Хаос – это нормально - [3]
– Я просто маленький грязнуля, – сказал Дуги.
– Это точно, – подтвердил Деннис.
В разгар всего этого папа сказал:
– Я сегодня получил письмо от Радин. Радин – жена папиного брата, дяди Карла Джо, они живут в Западной Вирджинии.
– Ты видела его? – спросил папа. (Имея в виду письмо.)
– Нет, не видела. Дуги, если ты сию минуту не прекратишь этот рёв…
(Пишу это для того, чтобы дать вам представление, как тяжело уследить за разговором.)
– Она спрашивает…
– Деннис, ты это нарочно? Если ты…
Маме самой не удаётся поесть, она занята тем, что пытается понять, кто виновник беспорядка. Всё это время Томми разбрасывает спагетти по всему полу, они даже висят на его волосах, но он всегда так ест.
– Салли, ты слушаешь меня или нет?
Папа раздражается, он терпеть не может этот бедлам, а такое происходит каждый вечер.
– Конечно же, слушаю, Сэм. Деннис, положи руки на стол, чтобы я могла их видеть.
– Радин хочет отправить к нам Карла Рэя, – сказал папа и отправил в рот фрикадельку.
Примерно в этот момент Дуги так злится, что проливает молоко прямо на мою тарелку.
– Сэм, ты можешь с ними хоть что-то поделать? – возмущается мама.
Папа оторвал глаза от фрикаделек и спагетти.
– Боюсь, мои исследования горных пород и окаменелостей не подготовили меня к этому, – изрёк он.
Не знаю, каким чудом мы угомонились, но на какое-то время стало тихо, и тогда до мамы наконец дошло, что папа сказал минут десять назад.
– Так что сказала Радин?
– Она хочет отправить Карла Рэя сюда, к нам.
Карл Рэй – один из семи детей тёти Радин и дяди Карла Джо. Он мой кузен.
– Что ты имеешь в виду, говоря, что она хочет отправить Карла Рэя сюда?
Похоже, маму это известие не слишком обрадовало.
– Временно, – ответил папа. – Он хочет найти работу, а там у них работы нет. Он поживёт у нас, пока не устроится на работу и не встанет на ноги.
– Она пришлёт его сюда? В этот дом, чтобы жить с нами?
Как я уже сказала, похоже, маму это известие не слишком обрадовало. Затем она сказала:
– Тебе не кажется, Сэм, что это немного странно? Есть много других мест, куда он мог бы отправиться, разве не так?
Папа пожал плечами. Он вообще предпочитает отмалчиваться.
– А куда мы его поселим? – Мама даже перестала есть.
– Ну, мы могли бы поселить мальчиков вместе…
– Всех троих?
– Ничего страшного. Тогда мы могли бы разместить Карла Рэя в маленькой комнате, где сейчас спит Томми.
– В детской? Сэм, ты это серьёзно?
– Это временно, всего месяц… От силы два. Ну, может быть, лето…
– Лето? Ты это серьёзно?
Папа с интересом изучал фрикадельку.
– И когда она хочет, чтобы Карл Рэй приехал к нам? – не унималась мама.
– В субботу, – ответил папа с набитым ртом.
Мама едва не подавилась.
– В субботу? Какую субботу? Сэм, сегодня четверг! Ты, должно быть, шутишь. Почему она не позвонила?
– У них нет телефона. Ты это знаешь, – ответил он.
– Какой примитив! – вставила словечко Мэгги.
Сама Мэгги не способна просуществовать без телефона и дня, вы уж мне поверьте.
Итак, Карл Рэй приезжает послезавтра. Любопытно. Скажу честно, что я слегка удивлена, главным образом потому, что ветвь семьи Финни из Западной Вирджинии почти никогда не покидает Западную Вирджинию. Единственный известный мне раз, когда дядя Карл Джо отважился отправиться на север, имел место, когда он приехал навестить моего папу и познакомился с тётей Радин, но это было давным-давно.
Мои родители говорят о том времени всякий раз в канун Нового года. Это потому, что тогда у них на Новый год всё пошло кувырком, а дядя Карл Джо и тётя Радин влюбились друг в друга «с первого взгляда». Затем дядя Карл Джо увёз тетю Радин в Западную Вирджинию (если не ошибаюсь, они перед этим поженились), и с тех пор они оттуда даже не высунули носа. Они никогда не навещают нас. У них слишком много детей, чтобы всем поместиться в машину. Но мы у них бывали.
