Среди туристов такие клыки очень ценятся, особенно с двойным завитком. Отшлифованные, позолоченные, они стоят большие деньги, используются модницами вместо браслетов.
Амара — бессмертный (сингал.).
Mахаут — погонщик слонов (араб.).
Английское слово «Sweet» имеет много значении, которые обыгрываются в песне: сладкий, душистый, свежий, любимый, милый, мелодичный и т. д. Таун — город.
— Чего ты хочешь, дитятко? Я тебя не понимаю (англ.).
Трагическая смерть (итальян.).
Я рад тебя видеть (анг.).
Индийская мужская рубашка, носится навыпуск.
Али — громадный (сингал.).
Бедный мальчик (итальян.).
Так в США называют афалин.
Наука и техника океана (англ.).
«Тирукурал» — памятник тамильской классической литературы; произведение состоит из 3-х частей: «О добродетели», «О политике», «О морали». Книга приписывается писателю и философу древности Тирувалувару (IV–V столетие). В нее включены 1330 двухстрочных стихотворений, в которых отражены этические идеи автора.
Према — любимая (сингал.).
Бабу — почтительное добавление к имени индейца, соответствующее слову «господин».
Счастливого конца (англ.).
Фут — 30,48 сантиметра. Эта мера длины применяется в Англии, США и в других странах с английской системой мер.
Унция ювелирная (аптекарская) равна 31,103 грамма.
Город в штате Флорида (США).
Узел — одна миля в час, 1852 метра.
Бунгало — загородный дом, вилла.
Стоун — камень (англ.). Офицер обыгрывает его фамилию.
Тут в смысле «конец света».