Ханты, или Звезда Утренней Зари [заметки]
1
Макодан — дымовое отверстие чума.
2
Кэча — окрик собаке, означающий «молчать».
3
Месяц Правдивого Орла в календаре ханты соответствует приблизительно марту.
4
Лапы, или камус — шкура с ног крупных диких и домашних животных.
5
Малица — глухая мужская одежда мехом внутрь.
6
Сак — женская меховая шуба мехом внутрь.
7
Кисы — меховая обувь до паха.
8
Воки — лиса, Хор — самец оленя.
9
Так обычно говорят с оттенком сочувствия о невзрачных домашних оленях.
10
С удачей-здоровьем!
11
Наркасъюх — буквально: «поющее дерево», — смычковый музыкальный инструмент, род хантыйской скрипки.
12
Эс-сс — междометие, которым погоняют оленей.
13
Кумыш — глухая мужская одежда мехом наружу, с капюшоном, но без рукавиц. Надевается поверх малицы.
14
Урт, или орт — глава войска в старину, военачальник.
15
Лав — конь.
16
Мас — корова (хан.).
17
Хантыйский язык относится к угро-финским (финно-угорским) языкам, которые делятся на две основные подгруппы: угорскую — венгерский, хантыйский и мансийский языки, и финскую — финский, эстонский, карельский, саамский, мордовский, марийский, удмуртский, коми, ижорский, вепсский, водский языки. Первые известные письменные памятники XII–XIII веков на основе латинского алфавита.
18
Кум — буквально: склад. В отличие от лабаза стоит не на курьих ножках, а на земле или на небольших чурках.
19
Устойчивое словосочетание «плохие слова» на ханты языке включает в себя выражения неблагозвучные, грубые, нецензурные, резкие и так далее.
20
Пев — буквально: сосновая шишка. Здесь: название небольшой речки и ее притока, что текут с севера на юг и берут начало в приаганских болотах.
21
Долгота одного оленя — расстояние между двумя остановками. Причем эта долгота разная; у оленя утреннего — короткая, у дневного — средняя, у вечернего — более продолжительная. В среднем она равна от трех-четырех до пяти-семи километров.
22
Кремневое весло — из твердой «пропеченной солнцем» древесины.
23
Неводник — большая четырехвесельная лодка, с которой забрасывают невод, неводят.
24
«С Маленьким Ружьем» — с пистолетом.
25
Подволоки — охотничьи лыжи, которые снизу подклеиваются, «подволакиваются» шкурой лошади, выдры или лосиным камусом.
26
Корневатик — плетеная коробка из кедрового корня и лент молодой черемухи, цилиндрическая или продолговатая по форме.
27
Йимпесиот — приблизительно переводится так: «Чудовище, неподвластное богу и человеку, неподвластное никаким добрым силам Неба и Земли».
28
Цихеп — мягкие тонкие стружки-ленты, соскабливаемые острием ножа с мерзлого ствола березы или тала в морозным день.
29
Я, йим улэм… — Ну, до свидания…
30
Обряд избегания соблюдался между определенными родственниками, и мужчинами и женщинами: обращались друг к другу только на «вы», запрещалось употребление грубых и нецензурных слов, возбранялись ссоры. Вместо имен — термины родства и т. д.
31
Йим улэм, ицек мокилэм… — До свидания, дитенок мой…
32
Праздник в честь медведя с песнями, танцами, сценками из жизни ханты, играми и спортивными состязаниями.
33
Сухара — высохшее на корню дерево.
34
Пур — хантыйское сверло.
35
У всех домашних и диких животных передние ноги (или лапы) ханты называют руками, а задние — ногами.
36
Каслать — переехать с одного селения или стоянки в другое со всеми домашними вещами.
37
О-ос — здесь: да-а, конечно.
38
У каждого рода были свои урманные дороги — угодья.
39
«Самотлор» произошло от «самот» — детыш морды, рыболовной снасти; и «лор» — озеро (хант.).
40
Облас, обласок — лодка из цельного ствола осины или кедра. Сначала ствол выдалбливают теслом, затем строгают рубанком. После, подогревая на костре с внешней и внутренней стороны, постепенно распирают специальными распорками. Особого мастерства требует облас из кедрового ствола.
41
Урий, или курья — далеко вдающийся в сушу залив реки, в тихих заводях которого, очищенных от подводных коряг, ловят неводом рыбу летом и Зимой.
42
В этих краях знают только черную дикую смородину, которую охотно собирают жены охотников и рыбаков.
