Хантер - [48]

Шрифт
Интервал

– Так, держи паспорт на имя Софии Фрошель. Билеты. Всё необходимое по объекту. Изучишь в самолёте. Удостоверение корреспондента. Фотокамера. Деньги.

– Боб, как быть с оружием?

– Человек Петрова обеспечит тебя всем необходимым. Ты встречаешься с ним завтра в Момбасе. Вся информация в конверте.

– А ты говорил, что это будет сложно и придётся делать всё самой. Оружие есть. Так что дело почти уже сделано! – я улыбалась. Хорошо, что Боб договорился с Петровым.

– И ещё Энни, если тебя поймает Хамзат, ты обычная туристка, приехала посмотреть Кению и сделать несколько снимков для журнала. Ты независимый корреспондент. Ты не знаешь никакого Петрова!

– Да поняла я всё. Поняла!

– Если ты попадёшь к ним, ни при каких обстоятельствах не выдавай себя!

– Боб, мы уже это обсудили! Я поняла! Мне пора! В любом случае, будь на связи. Я позвоню, как прилечу.

– Хорошего полёта! – он обнял меня по-отцовски и отпустил. – Береги себя, Энни!

Я помахала ему рукой. На душе было тревожно! Но не страшно, просто беспокойно.

Весь полёт я старалась изучить документы, которые мне передал Боб. Мне кажется, я запомнила каждую морщинку на лице Али Хамзата. Даже на фото было видно, насколько страшен и опасен этот человек. В желудке предательски засосало. Не от голода, скорее, от страха. С каждой минутой становилось тревожней, и я стала сомневаться в том, правильно ли я делаю?

Это дело нужно было поручить опытному взрослому профессионалу, который не раз бывал в подобных переделках. Но никак не мне! Это точно! Я не была готова к такому. Я не отдавала отчёта своим действиям, когда соглашалась. Зачем я это делаю? Зачем?! Я закрыла глаза и стала искать ответ в своей голове. Но ответа нет. Я просто спятила! Делать назло Хантеру можно что угодно, но никак не идти прямо в логово сомалийских пиратов. Это выше моего понимая! Я просто больная, псих, который сходит с ума! Другого объяснения я не могу найти! Но увы, обратного пути нет. Я согласилась, а значит, должна идти до конца!

Глава 15

Момбаса, Кения, 2006 год

Аэропорт Момбаса Мои встретил меня изнурительно жаркой погодой. Плюс сорок в тени. Пройдя таможню, я отправилась к назначенному пункту. Нужно было зарегистрироваться в гостинице. Но жить я там не собиралась. По дороге предстояло пересечь реку на пароме. Лишняя трата времени, которого и так не хватало. Но это было нужно. Оказавшись на другом берегу, я должна была около часа ехать до отеля по пыльным просёлочным дорогам. Пройдя регистрацию в отеле, отправилась дальше.

Автобус был не таким уж комфортным. Вокруг летали мухи, жутко воняло, а народ таращился на меня. Белая среди африканцев – как бельмо на глазу. Жутко хотелось пить. Наконец через час, доехав по проселочной дороге до центра Момбасы, я оказалась у цели.

Жара была невозможная. Я взмокла и от меня жутко воняло потом.

Я отправилась на рынок, где меня ждал человек Петрова. Рынок представлял собой длинную улицу с разнообразными палатками. Торговцы, заметив белого человека, сразу оживились и стали навязывать свой товар. Ребятня бегала вокруг с криками «мзунгу, мзунгу», что означает «белая», ещё больше привлекая ко мне внимание.

Я остановилась возле палатки с тряпьём и за несколько франков купила себе джинсы, кофту с длинными рукавами и капюшоном. Дав торговцу сверху еще пару франков, попросила его пропустить меня внутрь палатки, чтобы переодеться. Вещи еле налезали на потное тело. В этой одежде стало совсем невыносимо жарко, но мне нужно было хоть немного «спрятаться».

В новом облике я меньше привлекала внимание. И от меня практически отстала ребятня, которой тут было несчитанное количество.

