебирать костюмчики.
— У вас какой размер?
— Одежды? — спросил я, внутренне ухохатываясь над выражением лица старушки.
— А…
— Пятьдесят второй — прекратил я её мучения. Старушка достала один комплект, и выложила его передо мной, на что я, отсчитав требуемую сумму, выложил на прилавок три пачки купюр.
Старушка с довольным видом сгребла всё с прилавка, и с улыбкой протянула мне одежду
— Носите на здоровье…
— Простите, а у вас переодеться можно?
— Почему бы и нет, переодевайся, — всё так же улыбаясь сказала старушка.
— Я вообще то про примерочную.
— Эх, а я так надеялась… Примерочная вон там, — махнула старушка рукой, видимо посчитав реванш состоявшимся.
Переодевшись в обновку, и осмотрев себя придирчивым взглядом, остался доволен — костюмчик мне шёл, да и Неви продублировала эту мыслю.
А вот Сакура обнаружилась на самой окраине рынка, да так ловко исчезла, что пришлось создавать клонов для её поиска. Как, наверно и следовало ожидать, она болтала со своей подругой — Яманако Ино, торгующей цветами, а если быть точным — скучающей за прилавком в ожидании клиентов.
— Сакура! Вот ты где! — отвлёк я её от трёпа.
— Наруто? — Ино, глядя на меня вся прям подтянулась, и лукаво улыбнулась, продолжая осматривать меня. Да и Неви за плечом не осталась незамеченной.
— О, привет, Ино-чан. Как торговля, много ли цветочков продала? — первым спросил я Ино, готовую уже устроить допрос с пристрастием.
— Не особо. Наруто, а ты давно вернулся? — от пристального взгляда Ино мне уже было не по себе.
— Пару часов назад. Ино, будь добра, дай цветочков, а, — решил я не расстраивать продавщицу, да и Неви советовала мне почаще дарить девушкам эти веники.
— Каких тебе?
— Ммм… один небольшой букетик роз, и ещё один — каких нибудь посимпатичнее, на твой вкус.
— Ты что, всем девушкам Конохи решил цветы передарить? — притворно возмутилась Ино, развернувшись и начав собирать букеты, выдёргивая цветы из специальных печатей, которые не позволяли им увядать.
— Мечтать не вредно, верно?
Сакура молча слушала наш разговор стоя в стороне и, по моему, всё больше офигевала. Что бы! Наруто! и вдруг купил кому то цветочки — это похоже был для неё маленький шок.
— Пятьсот рё, ловелас, — Ино протянула мне два букета, и я создав клона, отдал ему один, что бы в руках не мешался.
— Сакура! — провозгласил я, развернувшись к подруге.
— А?
— Это тебе! — я протянул охапку роз подруге, и даже слегка поклонился.
— Наруто? — удивлённо спросила розововласая куноичи.
— Прошу, прими в знак нашей дружбы. Надеюсь, вечной! — сказал я первое, что пришло в голову, отдавая букетик.
— С… спасибо, Наруто! — Сакура быстро сориентировалась, и взяв букетик, улыбнулась мне.
— Эх, вот бы мне кто цветы подарил… — мечтательно протянула Ино, смотря на нас.
"Если твои решения и поступки приводят тебя на край гибели, что-то ты делаешь не так". Именно к такому выводу приходит Энормис после того, как попытки раскрыть тайны прошлого едва не свели его в могилу. А на горизонте маячит новая угроза - пока неясная, но уже ощутимая. Некто могущественный имеет планы на Нирион, и они идут в разрез с представлениями Энормиса о счастливом будущем. Его подруга пропала, а таинственное Отражение из снов продолжает загадывать загадки. Чтобы во всем этом разобраться, человеку-без-имени снова придется сунуть голову в пасть вечноголодной химеры. Да и от прошлого так просто не отмахнуться...
«Неужели Карл Фридрих фон Гумбольдт построил машину времени? Может ли он сделать так, чтобы покушение на нашего любимого императора не совершилось?» – вопрошали заголовки «Берлинер Моргенпост» июньским днем 1895 года, после убийства императора Вильгельма II и его супруги. Гумбольдт опроверг это предположение. Его исследования законов времени являются чисто научным экспериментом. Ход истории ни в коем случае нельзя нарушать. Но происходит нечто, что заставляет Гумбольдта изменить свое решение, и искатели путешествий снова отправляются в путь…
Молодой чародей назначен послом города магов в столице одного из имперских баронств. Он отправляется в путь с отрядом друзей и под охраной наемников, но силы, интересы которых сталкиваются в том далеком баронстве, способны перемолоть многократно больший отряд. Приказы, которые получает герой от легендарных Хранителей Баланса, меняются на ходу. Одни живые легенды пытаются обмануть других живых легенд, древние тайны всплывают на поверхность, и единственное прикосновение к ним способно убить кого угодно. Лишь холодный разум посла Конкордии может преодолеть все препятствия и разобраться в том, насколько важна цель, к которой он идет.
Серия книг А. Говард переведена на 10 языков! Книга «Магия безумия» вошла в топ-10 лучших книг 2014 года и удостоилась восторженных отзывов в самых известных журналах: «Publishers Weekly», «Kirkus Review», «Booklist» и др. Алисса больше не может отказываться от своего второго «я» – она королева Подземья, в чьей крови течет магия. Девушке предстоит спасти оба мира от сокрушительной силы Червонной Королевы, которая намерена уничтожить Страну Чудес, а на руинах выстроить новое королевство по своему усмотрению.
От автора: События этой книги, ее действующие лица, а также их мотивы станут более понятны читателю, если перед ее прочтением он ознакомится с первой книгой цикла о следователе Фигаро, а именно с романом "Следователь". Автор желает всем приятного времяпрепровождения и благодарит дам и господ за проявленный ими интерес Все права защищены © А. Н. Александров [email protected].