43
В религиозных обрядах и празднествах на стол не ставили красное вино.
44
Мои дети…
45
Хватит!
46
Собственная-то нога цела? Только деревянную сломал?
47
Пувыл (пауль, пухол) — селение ханты и манси в тайге.
48
А-а, брат-старик, здравствуй, здравствуй!
49
Здравствуй, здравствуй!
50
Сурал — скончался. Так обычно говорят о людях, но не о животных.
51
Исхо — «ис» — старинный, древний, «хо» — человек. Устойчивое словосочетание «старинный человек» означает — человек бывалый, многоопытный, мудро проживший свою жизнь, до ухода в Нижний мир успевший передать свой жизненный опыт сыновьям.
52
Черный Старик — Пыхты Ики. В хантыйской мифологии и религий: полудемон-полубог, властелин Нижнего мира, главный дух смерти и болезней. Имеет и другие подобные имена.
53
Кав — камень. Здесь: геодезический репер со столбом возле дороги, где обычно останавливаются путники на кормежку оленей.
54
Ум — здесь: совесть.
55
Имея в виду звезды, ханты иногда говорят, «хос самэт» — «звезд глаза». На небе появились глаза звезд.
56
Здесь: железные глаза — очки.
57
Бурки — меховые сапожки с орнаментами и другими украшениями из сукна и бисера.
58
«Что-то отрезать» — устойчивое словосочетание у ханты, означающее «чем самым дорогим отблагодарить тебя».
59
Ханты очень высоко ценили слово «спасибо». Если человеку дали кров, его накормили-напоили — он не должен говорить «спасибо», ибо это такая мелочь, которая не стоит благодарности. Это обязан сделать каждый хозяин, каждый человек земли.
60
«Белая вода» — кипяток без заварки.
61
Курынг воих — «ногастый зверь», или лось. Хантыйское название Большой Медведицы.
62
Когда поедешь?
63
Домой?
64
Струны смычковых и щипковых музыкальных инструментов плелись из волос конского хвоста и выделанных оленьих сухожилий.
65
Богатые лесотундровые угодья на водоразделе между хантыйскими и ненецкими землями.
66
Нех — «родниковая вода», текущая по сосновым борам. Священная вода сира и всей Реки.
67
«Сэм» или «сам» — глаз. Сэм-ики — Глаз-старик. Жил в среднем течении Ягурьяха.
68
Сак — черпак из черемуховых прутьев для черпания льда.
69
Жильник — сосновые планки, которые сплетаются для перегораживания реки.
70
Холодно?
71
К вечеру мороза клюв больнее стал!
72
Это-то его время — зиме середина пришла.
73
Его-то его время.
74
Ровдуга — замша из оленьей или лосиной шкуры.
75
Разговор состоялся 17 августа 1984 года в Нижневартовском районе.
76
На 1 июня 1983 года по Н-скому району на каждого трудоспособного коренного жителя приходилось в среднем по 26 рублей в месяц.
77
По данным на 1 января 1983 года.
78
«Ух, длинный хвост идет!»
79
«Что за длинный хвост?»
80
«Это — лиса!»
81
Я вас подожду… Иди.
82
«Алы сам катэх» — и в прямом, и в переносном смысле — «зрение внутреннее»…
83
Шешкин Петр Ефимович (1930–1981 гг.) — первый мансийский скульптор.
84
На языке табу: «горькое» — желчь, «режущее» — зуб, клык, «вода» — жир. С клыка скоблили порошок для присыпки раны.
85
Второй дом — второй брак после смерти первой жены.
86
«Пан» по-хантыйски «клюква».
87
В хантыйской мифологии это местные боги черных урманов. Богини отличались особой красотой и статью и нередко очаровывали и уводили к себе молодых охотников.
88
Пупи-ики — медведь-старик. Уважительное обращение.
89
По данным переписи населения на 17 января 1979 года: ненцев — 30 тысяч, ханты — 21 тысяча, чукчей — 14 тысяч, нганасан — 900, юкагиров — 800, алеутов — 500, негидальцев — 500. Всего народов Севера — 158 тысяч человек (включая коренные народы Дальнего Востока).
90
Маркс К. Капитал. Том I. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т.23, с.763.
91
Хольдт Якоб. Американские картинки. — «Литературная газета», № 31, 29 июля 1981 г.
92
Фильм Я. Хольдта «Американские картинки» демонстрировался на Международном кинофестивале в Канне в 1981 году.
93
Палладин А. И даже без права на материнство. — «Известиям» 7 октября 1984 г.
94
Ицык Торум — переводится приблизительно: «О-о, Господи!», но произносится с различными оттенками — от мольбы до угрозы.
95
Метка — здесь: этикетка.