Пришлось опросить как минимум пять торговцев, чтобы найти нужного мне человека. Ибрагим. Его палатка находилась в глубине рынка, вся заваленная разными горшками, посудой и прочей жестяной утварью.

Он, молча, махнул мне, предлагая пройти вглубь палатки.

– Ты слишком долго! – он был недоволен.

– Пришлось немного задержаться. Показывай, что у тебя есть.

Взяв необходимое: несколько гранат, пистолет с глушителем, патроны, нож и ещё кое-какие мелочи, я растворилась в толпе.

Жара изматывала. Солнце нещадно пекло. Наскоро поев в небольшой закусочной, я отправилась к вокзалу.

Где бы я ни была, моё появление не оставалось незамеченным. Ребятня сразу подбегала с предложениями: гашиш, проститутки, проводники, машины, оружие, гранаты, пулемёты. А это дети от 7 до 13 лет! Сказывается гражданская война с Сомали, которая продолжается по сей день. Неудивительно, что оружие здесь пользуется большим спросом.

На улице начало смеркаться. В Кении темнеет быстро. Через полчаса-час было уже темно. Стало намного прохладнее. Я села в автобус, который отправлялся через час в направлении Кипини, Ламу. Дорога была длинная, со множеством остановок. Люди быстро наполняли автобус, закидывая свои баулы на крышу. Мне казалось, что от такого количества сумок он вряд ли тронется с места. Хорошо, что я ошибалась, и в полночь до отказа забитый людьми и баулами автобус, наконец, тронулся с места. Автобус был старый, обшарпанный, скрипучий. Некоторые стёкла отсутствовали. Сиденья пыльные и грязные. Внутри же вообще царил полнейший хаос: повсюду ящики с курами, с овощами и фруктами. Люди вокруг, потные, грязные и вонючие, громко разговаривали и смеялись. Пели песни. Многие пялились на меня. Я была единственной белой среди всех. Пейзаж за окном был еле различим. Иногда мелькали костры, и можно было разглядеть хижины, маньяты, воинов масаи и других жителей.


Рекомендуем почитать
Клуб удивительных промыслов (рассказы)

СодержаниеПотрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. ИльинаКрах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг / Бесславное крушение одной блестящей репутации. Перевод В. СтеничаСтрашный смысл одного визита. Перевод Н. ТраубергНеобычная сделка жилищного агента. Перевод Н. ТраубергНеобъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. КазавчинскойСтранное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг.


Ночи под каменным мостом. Снег святого Петра

Лео Перуц (1884–1957) – известный австрийский писатель, автор фантастических и мистических книг, написанных в жанре «магического романа». Экспрессионистическую прозу Л. Перуца отличает захватывающая фабула, детективный сюжет с иррациональной развязкой, повышенный интерес к проявлениям человеческой психики.


Ангел Кумус

«Ангел Кумус» – книга о женщинах, мужчинах, детях, животных и богах.Однажды женщина решила спрятаться от Бога. Она сыграла в прятки со смертью и нашла такое место, куда уходит жизнь, покидая тело. И Бог не смог найти ее. Тогда мужчина сказал, что сам найдет женщину и этим обидел Бога. Женщина не найдена. Мужчина наказан. Его распяли: Богу – богово. Первой стала на колени у креста Спрятавшаяся и поклялась, прикасаясь поочередно к своему телу сложенными щепоткой пальцами, что ее голова, живот и руки никогда не забудут Ищущего, а ноги ей нужны свободными.


Золотой запас

Популярный криминальный журналист возвращается из Останкино домой. Но дома у него больше нет, жены и дочки – тоже. Настоящее стало прошлым, а в будущем его жизнь подчинится ответу на вопрос – зачем?..Это не начало и не конец – это маленький эпизод международной аферы, фигуранты которой – случайные свидетели, бандиты, криминальные авторитеты, журналисты, банкиры, олигархи, сотрудники спецслужб, министры и даже… первое лицо государства.Все убийцы. Все жертвы. Любой из них, в конце концов, предпочел бы никогда не узнать об этой истории.


«Граждане, воздушная тревога!»

В повести рассказывается о борьбе органов госбезопасности с вражеской агентурой во время Великой Отечественной войны и в наши дни.


Санки для Золушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.