Грозовая обитель - [85]
— Извините, что опоздал, — сказал он. — Надеюсь, приглашение осталось в силе. Вы ведь меня пригласили, не так ли?
— Конечно, я вам рада! — воскликнула она; в ее голосе звучало только счастье, а отголоски боли отозвались в сердце.
Росс мягко вел ее в танце, и она чувствовала в его прикосновениях нежность, чего не было перед отъездом. Может быть, он тоже немного скучал по ней?
— Вы нашли в Нью-Йорке то, что искали? — спросила она и затаила дыхание в ожидании ответа. — Вы скоро уедете?
— Не уверен, — ответил он. — Я должен сперва покончить с кое-какими делами.
— Вы имеете в виду работу на моего дедушку?
— Работу на вас. Как шли дела в мое отсутствие?
— Плохо, — доверительно прошептала она. — Ужасно! Я должна с вами повидаться.
— Это не так трудно. Я перед вами.
— Вы не понимаете. Я должна повидаться с вами вне дома. Там, где нас никто не увидит и не услышит.
— Где и когда пожелаете.
Камилла с лихорадочной быстротой перебирала возможные варианты.
— Тогда завтра утром на кладбище, — решилась она наконец. — Вы сможете прийти туда к десяти?
— Конечно.
Вальс подошел к концу, и Камилла неохотно высвободилась из объятий Росса, чувствуя, что окажется в безопасности только тогда, когда ее снова обнимут его руки. Теперь пульсация боли и потерянности возобновилась, и радости пришлось отступить.
Тем временем на столиках на лужайке появились закуски и прохладительные напитки, и Камилла, переходя от одной группы гостей к другой, оказалась, наконец, возле столика миссис Ландри и села рядом с Норой. На веранде Летти заняла место у арфы, и зазвучали старые мелодии Шотландии. В Хайленде на Гудзоне проживало много выходцев из этой страны, и музыка тети Летти была принята с восторгом; некоторые пожилые люди слушали ее со слезами на глазах.
Однако Лора Ландри не была шотландкой и не отличалась сентиментальностью; к тому же она больше любила говорить, чем слушать.
— Нора сказала мне, что вы неплохая наездница, — обратилась она к Камилле. — И что вы приобрели собственную лошадь. Я обрадовалась, узнав об этом. В былые времена все мы ездили верхом. Особенно Алтея.
— Знаю, — сказала Камилла. — Я нашла на чердаке ее серую амазонку и теперь надеваю весь костюм: высокую шляпу, сапоги и так далее. Мне кажется, что люди постарше, которых я встречаю во время верховых прогулок, думают, что видят перед собой призрак Алтеи, вернувшийся на Грозовую гору. Миссис Ландри, были ли вы в Голубых Буках в тот день, когда моя мать упала с лошади и погибла?
Пухлое, самоуверенное лицо исказилось от боли.
— Я была здесь, когда Оррин Джадд принес ее с горы. Бут в поисках Алтеи зашел в Голубые Буки, надеясь, что она все же не поехала на гору. Поэтому я пришла сюда и стала ждать ее в Грозовой Обители.
— Я слышала, что после гибели Алтеи здесь произошла какая-то неприятная история, — допытывалась Камилла.
— Вы хотите сказать, что я закатила сцену? Разговаривая со мной, не обязательно сглаживать острые углы. Я действительно устроила сцену. Алтея была слишком хорошей наездницей, чтобы лошадь — как бы она ни вела себя во время грозы — могла выкинуть ее из седла. Я почувствовала: тут что-то неладно, это не несчастный случай. Мне хотелось понять подоплеку происшествия.
— Насколько мне известно, лошадь была напугана грозой, — заметила Камилла.
— В этом-то одна из странностей случившегося, — подхватила Нора. — В том, что Алтея поехала на Фолли, которая была для нее совершенно незнакомой лошадью.
— Ну, если бы ты знала Алтею так, как знала ее я, то не нашла бы в этом ничего удивительного, — возразила дочери миссис Ландри. — Подобные выходки как раз в ее характере, и эта сторона инцидента не вызывает у меня подозрений. Но вам должно быть, прекрасно известно, что хорошую наездницу невозможно сбросить с дамского, бокового седла, если она не застигнута врасплох. В конце концов, если ваше колено перекинуто через луку седла, а правая нога обхватывает левую икру, вы заперты в седле на замок, и никакая сила вас оттуда не выбьет. Алтея должна была удержаться в седле и в конце концов остановить лошадь. У нее хватало сил, чтобы справиться с кобылой. Эти соображения я и высказала Оррину Джадду. Но момент был неподходящим.
— Что вы имеете в виду? — спросила Камилла.
— Он обезумел от горя, и ему показалось, что я обвиняю в несчастье его, Оррина. А он и без того корил себя, что не избавился от этой лошади раньше. Мне не с кем было обсудить этот вопрос, пока не приехал ваш отец. Он признал справедливость моих соображений, но к этому времени доступ к Оррину был уже закрыт. Он слег и встал с постели только в день похорон. Члены семьи окружили его кольцом и никого к нему не подпускали. Я имею в виду троих: Гортензию, Бута и Летти. Хотя Оррин, наверное, все равно бы нам не поверил.
— Не поверил бы чему? — спросила Камилла; она едва сдерживала дрожь, ее ладони покрылись испариной.
— Тому, что инцидент не был несчастным случаем, — прямо заявила миссис Ландри. — Ваш отец был в этом уверен, но он ничего не мог сделать. Нет никаких доказательств.
— Но… но почему? Я хочу сказать: кому могло понадобиться причинить зло моей матери.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
Двадцатидвухлетняя Меган Кинкейд получила немного странное предложение от мистера Брэндана Рейда — сменить работу швеи на должность няни-гувернантки при его племяннике-сироте. Чувствуя, что она нужна тихому, замкнутому мальчику девушка соглашается и переезжает жить под крышу дома, владельцами которого являются Брэндан Рейд и его жена Лесли. Лесли одновременно и мать юного Джереми, после трагической смерти мужа вышедшая за его старшего брата.Самоотверженность и доброе сердце помогают героине романа не только раскрыть тайну дома, в котором ребенка все признают убийцей отца, но и найти преданную любовь и семью.
Мать совсем юной Миранды Хит умерла при ее рождении, отец — старый морской волк — заботливо оберегал дочь от всех житейских невзгод. Но и тогда от Миранды не укрылось, что в прошлом ее отца кроется какая-то тайна. Давным-давно в небольшом рыбацком городке Гавань Шотландца самыми знаменитыми мореходами были Три Капитана: Обадия Веском, Эндрю Маклин и Натаниэль Хит. И не было девушки краше Карри Коркоран, матери Миранды. Все трое сватались к ней, но она выбрала Натаниэля Хита. Может быть, это и разлучило трех верных друзей? Был и корабль — "Морская яшма" — прекраснее которого не видел океан.
Героиня романа «Колумбелла», школьная учительница Джессика Аббот, тоже занимается расследованием — выясняет причину смерти хозяйки дома, в который она приехала погостить. Неужели ее убил человек, которого она любит?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.