Доминанта творчества известного хантыйского писателя Еремея Айпина — страстная и неослабевающая любовь к малой родине его, Югре, о которой многие знают лишь как о средоточии тюменских нефтегазопромыслов, и стремление художественными средствами, через систему достоверных и убедительных образов поведать о мировоззрении, мировосприятии, мироощущении, счастье и горе, радостях и бедах небольшого северного народа ханты.

Роман повествует о малоизвестном трагическом событии подавлении Казымского восстания, произошедшем через семнадцать лет после установления Советской власти (1933–1934 гг.), когда остяки восстали против произвола красных.

Пятый выпуск «Сибирского рассказа» знакомит читателя с жизнью народов и народностей современной Сибири, с их бытом, обычаями, дает достаточно полное представление о большом отряде литераторов национальных республик, округов и областей.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Первая книга хантыйского журналиста, корреспондента радио и телевидения Еремея Айпина. В основе заглавной повести — судьба молодого охотника-ханты, вовлеченного в круговорот событий — в поиски новых месторождений нефти на Тюменском Севере, а также ряд производственных и нравственных проблем, возникших в этой связи.

"Манипулятор" - роман в трех частях и ста главах. Официальный сайт книги: http://manipulatorbook.ru ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВЕДЕНИЕ СОДЕРЖИТ НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ! ПОЭТОМУ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ДОСТИГЛИ ВОЗРАСТА 18+ ИЛИ ЧТЕНИЕ ПОДОБНОГО КОНТЕНТА ПО КАКИМ ЛИБО ПРИЧИНАМ ВАМ НЕПРИЕМЛЕМО, НЕ ЧИТАЙТЕ "МАНИПУЛЯТОРА".

"Манипулятор" - роман в трех частях и ста главах. Официальный сайт книги: http://manipulatorbook.ru ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВЕДЕНИЕ СОДЕРЖИТ НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ! ПОЭТОМУ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ДОСТИГЛИ ВОЗРАСТА 18+ ИЛИ ЧТЕНИЕ ПОДОБНОГО КОНТЕНТА ПО КАКИМ ЛИБО ПРИЧИНАМ ВАМ НЕПРИЕМЛЕМО, НЕ ЧИТАЙТЕ "МАНИПУЛЯТОРА".

«За окном медленно падал снег, похожий на серебряную пыльцу. Он засыпал дворы, мохнатыми шапками оседал на крышах и растопыренных еловых лапах, превращая грязный промышленный городишко в сказочное место. Закрой его стеклянным колпаком – и получишь настоящий волшебный шар, так все красиво, благолепно и… слегка ненатурально…».

Генри Хортинджер всегда был человеком деятельным. И принципиальным. Его принципом стало: «Какой мне от этого прок?» — и под этим девизом он шествовал по жизни, пока не наткнулся на…

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Есть на свете такая Страна Хламов, или же, как ее чаще называют сами хламы – Хламия. Точнее, это даже никакая не страна, а всего лишь небольшое местечко, где теснятся одноэтажные деревянные и каменные домишки, окруженные со всех сторон Высоким квадратным забором. Тому, кто впервые попадает сюда, кажется, будто он оказался на дне глубокого сумрачного колодца, выбраться из которого невозможно, – настолько высок этот забор. Сами же хламы, родившиеся и выросшие здесь, к подобным сравнениям, разумеется, не прибегают…