Гвардеец Бонапарта - [108]
Этой ночью в американском лагере никто не спал. Те, кто ухаживал за ранеными, напряженно всматривались в западный берег реки, на котором войска полковника Горнтона грузились на баржи, чтобы в течение ночи перегруппироваться и сделать новую попытку победить в сражении.
Новый Орлеан был охвачен тревогой, однако, на следующее утро разведка донесла, что главные силы Горнтона ушли с плантации Вилье.
Новый Орлеан был спасен.
Глава 26
Лаура нетерпеливо ожидала Иду, чтобы начать примерку своего свадебного платья. Из гостиной до нее доносился голос отца, который тихо бранился, себе под нос, придумывая самые страшные ругательства. Она с улыбкой представила, как он видимо накололся на шип розы, пытаясь вставить цветок себе в петлицу.
– Придется еще минутку побыть тебе в своих лохмотьях, девочка, – сказала Ида. – Ты сегодня вечером прыгать, как яичница на сковородке. Этот твой мужчина никуда сегодня не подевается. Он внизу в лавке вместе с Сент Джоном и миста Жаном и этим старым перцем Ренато Белуши пьют мою ежевиную вино.
– Если он напьется, и мы сегодня не сможем пожениться, папа тебя, наверное, просто убьет, или уж, по крайней мере, перебьет все твои бутылки.
– Твоя папа может успокоиться. На этот раз ничего не сумеет вам помешать. Миста Юкс даже не захотеть поехать в церковь и подождать тебя там. Он смеяться надо мной всякий раз, когда я говорить ему, что это плохая примета глядеть невесту раньше церкви.
– Если ты не забыла, он уже несколько раз и раньше видел невесту. Ну, я готова? Мои волосы в порядке?
– Твоя волосы были б лучше, если бы ты давать мне заколоть их.
– Нет, Ида. Доминик просил, чтобы я их распустила.
– Какой он глупый этот мужчина, – женщина опустила вуаль на лицо Лауры, – ты готова, детка?
– Давно уже, спасибо, – Лаура приподняла вуаль, поцеловала Иду в щеку, а затем обняла служанку за шею и прижалась к ней.
– Моя и Сент Джон пойдем в церковь и сядем на балконе. Мейзи и Тим тоже там будут, – растроганно прошептала Ида, а затем смахнула слезу со щеки и добавила: – Не забудь помахать мне.
– Да, я помню, помню.
Когда Ида ушла, Лаура направилась в гостиную и улыбнулась отцу. Этьен Шартье быстро подошел к дочери, взял ее за руки и придирчиво оглядел сверху до низу.
– Моя девочка уже стала большой, – сказал он и отвернулся, чтобы скрыть слезы.
– Мой папа тоже уже совсем большой, – радостно улыбнулась Лаура и поцеловала его в лоб. – Ты же понимаешь, что я говорю не о твоем росте. Доминик сказал мне, что ты освободил своих рабов.
– Да, теперь они у меня арендаторы, может так и лучше.
– Я в этом уверена, папа.
Он потер усы, пальцем и произнес:
– Я, я бы хотел, чтобы здесь была твоя мать, Лаура.
Девушка почувствовала, как у нее кольнуло сердце, но затем выражение ее лица смягчилось, и она кивнула.
– Я бы тоже этого хотела, папа. Я ей скоро напишу, и может она приедет сюда, когда родится ее внук.
Глаза Этьена Шартье округлились от удивления.
– Дитя мое… дитя мое, у тебя будет дитя?
Лаура улыбнулась, видя изумление отца и сказала:
– Да, скоро у тебя будет внук.
– А Доминик, мой сын, знает?
– Я сказала ему прошлой ночью, по-моему он все еще в шоке и жутко счастлив.
Этьен с нежностью сжал руку дочери, слезы радости засверкали у него на глазах, казалось, что его разорвет от счастья. Внезапно он запел французский национальный гимн, подхватил дочь под руку и повел вниз, в магазин, где их ожидал жених.
Доминик стоял на последней ступени лестницы улыбаясь невесте. Одетый в серый пиджак и такие же брюки, с белоснежным галстуком над черным жилетом, он выглядел как сказочный принц. Когда он поднял руку в приветствии, его кольцо сверкнуло красной капелькой драконова огня.
Он легко вбежал вверх по лестнице, и Этьен с гордостью вложил руку дочери в ладонь жениха.
Жан Лаффит стал рядом с Ренато Белуши, а тот открыл шкатулку обитую синим бархатом, и в ней сверкнула бриллиантовая тиара.
– Все-таки вам ребята повезло крепко, что я спер ее, когда вы первый раз пытались пожениться, – ухмыльнулся Ренато, – мне пришлось все это время прятать ее от шерифа.
Доминик возложил тиару на голову своей суженой и произнес, с нежностью глядя ей в глаза:
– Это украшение всегда должно быть тут, моя принцесса, хотя я знаю, что ты на это и не согласишься. Ну что ж, тогда я хотя бы раз в году буду доставать эту тиару из сейфа и короновать ею тебя, возобновляя таинства любви, которое мы совершим сегодня.
Глаза Лауры наполнились слезами.
– Ну так давай пойдем, мой пират, и совершим эти таинства.
Этьен Шартье приподнялся на цыпочках, расцеловал Доминика в обе щеки, затем поцеловал дочь, затем хотел сказать еще что-то, но оказалось, что говорить он не может от волнения, тогда отец Лауры просто хлопнул Доминика по спине, пожал ему руку и торопливо вышел на улицу. До них донесся мотив французского гимна, который стал насвистывать Этьен, направившийся в собор.
Ренато и Жан Лаффит стали позади жениха и невесты. Заходящее солнце окрашивало влажные камни мостовой бледно-розовыми мягкими тонами, и старое здание дома Шартье казалось все залито золотом заката.
Когда они подошли к собору, начал звонить колокол. На улице народу почти не было и только многочисленные экипажи, стоявшие возле храма, свидетельствовали о том, что в нем полно людей.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
В маленьком карпатском королевстве Даброска назревает восстание. Молодой принц Аласдар Шарош поднимает народ на борьбу против короля Йозефа Радака, жестокого тирана. Министры короля пытаются достичь мира, обвенчав Илону, принцессу Даброски, с мятежным Аласдаром. Девушка с ужасом идет под венец с человеком, именем которого ее пугали, как именем дьявола, но внезапно узнает в супруге прекрасного синеглазого юношу, подарившего ей первый поцелуй…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…