Я с трудом могу вспомнить, как выглядит мой двоюродный брат Карл Рэй, но, по словам Мэгги, он тот из кузенов, у которого светлые волосы и ему семнадцать лет, столько же, сколько и самой Мэгги. А вот это уже интересно.
Пятница, 15 июня
Господи, ну и денёк! Эта суета с Карлом Рэем выходит из-под контроля. Когда я встала сегодня утром, то заметила, что вместо обычных маминых записок с поручениями для каждого из нас была только одна рядом с телефоном, и в ней говорилось:
«Мэгггги или Мэри Луууууу, позвоните мне на работу, когда проснётесь. Люблю вас, ваша маммммочка».
Я сразу же поняла: если она не оставила список дел для каждого из нас, это не значит, что нам нечего делать. Я хорошо знаю маму. Вероятно, это означало, что дел очень много и она не могла их все перечислить. И я оказалась права.
Мне она надиктовала список дел длиной в милю, и всё из-за Карла Рэя. В основном нам предстояло перетащить всё из комнаты Томми в комнату Денниса и Дуга, принести с чердака запасную кровать, поставить её в комнату Томми, вымыть окна и так далее.
Вообще-то сначала даже было весело. Мы любим переставлять вещи. Но, когда мы с Деннисом тащили с чердака кровать, у нас возникла небольшая проблема.
Рама с пружинами на той кровати – старая, тяжёлая, металлическая. Её было жутко тяжело тащить с чердака на первый этаж, поэтому мы решили столкнуть её, как с горки, вниз. Я была наверху, а Деннис внизу, когда рама скользнула вперёд и врезалась в дверь внизу, оставив в ней огромную трещину, а затем упала на Денниса, и одна пружина впилась ему в коленку, и он завопил, и всё вокруг забрызгало кровью.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли.
Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.
Море, море, море… Оно волновалось, колыхалось и манило меня. «Приди, приди», — окликало оно…Какими-то непостижимыми узами связана Софи с океаном. Она грезит им во сне и наяву, учится морскому делу и готовится пересечь Атлантику на парусной яхте «Странница». Океан сулит ей открытия и приключения.Но у Софи есть тайна, и в глубине души она боится того, куда может вынести ее «Странница». Плавание в штормовом океане — это и путешествие в раннее детство Софи. Чтобы избавиться от мучительного страха, заново пережив забытое прошлое, она должна выдержать это на редкость жестокое испытание.
«Это не близнецы, а сплошная головная боль», – обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях.
Повесть «Голоса океана» была удостоена серебряной медали Джона Ньюбери (США) и вошла в шорт-лист медали Карнеги (Великобритания)! Тринадцатилетняя Софи и её двоюродный брат Коди пересекают Атлантический океан на «Страннике», паруснике, который везёт их в Англию, в гости к дедушке. Ребятам предстоит долгий водный путь через Коннектикут, Новую Шотландию и Ирландию, во время которого им нужно будет учиться договариваться друг с другом ради выживания в разбушевавшейся стихии. И кто бы мог подумать, что на пути в далёкую Англию они раскроют семейный секрет…
Жизнь представляется Цинни Тейлор клубком спагетти. Она мечтает вырваться из своего дома, в котором так много шума и суеты. Однажды Цинни нашла на задворках фермы давно забытую всеми тропу и, камень за камнем, принялась расчищать ее. Эта длинная дорога помогла ей распутать тайну жизни тети Джесси. А пока Цинни гоняется в лесу за призраками, Джейк Бун пускается в погоню за ней...
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.
Крестьянские дети, брат и сестра Энцио и Пия живут в деревушке рядом с величественным замком Корона. Однажды они подбирают потерянный кем-то кошель с таинственным содержимым, и после этого жизнь их стремительно меняется. Энцио и Пия становятся обитателями королевского замка, разговаривают на равных с принцами и принцессой и узнают тайну своего рождения… Так что же такое было в загадочном кошеле, найденном на берегу реки?